スクリーン上のロミオとジュリエット

S4CShakespeare: The Animated Tales版のロミオとジュリエットのバルコニーのシーンのジュリエット

ウィリアム・シェイクスピアの『ロミオとジュリエット』は、おそらく史上最も多く上映された劇の一つだろう。最も有名な劇場公開作は、ジョージ・キューカー監督の1936年のアカデミー賞複数候補作品『ロミオとジュリエット』フランコ・ゼフィレッリ監督の1968年の映画『ロミオとジュリエット』バズ・ラーマン監督の1996年のMTVにヒントを得た『ロミオ+ジュリエット』である。最後の2作は、当時シェイクスピア映画で最も興行収入の高い作品であった。キューカー監督は、成熟した俳優ノーマ・シアラーレスリー・ハワードを10代の恋人役に起用し、ゼフィレッリ監督は美しい若者たちを登場させ、バズ・ラーマンは10代の観客をターゲットに大幅にカットされたテンポの速いバージョンを制作した。[1]

この物語をリメイクした作品もいくつか映画化されており、最も有名なのは『ウエスト・サイド物語』、プロコフィエフのバレエ『ロミオとジュリエット』、『ロマノフとジュリエット』である。 『恋におちたシェイクスピア』や『ロミオ・マスト・ダイ』など、いくつかの劇場映画では、シェイクスピアの筋書きの要素が意識的に使われている。

重要な機能のリリース

ジョージ・キューカー / MGM (1936)

ジョージ・キューカー監督の1936年映画『ロミオとジュリエット』のバルコニーシーンでジュリエットを演じるノーマ・シアラー

プロデューサーのアーヴィング・タルバーグは、MGM社に『ロミオとジュリエット』の製作を5年間も押し付けたが、スタジオ側の反対に直面していた。その反対は、大衆はシェイクスピアを手の届かない存在だと考えている ルイス・B・メイヤーの考えと、大恐慌によってスタジオに課された緊縮財政から生じたものだった。負けじとメイヤーがタルバーグにゴーサインを出したのは、ジャック・L・ワーナーがマックス・ラインハルトの『夏の夜の夢』を映画化する意向を発表した時だけだった。[2]タルバーグが表明した意図は、「シェイクスピアが映画設備を持っていたら望んだであろう作品を作ること」だった。[3]彼は映画の信憑性と知的信頼性を確立するために多大な努力を払った。研究者がヴェローナに派遣され、デザイナーのための写真を撮影し、ボッティチェリベリーニカルパッチョゴッツォーリの絵画を研究して視覚的なインスピレーションを得た。 2人の学術顧問(ハーバード大学のジョン・タッカー・マレーコーネル大学ウィリアム・ストランク・ジュニア)がセットに飛行機で派遣され、自由に作品を批評するように指示された。[4]映画にはシェイクスピアの他の劇から引用された2つの歌が含まれている。十二夜からの「死よ去れ」とテンペストからの「名誉、富、結婚、祝福」である[5]タルバーグは監督に「女性監督」として知られていたジョージ・キューカーしか選べなかった。タルバーグは妻のノーマ・シアラーの演技が映画を左右すると考えていた。[4]

1936年のMGM映画、ジョージ・キューカー監督作品でロミオ役のレスリー・ハワードとジュリエット役のノーマ・シアラー

学者のスティーブン・オーゲルは、キューカーの映画を「ほとんどがキャストミスだ...レスリー・ハワードとノーマ・シアラーという途方もなく成熟した恋人同士、そして何十年も時代遅れの舞台上のマキューシオを演じる老年のジョン・バリモア」と評している。 [6]バリモアは50代後半で、マキューシオを戯れにからかう役として演じた。[7]ロミオはバルコニーのシーンで手袋をはめ、ジュリエットは子鹿をペットとして飼っている。[8]ティボルトは通常、短気なトラブルメーカーとして描かれるが、ベイジル・ラスボーンは彼を堅苦しく尊大な人物として演じた。[9]

タルバーグは舞台俳優ではなく映画俳優を起用したが、東海岸の演劇コーチ(舞台で演技をしたことのないノーマ・シアラーのコーチには高く評価されているフランシス・ロビンソン・ダフを起用)を送り込んだため、残念なことに、以前は自然体で演じられていた俳優たちが、今ではぎこちないと見なされる演技をすることになった。[4]撮影は6か月に及び、予算は200万ドルに達し、1925年の無声映画『ベン・ハー』以来、MGMの最も高価な映画となった。[10]

シェイクスピア映画の監督の多くと同様に、キューカーと脚本家のタルボット・ジェニングスは原作の脚本の多くをカットし、上演したのは全体の45%ほどにとどめた。[11]こうしたカットの多くは劇場では一般的なもので、合唱団の2度目の登場[12]やピーターと楽団の喜劇シーン[11]などがある。[ 13]その他は映画的なものであり、言葉を行動に置き換えたり、長い物語のシークエンスで登場人物のグループを紹介するためにシーンを並べ替えたりする。[11]しかし、ジェニングスは若い恋人たちのために、シェイクスピアの詩を他のどの大画面映画監督よりも多く残している。 [11]いくつかのシーンが挿入されており、その中にはマントヴァの修道士ジョンが登場する3つのシーンがある。[11]対照的に、ローレンス修道士(劇中の重要な登場人物)の役割は大幅に縮小されている。[14]冒頭の乱闘(宗教行列を背景に)、結婚式、ジュリエットの葬儀など、多くの場面が視覚的なスペクタクルの機会として拡大されている。 [ 11 ]アニエス・ド・ミルが振付したパーティの場面[15]には、ロザラインシェイクスピアの脚本には登場しない人物)がロミオを拒絶する場面がある。 [11]ピーターの役は拡大され、アンディ・ディヴァインが気の弱いいじめっ子として演じる。彼はシェイクスピアがキャピュレット家の他の召使に与えたセリフを話し、冒頭の乱闘の火付け役となる。[11] [16]

中心人物を定義するために、一連のイメージが使用されている。ロミオは、パイプを吹く羊飼いと牧羊犬を伴った、荒廃した建物に寄りかかっているアルカディア風のシーンで最初に目撃される。より活発なジュリエットは、装飾的な魚のいる池があるキャピュレットの正式な庭園と関連付けられる。[7]

批評家も観客も熱狂的に反応しなかったが、ロバート・オズボーンはターナー・クラシック・ムービーズでこの映画の放映を司会した際に、この映画は成功だったと述べたグレアム・グリーンは「シェークスピアを映画化することに美的正当性があるとは、これまで以上に確信が持てなかった...最高のシーンでさえ、気を散らす効果があった」と書いている。[17]映画ファンは、この映画を「芸術的すぎる」と考え、1年前にワーナーの『真夏の夜の夢』を観た時と同じように敬遠した。その結果、ハリウッドは10年以上もシェークスピアを見捨てることとなった。[18]それでも、この映画は4つのアカデミー賞にノミネートされた。[8]その後の映画版では、経験は少ないが、より写真映えする俳優を主役に起用した。[7] 1970年にインタビューを受けたキューカーは、自分の映画について次のように語っている。「もう一度やり直さなければならないとしたら、どうすればいいか分かる映画だ。ニンニクと地中海の味を盛り込むだろう」[19]

フランコ・ゼフィレッリ(1968)

フランコ・ゼフィレッリ監督の1968年の映画『ロミオとジュリエット』のバルコニーのシーンでジュリエットを演じるオリヴィア・ハッセー

スティーブン・オーゲルは、フランコ・ゼフィレッリ監督1968年の映画「ロミオとジュリエット」を「美しい若者たちがたくさん登場し、カメラと鮮やかなテクニカラーが彼らの性的エネルギーと美貌を最大限に引き出している」と評している。[6]サラ・マンソン・ディーツは、ベトナム戦争への最近の反対運動に言及し、この映画は「特にカウンターカルチャーの若者、つまりロミオとジュリエットのような、両親と疎遠になり、若者の情熱の崇拝と年長者の軍事的伝統との葛藤に引き裂かれた世代の若者たちを引き付けることを意図していた」と述べている。 [20]撮影は「ブリティッシュ・インヴェイジョン」の時期に行われ、ゼフィレッリはアメリカの観客にアピールするためにイギリス人キャストを起用することができた。[21]ゼフィレッリはこの映画について次のように語っている。

この劇の十代の若者たちは、現代の子供たちとよく似ているはずです...彼らは両親の憎しみや戦争に巻き込まれたくないのです。ロミオは繊細で素朴な平和主義者で、ジュリエットは14歳にしては強くて賢い人でした。それが私が経験の浅い俳優を選んだ理由です。オリヴィアやレニーに演技を期待しているわけではありません。彼らには自分の経験を生かしてシェイクスピアの登場人物を照らし出してほしいのです。[22]

実のところ、ゼフィレッリの若き主役たちはすでに経験豊かな俳優たちだった。レナード・ホワイティング(当時16歳)は国立劇場の最年少メンバーで、舞台では『オリバー!』のアートフル・ドジャー役を演じていた。オリビア・ハッセー(15歳)はイタリア・コンティ演劇学校で4年間学び、ウエストエンドでは『ミス・ブロディの青春』ヴァネッサ・レッドグレーヴの相手役として主演していた[23]

ゼフィレッリは1967年の映画『じゃじゃ馬ならし』の仕事を終えた直後に『ロミオとジュリエット』を撮影し、そのプロジェクトでの経験から、鮮明な映像によって冗長になったセリフは入れない方が良いと学んでいた。[24]彼はシェイクスピアの脚本の約35%を脚本に取り入れ、中心となる2人の登場人物に焦点を当ててより共感を呼ぶようにし、一方で若い主演俳優たちが演じやすいように役割を単純化した。[25]彼はジュリエットとパリスの婚約とキャピュレット家の崩壊しつつある結婚生活を巧みに対比させている。[25]しかし、この映画は人生と愛への熱意でよく知られている。前者はジョン・マッケナリーのマキューシオ、後者はレナード・ホワイティングのロミオに象徴されている。[25]レナート・カステラーニの1954年版とは対照的に、ゼフィレッリはロミオと修道士、バルタザール、マキューシオとの良好な関係を強調した。マキューシオがマブ女王の演説の後、そして致命傷を受けた後にロミオの上に倒れ込む様子は、彼らの関係に対する世間の認識に同性愛的なニュアンスを持ち込んだとされている。[25]

ゼフィレッリの決闘シーンの扱いは特に賞賛されており、[26]彼の手法は後にバズ・ラーマンによって採用された。ベンヴォーリオのスピーチの終わりの「今、この暑い日々は狂気の血が渦巻いている」[27]からヒントを得て、ゼフィレッリは、小さな町の乾燥した、息苦しい暑さを描き、アンソニー・ウェストの言葉を借りれば、「男たちは他にすることがないことへの苛立ちを紛らわすために、お互いを殺そうとしている」[28] 。決闘は、制御不能になった虚勢として描かれ、若者たちは半ばからかうようにお互いを挑発している。批評家のロバート・ハッチは、ティボルトとマキューシオを「近所の武将のカップルで、大げさな大騒ぎで勇気を誇示し、屈辱によって勝利を狙っており、殺す趣味があるという強い印象を与えない」と評した。[29]このシーンは、マイケル・ヨーク演じるティボルト(舞台では血に飢えたいじめっ子として演じられることが多い)が、自分が負わせた致命傷にショックを受け、罪悪感を抱くことで、ティボルトへの同情を強めている。[30]

この劇のほとんどの映画監督と同様に、ゼフィレッリはパリスとの決闘をカットし[31]、ロミオが観客の共感を呼ぶようにした[32] 。

脚本家にとって特に難しいのは、第4幕の終盤で、シェイクスピアの戯曲を大画面で効果的に表現するためには、かなりの圧縮が必要であり、同時に「要点だけを述べる」印象を与えないようにしなければならない。[33]ゼフィレッリ版では、ジュリエットが修道士の独房から帰宅するシーン、父親に従うシーン、結婚式の準備シーンが大幅に短縮され、墓のシーンも短くなっている。パリスはまったく登場せず、ベンヴォーリオ(バルタザール役)は追い払われるが脅かされない。[34]

この映画は、オリヴィア・ハッセーがまだ15歳だった時に、新婚初夜のヌードシーンを盛り込んだことで物議を醸した。[ 35 ] [36] ニーノ・ロータの映画からの愛のテーマは、オリジナルの歌詞(シェイクスピアのいくつかの劇から引用されていた)が「A Time For Us」に置き換えられ、国際的なヒットチャートにささやかながらランクインした。[37]

バズ・ラーマン(1996)

オーストラリア人監督バズ・ラーマンの1996年の映画「ロミオ+ジュリエット」とそのサウンドトラックは、物語の登場人物と同年代の若い観客であるMTV世代」をうまくターゲットにしました。 [38]ゼフィレッリ版よりもはるかに暗いこの映画は、ベローナビーチとシカモアグローブの「粗野で暴力的で浅薄な社会」を舞台にしています。[39]映画の視覚的慣習は(スティーブン・オーゲルの言葉によれば)「主にポルノ映画のそれ」でした。[6]ラーマンはゼフィレッリの大幅にカットされた脚本を研究し、シェイクスピアの言語を保持しましたが、設定を現代風にアレンジし、モンタギュー家とキャピュレット家のギャングを現代のマイアミのような都市に登場させました(実際にはメキシコシティベラクルスで撮影されました)。[40]ラーマンはこの映画について次のように述べています。

シェイクスピアの戯曲は、街路清掃人からイギリス女王まで、あらゆる人の心を動かしました。彼は、騒々しく、セクシーで、暴力的で、人を楽しませる語り手でした。私たちは、もしシェイクスピアが映画監督だったらそうしていたであろうように、この映画を騒々しく、セクシーで、暴力的で、人を楽しませるものにしようとしています。私たちは、この劇のスタイルである、低俗な喜劇と高尚な悲劇を衝突させることをためらっていません。なぜなら、低俗な喜劇こそが、悲劇の非常に高尚な感情を受け入れることを可能にするからです。[41]

ラーマンはロミオ役のレオナルド・ディカプリオの詩的な語り口に感銘を受け、「言葉が彼の口から自然に出てくるかのように聞こえた」と語った。[42]他の人はそれほど寛容ではなかった。ダニエル・ローゼンタールは「ディカプリオの投げやりで、時には聞き取れない語り口は、彼の美しさに無批判にうっとりする傾向のない人にとっては、映画の最大の弱点だ」とコメントしている。 [ 43] 16歳のクレア・デインズが演じたジュリエットは、年齢を超えた落ち着きと知恵を演じたこと、そしてセリフが自然に聞こえた初めてのスクリーンのジュリエットだったことを称賛された。[44] ミリアム・マーゴリーズは笑いをとるために、ふっくらとしたヒスパニックの乳母を演じ、「フーリエット!フーリエット!」と永遠に叫んでいる。 [43]ケルト十字のタトゥーを入れた ピート・ポスルスウェイトは、修道士の「魅力的な曖昧さ」をとらえている。[45] ポール・ソルヴィノダイアン・ヴェノーラは、酒浸りのギャングの長老と惨めな南部の美女というキャピュレット家の役を演じ、不幸な結婚生活を送り、お互いに頻繁に暴力をふるっている。[46]

枠組みの工夫により、劇中の出来事がニュース番組や新聞の見出しとして描かれている。[47]映画のアクションシーンはサム・ペキンパージョン・ウーの映画を彷彿とさせ、登場人物はデザイナーブランドの服を身につけ、(ダグラス・ブロードの言葉を借りれば)「マドンナにふさわしいランジェリーコレクション」を着ている。[48]ピーター・トラヴァースがローリングストーン誌でコメントしたように、その意図は「ロミオとジュリエットを、とらえどころのないジェネレーションXの観客にも親しみやすいものにしつつ、劇を改変したり壊れたりしないようにすること」だった。[49]現代化のいくつかの側面は効果的であると賞賛されている(例えば、プロローグを話すニュースキャスターや、修道士ジョンを配達人のメッセージに置き換えて誤配するなど)。他の側面はばかげていると批判されている。例えば、路上で殺人を犯したロミオを逮捕命令するのではなく追放する警察署長などである。[50]ラーマンは劇の宗教的側面を強調し、中心人物2人を宗教的な象徴で囲み、大聖堂でフィナーレを演出した。この最後のシーンは、一部の批評家からラーマンの傑作とみなされている。このシーンは、復元版で初めて使われた手法を応用したものである。[51]ロミオが毒を飲む前にジュリエットが目覚め始めるが、ロミオは毒を飲むまで彼女の動きに気づかず、彼女が生き残っていることに気づいて死ぬ。このシーンでは、カットや極端なクローズアップが使われ、劇場では実現できない緊張感を生み出している。[52]雰囲気は、ジュリエットがピストルで頭を撃ち抜く次の瞬間に台無しになる。[53]見張り役は完全にカットされ、ロレンス神父がジュリエットと一緒にいて、彼女の突然の自殺に驚いている。[54]

この映画ではレディオヘッドカーディガンズなどの人気バンドの曲が多用され(特にディスコアンセム「Young Hearts Run Free 」に合わせてマーキューシオがワイルドな女装ダンスを踊るシーンが目立った)、2枚のヒットサウンドトラックアルバムが生まれた[43]

この試みは賛否両論の批評を受けたが、そのなかには、ラーマン監督が対立する両家の和解の場面を削除し、劇の本来の結末と平和の代償に関する教訓を台無しにしたという決断も含まれている。[55]トッド・マッカーシーはバラエティ誌で「いくらかいらだたしく軽薄な部分もあるかもしれないが、間違いなく、かなり詳細に練り上げられた強い構想がこの作品にはある」と総括した。[56]ゼフィレッリ版が先にやったように、バズ・ラーマン版はシェイクスピア映画史上最高の興行収入を記録し、全世界で1億4400万ドルを売り上げた。[57]

その他の公演

映画学者のダグラス・ブロードは、 『ロミオとジュリエット』は史上最も多く映画化された演劇だと主張している。 [ 58]サイレント時代にはジョルジュ・メリエスが映画化し、トーマス・エジソンのバーレスク劇にインスピレーションを与えたが、現在では両方とも失われている。ヴィタグラフ社は1908年にフローレンス・ローレンス主演の10分バージョンを制作し、これが現存している[58]ジェロラモ・ロ・サビオはイタリア映画祭のためにヴェローナで野心的なバージョンを撮影した。 [59]エドウィンとガートルード・サンハウザーは米国で壮大なバージョンを制作した。[60] 1916年、メトロフォックスがスター出演版を制作し、前者はフランシス・X・ブッシュマンをロミオ役、後者はセダ・バラ(通常は「女たらし」の役で有名)を無邪気なジュリエット役として主演した。 [ 60]この劇は1929年のハリウッド・レビューで初めて映画化されジョン・ギルバートがバルコニーのシーンをジュリエット役のノーマ・シアラーと対峙して朗読した。ノーマ・シアラーは後にジョージ・キューカーの長編映画版で同じ役を演じることになる。[60]

レナート・カステラーニは1954年の映画『ロミオとジュリエット』ヴェネツィア映画祭グランプリを受賞した[7]彼の映画には、ルネサンス期のヴェローナの階級制度カトリック、そして確執の本質を確立することを意図した挿入シーンが含まれている。カステラーニの変更のいくつかは効果がないとして批判されている。挿入されたセリフはしばしば陳腐であり、王子の登場は正式な審問として再考され、決闘の場面でベンヴォーリオがロミオの行動を弁護する自発性を損なっている。[61]乳母の役を含む主要な脇役は大幅に削減され、マキューシオは(ダニエル・ローゼンタールの言葉を借りれば)「最も小さなカメオ出演」になり、ローレンス神父は「イライラさせる優柔不断な人」になった。 [62]しかし、この映画を気に入ったポーリン・ケールは、このローレンス神父を「光り輝くほど間抜けな小男」と呼んだ。[63]カステラーニの最も顕著な変更はロミオのキャラクターに関するもので、ロミオの孤独を強調するために両親、ベンヴォーリオ、マキューシオの登場シーンを削減または削除し、モンタギューが追放された息子をモンタギュー夫人の別れの抱擁から冷たく引きずり出す別れのシーンを挿入した。[61]映画学者パトリシア・タツポーによる別の批判は、映画全体を通して非常に注意深く設定された設定のリアリズムが「キャピュレット家の金庫室に関してはひどく軌道から外れている」というものである。[61]カステラーニは中心人物との関係で、不吉な格子(とその影)と頻繁に映る楽観的な青空のショットの対比という、競合する視覚イメージを使用している。[38]有名な舞台ロミオであるジョン・ギールグッドがカステラーニのコーラスを演じた(そして1978年のBBCシェイクスピア版でもこの役を再演した)。ロミオ役のローレンス・ハーヴェイは、すでに映画俳優として経験を積んでおり、間もなく『ワイルドサイドを歩け『夏と煙』で故ジェームズ・ディーンが演じる予定だった役を引き継ぐことになる。[64]対照的に、ジュリエット役のスーザン・シェントールは、ロンドンのパブで監督に見出され、「青白い愛らしい肌とハニーブロンドの髪」を買われてキャスティングされた秘書学生だった。[65]彼女は役の要求に応えることができず、撮影後すぐに結婚し、二度と映画俳優業には復帰しなかった。[66]他の役も経験の浅い俳優が演じた。マキューシオは建築家、モンタギューはヴェネツィアのゴンドラ漕ぎ、王子は小説家が演じた。[67]批評家たちはこの映画を映画作品として(特にイタリアで撮影され、その映像は賞賛された)評価したが、シェイクスピアの戯曲の上演としては評価しなかった。ネイション誌のロバート・ハッチは「我々は演劇を見に来たのに…豪華な旅行記を見せられたことに文句を言うべきではないかもしれない」と述べ、タイム誌の評論家は「カステラーニの『ロミオとジュリエット』は素晴らしい映画詩だ…残念ながらシェイクスピアの詩ではない!」と付け加えた。[68]

1992年、レオン・ガーフィールドはS4C /ソユーズムルトフィルムの 『シェイクスピア:アニメーション物語』シリーズのためにこの劇を25分に短縮した。このような大幅な短縮は必然的に登場人物よりもプロットを重視することになり、ロミオとジュリエットのエピソードは「ほとんど不条理なほど狂乱的」と評された。このエピソードはエフィム・ガンブルグがセルアニメーションを使用して監督した[69]

PBSシリーズのウィッシュボーンでは、1995 年に第 4 話「ロージー、オー! ロージー、オー!」が放映され、テレビの舞台『ロミオとジュリエット』で、ジャック ラッセル テリアのロージーロミオ モンタギュー役を演じました。

適応

ロミオとジュリエットの名は、若者の恋の代名詞となっている。トニー・ハワードは「この劇から私たちはロマンス、世代間の不和、社会的憎悪のイメージをあまりにも多く受け継いでいるため、映画におけるそのすべての転生を列挙することは不可能である」と結論付けている。[70]ハワードは、1937年のポーランドの『ロミオとジュリエット』、1941年のスイスの『村のロミオとジュリエット 』、1949年のフランスの『ヴェローヌの恋人』 、1960年のチェコの『ロミオとジュリエット』など、まったく異なる作品を挙げている。[71]この普遍性の結果、若者の恋とその課題を描いた映画はどれも『ロミオとジュリエット』と比較されることになる。 1949年のロザンナ・マッコイや、1950年代のジェームズ・ディーンの映画2本、 『エデンの東』『理由なき反抗』がそうであったように。[72]

1960年、ピーター・ユスティノフの舞台パロディ『ロミオとジュリエット』ロマノフとジュリエットが映画化され、冷戦時代の超大国が架空の国家コンコルディアを支配しようとする試みを妨害する真実の愛をドラマ化した。[71]

1980 年のアニメ「鉄腕アトム」のエピソードは、ロミオとジュリエットの物語に基づいていました。2 つのライバルの自動車会社とロボット会社があり、レーサーのロビオはライバル会社のロビエットに恋をします。最後に、2 人の若い恋人は、お互いの父親が車でぶつかって押しつぶされ、その後、ライバルである 2 人は戦いを諦め、アトムは、これでロビオとロビエットは永遠に一緒になるだろうと語ります。

1957年の舞台ミュージカル「ウエスト・サイド物語」の成功は、シェイクスピアを現代の大衆文化や若者文化の中に位置づける上で重要な役割を果たした。[73]脚本はアーサー・ローレンツ、音楽はレナード・バーンスタイン、作詞はスティーヴン・ソンドハイム、振付はジェローム・ロビンスである。[73]広く称賛され、10部門のアカデミー賞を受賞したこのショーの1961年の映画化作品は、ニューヨークのギャングを舞台としているが、ニューヨークのギャング文化をリアルに描写することを目指したものではない。冒頭のシーンで、ジェッツとシャークは殴り合うのではなくダンスステップを交わしている。[74]ジェッツはシェイクスピアのモンタギュー家に相当する白人の若者のギャングで、キャピュレット家に相当するシャークはプエルトリコ人である。[75]若い恋人と年長者(両親、乳母やローレンス神父のような親代わり)との関係を描いたシェイクスピアとは異なり、『ウエスト・サイド物語』は若者にしっかりと焦点を当てており、ソーダ店の店主ドックや警察官のシュランクとクルプケは脇役に過ぎない。[76]トニー(リチャード・ベイマー、ジミー・ブライアントが歌い、吹き替え)は劇中のロミオ、マリア(ナタリー・ウッド、吹き替えはマーニ・ニクソン)はジュリエットである。マリアの激しい弟ベルナルド(ジョージ・チャキリス)はキャピュレット卿とティボルト卿の役を兼任している。[76]この映画の結末は、魔法の薬や運命的なタイミングに頼ることなくシェイクスピアの劇の悲劇を実現したとして賞賛されている。[74]

1987年、アベル・フェラーラ監督は、古典的なロミオとジュリエットの物語をインディーズのネオノワール・ロマンティック・スリラー映画『チャイナ・ガール』取り上げた。1980年代のマンハッタンを舞台にしたこの映画は、リトル・イタリー出身の10代の少年トニーとチャイナタウン出身の10代の少女タイの親密な関係が発展していく一方で、2人の兄たちは互いに激しいギャング抗争に巻き込まれていく。この映画は、1957年のミュージカル『ウエスト・サイド物語』とも類似点があり、こちらもマンハッタンの対立する民族ギャングを舞台にした『ロミオとジュリエット』の翻案であり、トニーという男性主人公が登場する。[77]

1996年、トロマ・スタジオと監督のロイド・カウフマンはこの戯曲の逸脱した「トラッシュ/パンク」翻案である『トロメオとジ​​ュリエット』を撮影した。舞台は現代のマンハッタンで、コーラスにはレミーモーターヘッド)を起用している。「ボディピアス。変態セックス。四肢切断。シェイクスピアを偉大にしたもの。」というキャッチフレーズを掲げた『トロメオとジ​​ュリエット』は、1997年のカンヌ映画祭でプレミア上映され、独立系ホラー映画祭やファンタジー映画祭でいくつかの賞を受賞した。[78]ニューヨーク・タイムズUSAトゥデイエンターテインメント・ウィークリーバラエティからの好意的なレビューにもかかわらず[79] [80] [81]シェイクスピア研究者のダニエル・ローゼンタールは『トロメオ』を「映画化されたシェイクスピアの最低」と評し、「退屈で、ひどい演技の、切断とソフトコアセックスの饗宴」と呼んだ。[82]

チア・チーコン監督の2000年のシンガポール映画チキンライス戦争』は、 『ロミオとジュリエット』を隣接する2軒の米屋台の争いを背景にした低俗なロマンチックコメディとして脚色した。[83]中心人物(フェンソン・ピエール・プンとオードリー・ラム・メイ・イー)は、シェイクスピアの戯曲のロミオとジュリエット役にキャスティングされている。上演は駐車場で行われるが、彼らの家族は彼らの争いによって駐車場を台無しにしてしまう。喜劇的な雰囲気は、タニヤ・チュアの明るい歌によって支えられている。[84]この映画は、2001年のトロント国際映画祭でディスカバリー賞を受賞した[85]

マーク・レヴィン監督の2001年の映画「ブルックリン・バビロン」はクラウンハイツを舞台にしており、ザ・ルーツタリク・トロッターが主人公で、コミュニティの2大派閥である西インド諸島のラスタファリアンルバビッチ・ユダヤ人コミュニティが対立する様子が描かれている。

2005年、『ロミオとジュリエット』はH&Mの6分間の広告キャンペーンとなり、デヴィッド・ラシャペルが監督を務め、タミラ・グレイがジュリエット、ガス・カーがロミオを演じ、メアリー・J・ブライジが歌うBGMが使用された[86]この劇はポロミントロロの広告にも使用された[87] 2006年、ネイト・パーカーはヒップホップ版ロミオとジュリエット』男性主役としてデビューした[88]

2005年のアニメ「バジリスク」では、敵対する2つの忍者一族が互いに戦うが、その中の1人が互いに愛し合う というストーリーがロミオとジュリエットに似ています。

2007 年のアニメ「ロミオ×ジュリエット」は、有名な劇をファンタジー風に再解釈したものです。このアニメでは、ジュリエットの家族はネオ・ヴェローナと呼ばれる浮島国家の統治者でしたが、モンタギュー家に殺され、架空のウィリアム・シェイクスピアが所有する劇団に隠れることを余儀なくされました。

この劇はまた、ボリウッドの2 つの主要なロマンチック ドラマにも影響を与えました。それは、アーミル・カーンジュヒ・チャウラ主演のマンスール・カーンの『カヤマット・セ・カヤマット・タク』 (1988 年)と、ランヴィール・シンディーピカー・パードゥコーン主演のサンジェイ・リーラ・バンサリ監督の『ラム・リーラ』 (2013 年)です

実際の夫婦喧嘩を基にしたロミオとジュリエット風の物語である『タンナ』(2015年) [89]は、バヌアツのタンナ島を舞台にしている [90]

2017年のテレビシリーズ「Still Star-Crossed」には、原作に基づいた短いシーンが含まれているが、主に2人の主人公の死後の家族に焦点を当てている。スペインのテレビシリーズ「La que se avecina」は、シーズン8の第8話でロミオとジュリエットのシュールレアリスト的な物語をパロディ化した。 [91] [92] アントニオ・パグードがロミオを演じ、クリスティーナ・カスターニョがジュリエットを演じた。[93]

この演劇は実験的な独立系映画『R#J』にも翻案され、携帯電話のテキストメッセージ、写真、動画、ソーシャルメディアの投稿を通じて物語が紹介された。この映画は2021年1月30日に2021年サンダンス映画祭で初公開された。 [94]

2023年、この劇はブラジルのテレビ局SBTによって「A Infância de Romeu e Julieta (ロミオとジュリエットの子供時代)」として翻案され、子供向けのテレノベラの形式で現代版が上演され、ロミオ役はアフリカ系ブラジル人俳優が演じた。[95]

同名の漫画を原作としたテレビアニメシリーズ『寄宿学校のジュリエット』では、現代の日本の高校を舞台に、同名の登場人物が登場する。[96]

演技や作曲をフィーチャーした映画

映画製作者や作家がシェイクスピアのテキストを使用するもう一つの方法は、より広い非シェイクスピアの物語の中で、そのテキストを演じる俳優であるキャラクターを登場させることである。ハムレットロミオとジュリエットは、この方法で最も頻繁に使用された2つの劇である。[97]通常、シェイクスピアの物語は、メインプロットと何らかの類似点または共鳴点がある。ロミオとジュリエットのシーンを演じるキャラクターをフィーチャーした映画には、チャールズ・ディケンズニコラス・ニクルビーの1912年と1982年の映画版、キュアード・ハムズ(1927年)、ドラマ・デラックス(1927年)』 、 『ブロードウェイ・フィーバー(1928年) 』、 『ヴェローヌの恋人(1949年)』、『マージョリー・モーニングスター(1958年)』、『キャリー・オン・ティーチャー(1959年)』 、 『シェイクスピア・ワラ(1965年)』、そして重要なことに、『恋におちたシェイクスピア(1998年)』がある。[98]

1941年の映画『プレイメイツ』では、バンドリーダーのケイ・カイザーとシェイクスピア俳優のジョン・バリモアが、カイザーが「スウィングミュージシャンのロメオ・スミスとオペラ歌手のジュリエット・ジョーンズを主人公にした映画化をプロデュースし、クラシック音楽愛好家のジュリエットの父親が彼らのロマンスの障害となる」というストーリーで自分自身を演じている。[99]

アンドレ・カヤット監督『ヴェローヌの恋人たち』(フランス、1949年)では、没落しつつあるマリア家(シェイクスピアのキャピュレット家に相当する)の娘ジョージア(アヌーク・エメ)が、ロミオとジュリエットの映画化で俳優の代役として働いているときに、労働者階級のアンジェロ(セルジュ・レッジャーニ)とロミオに出会う。 [100]この映画はロミオとジュリエットの物語をメロドラマ的に作り直したもので、主人公たちの美しさや情熱に焦点を当て、悲劇的な死で終わる。[101]

シェイクスピアが『ロミオとジュリエット』を書いている場面をドラマ化するという発想は、これまで何度も使われてきた。1944年の風変わりなB級映画『タイム・フライズ』では、コメディコンビのスージーとビル・バートンが登場し、タイムトラベルした2人は、バルコニーのシーンで台詞に困っているシェイクスピアに遭遇する。スージー(イヴリン・ドール)は記憶から台詞を補い、ビルは冗談で台詞を遮る。[102] [103] ジョン・マッデンの1998年の『恋におちたシェイクスピア』では、シェイクスピアが自身の悲恋を背景に『ロミオとジュリエット』を創作する過程を描いている。脚本家のマーク・ノーマントム・ストップパードは、シェイクスピア関連映画のもう1つのありふれた手法、学者のトニー・ハワードが「シェイクスピアを演じることは自己実現への入り口である」という筋書きを利用した。[104]彼の説明によれば、「エリザベス朝の演劇人たちの不釣り合いな一団は、『ロミオとジュリエット』を創作する過程で変化し、団結する」。[104]映画のクライマックスでは、ジュディ・デンチ演じるエリザベス1世がシェイクスピアの戯曲は「愛の真実と本質を私たちに示してくれる」と宣言する。[105]

スクリーンパフォーマンス

包括的なリストについては、「ロミオとジュリエット (映画)」を参照してください。

演劇に触発されたメディア

重要な類似点

参考文献

『ロミオとジュリエット』に関するすべての言及は、特に指定がない限り、ブライアン・ギボンズ著『ロミオとジュリエットアーデン シェイクスピア第2集』(ロンドン、メシューエン、1980年、ISBN  0-416-17850-2)から引用されています。ローマ数字を使用する参照システムでは、II.ii.33は第2幕、第2場、第33行目を意味します。場番号の代わりにゼロが使用されている場合は、最初の2幕のいずれかのプロローグを指します。

  1. ^ オーゲル、スティーブン「シェイクスピア図解」、ショーネシー、ロバート(編)「シェイクスピアと大衆文化のケンブリッジコンパニオン」(ケンブリッジ大学出版、2007年、ISBN 978-0-521-60580-9)p.91 
  2. ^ ブローデ、ダグラス「映画の中のシェイクスピア:サイレント時代から今日まで」(2001年、バークレー・ブールバード、ニューヨーク、ISBN 0-425-18176-6)p.43 
  3. ^ タルバーグ、アーヴィング - ブロードによる引用、p.44
  4. ^ abc Brode、p.44
  5. ^ タトスパウ、パトリシア「映画に見る愛の悲劇」ジャクソン、ラッセル「映画に見るシェイクスピアのケンブリッジ・コンパニオン」(ケンブリッジ大学出版、2000年、ISBN 0-521-63975-1)p.137 
  6. ^ abc オルゴール、p.91
  7. ^ abcd タツポー、p.138
  8. ^ タツポー、p.136より
  9. ^ ブロード、p.47
  10. ^ ブロード、p.45
  11. ^ abcdefgh タツポー、p.137
  12. ^ ロミオとジュリエットII.0.1-14
  13. ^ ロミオとジュリエットIV.v.96-141
  14. ^ ブロード、p.46
  15. ^ ロミオとジュリエットIV
  16. ^ ロミオとジュリエットII
  17. ^ グリーン、グラハムがスペクテイター誌でジョージ・キューカーの1936年のロミオとジュリエットを批評。グリーン、グラハムとテイラー、ジョン・ラッセル(編)「The Pleasure Dome. Collected Film Criticism 1935-40」(オックスフォード、1980年)から抜粋。ジャクソン、ラッセル(編)「The Cambridge Companion to Shakespeare on Film(15-34)」の21ページにあるジャクソン、ラッセル「From Play-Script to Screenplay」に引用。
  18. ^ ブロード、p.48
  19. ^ Tatspaugh、p.136、George Cukor を引用。ここで引用したより完全なバージョンは、Rosenthal、Daniel「BFI Screen Guides: 100 Shakespeare Films」(British Film Institute、ロンドン、2007 年、ISBN 978-1-84457-170-3)p.209 に掲載されています(これらの情報源は、このインタビューの日付に関して矛盾していることに注意。Rosenthal は 1971 年と述べている。) 
  20. ^ディーツ、サラ・マンソン(1983)「ゼフィレッリのロミオとジュリエット 60年代のシェイクスピア」『ポピュラーカルチャー研究6:62、Tatspaugh が引用、p. 140
  21. ^ ブロード、51ページ
  22. ^ フランコ・ゼフィレッリ、ブローデ著、51ページより引用。
  23. ^ Brode、pp.51-2; Rosenthal、p.218。
  24. ^ ブロード、52ページ
  25. ^ abcd タツポー、p. 141
  26. ^ 例えば、ヴォーグ誌の​​アンソニー・ウェストとニューヨーカー誌のモリー・パンター・ダウンズによる記事、ブローデが引用、pp. 52-53
  27. ^ ロミオとジュリエットIII.i.1–4.
  28. ^ アンソニー・ウェスト著『ヴォーグ』、ブロード引用、p.53
  29. ^ ロバート・ハッチ著『ザ・ネイション』、ブロード著、53ページより引用
  30. ^ ブロード、p.53
  31. ^ ロミオとジュリエットV.iii.49-73
  32. ^ ブロード、pp.54–55
  33. ^ ジャクソン、ラッセル「劇の脚本から脚本へ」ジャクソン、ラッセル「映画上のシェイクスピアのケンブリッジ・コンパニオン」(ケンブリッジ大学出版、2000年、ISBN 0-521-63975-1)p.30 
  34. ^ ジャクソン、30ページ
  35. ^ ロミオとジュリエットIII.v
  36. ^ ローゼンタール、p.220
  37. ^ スティーブン・M・ブーラー「ミュージカル・シェイクスピア」ロバート・ショーネシー編『ケンブリッジ・シェイクスピアと大衆文化のコンパニオン』(ケンブリッジ大学出版、2007年、ISBN 978-0-521-60580-9)p.156-7 
  38. ^ タツポー、p.140より
  39. ^ タツポー、p.142
  40. ^ ブロード、pp.55–6
  41. ^ ラーマン、バズ「バズ・ラーマンからのメモ」、ウィリアム・シェイクスピア、ラーマン、バズ、クレイグ・ピアース、ジョン・ベッテンベンダー『現代映画 - 古典劇 - ロミオとジュリエット』(バンタム・ダブルデイ・デル、ニューヨーク、1996年、ISBN 0-440-22712-7)、ページ番号なし。 
  42. ^ ルアマン
  43. ^ abc ローゼンタール、p.224
  44. ^ ルーアマン、ローゼンタール、p.224
  45. ^ ローゼンタール、p.224; ブローデ、p.57
  46. ^ ブロード、p.57
  47. ^ タツポー、p.143
  48. ^ ブロード、p.56
  49. ^ ローリングストーン誌のピーター・トラヴァースのレビュー、ブローデが引用、p.56
  50. ^ ブロード、pp.56–7
  51. ^具体的には、これは トーマス・オトウェイの古代ローマを舞台にした翻案『ガイウス・マリウスの歴史と没落』に由来する。
  52. ^ ブロード、pp.57–8
  53. ^ ブロード、p.58
  54. ^ ジャクソン、31ページ
  55. ^ ダウリング、クリスタル「よく見える形の歪んだ混沌:バズ・ラーマンのロミオ+ジュリエット」2008年3月23日アクセス
  56. ^ マッカーシー、トッドのVariety 誌のレビュー、ブロードが引用、p.58
  57. ^ ローゼンタール、p.225
  58. ^ ab Brode、p.42より
  59. ^ ブロード、pp.42–43
  60. ^ abc Brode、p.43
  61. ^ abc タツポー、p.139
  62. ^ ローゼンタール、pp.213–4
  63. ^ 「Pauline Kael」. Geocities.ws . 2022年5月4日閲覧
  64. ^ ブロード、pp.48–9
  65. ^ Brode、p.51、レナート・カステッラーニの言葉を引用。
  66. ^ ブローデ、p.51、ローゼンタール、p.213
  67. ^ ローゼンタール、p.214
  68. ^ ブロード、pp.50–1
  69. ^ ローゼンタール、pp.280–281
  70. ^ ハワード、トニー (2007)、「シェイクスピアの映画的派生」、ロバート・ショーネシー (編)、『シェイクスピアと大衆文化のケンブリッジ・コンパニオン』、ケンブリッジ大学出版局、297 ページ、ISBN 978-0-521-60580-9
  71. ^ ハワード、297ページ。
  72. ^ ブローデ、pp.58-9
  73. ^ ab ブーラー、p. 154
  74. ^ ローゼンタール著、pp. 216–7
  75. ^ ローゼンタール、pp.215–6
  76. ^ ローゼンタール著、216ページ。
  77. ^ デラ・ガッタ、カーラ(2023年)。ラテン系シェイクスピア:米国の文化内演劇の舞台化。アナーバー:ミシガン大学出版局。52ページ。ISBN 978-0-472-05577-7
  78. ^ ヤング、デボラ。『トロメオがローマで勝利』バラエティ。1997年6月23日。
  79. ^ ホールデン、スティーブン。映画評 - トロメオとジ​​ュリエット。ニューヨークタイムズ。1997年2月28日
  80. ^ 『トロメオとジ​​ュリエット』の編集者レビューAmazon.com。2009年11月24日閲覧。
  81. ^ テイラー、JR「トロミオとジュリエット」エンターテインメント・ウィークリー。1997年6月6日。
  82. ^ ローゼンタール、p.221
  83. ^ ローゼンタール、p.229
  84. ^ ローゼンタール、pp.229–30
  85. ^ ローゼンタール、p.230
  86. ^ Burnett, Mark Thornton および Wray, Ramona序文Burnett, Mark Thornton および Wray, Ramona (編) Screening Shakespeare in the Twenty-F​​irst Century (Edinburgh University Press, Edinburgh, 2006, ISBN 978-0-7486-2351-8 ) pp.2–7。この情報源にはリンク www.hm.com/uk が示されていますが、このリンクで短編映画の再生可能なバージョンはもう提供されていません。画像はこちらでご覧いただけます [1] 
  87. ^ マッカーナン、p,20
  88. ^ Kehr, Dave (2008-09-05). 「November Releases」. The New York Times . 2008-12-17閲覧
  89. ^ 「オーストラリアが『Tanna』を外国語部門のオスカー候補に選出」SBS 2016年8月23日2016年8月23日閲覧
  90. ^ Lamont Lindstrom (2015-11-04). 「受賞作品『Tanna』はロミオとジュリエットを南太平洋に舞台設定」Theconversation.com . 2022年5月4日閲覧
  91. ^ “ロミオとジュリエッタの歴史の歴史”.テレシンコ(スペイン語)。メディアセット エスパーニャ。 2014 年 12 月 2 日2019 年2 月 5 日に取得
  92. ^ “「センテンシア、シェイクスピアとティグレサ・エンセラーダの感情」.テレシンコ(スペイン語)。メディアセット エスパーニャ。 2014 年 12 月 2 日2019 年2 月 5 日に取得
  93. ^ “ハビとジュディス、ロミオとジュリエッタの文書”.テレシンコ(スペイン語)。メディアセット エスパーニャ。 2014 年 12 月 2 日2019 年2 月 5 日に取得
  94. ^ “Sundance - FPG”.サンダンス. 2021年1月18日閲覧
  95. ^ “『ローマとジュリエッタの物語』: SBT の小説は世界全体の重要性を決定します。”. www.purepeople.com.br (ブラジル系ポルトガル語) 2022-12-28に取得
  96. ^ 「寄宿学校のジュリエット 学園ラブコメマンガがテレビアニメ化」。アニメニュースネットワーク。2018年3月14日。 2018年5月1日閲覧
  97. ^ ルーク・マッカーナンとオルウェン・テリス編著『ウォーキング・シャドウズ:国立映画テレビアーカイブのシェイクスピア』(英国映画協会、1994年、ISBN 0-85170-486-7)の45~66ページには、ハムレットの使用例が45件挙げられている(劇中の映画は含まれない)。141~156ページには、ロミオとジュリエットの使用例が39件挙げられている。次に近いのはオセロで、23件あり、119~131ページに記載されている。 
  98. ^ マッカーナンとテリス、pp.141–156
  99. ^ サンダース、ジュリー「シェイクスピアと音楽:アフターライフと借用」(ポリティ・プレス、2007年、ISBN 978-0-7456-3297-1)p.24 
  100. ^ ローゼンタール、p.211
  101. ^ ローゼンタール、pp.211-2
  102. ^ ラニアー、ダグラス「シェイクスピア:神話と伝記小説」、ショーネシー、ロバート(編)『シェイクスピアと大衆文化のケンブリッジ・コンパニオン』(ケンブリッジ大学出版、2007年、ISBN 978-0-521-60580-9)p.96 
  103. ^ マッカーナンとテリス、p.146
  104. ^ ハワード、310ページ。
  105. ^ ハワード、310ページ;ローゼンタール、228ページ
  106. ^ ジャスミン・フロレッタ、タイのドラマ「バッド・バディ」はボーイズラブのジャンルを超越する、マグダレン、 2024年11月5日閲覧

さらに読む

  • ブキャナン、ジュディス。『シェイクスピア・オン・フィルム』(ハーロウ:ロングマン・ピアソン、2005年)、pp. 230-236(ラーマンについて)。
  • ブキャナン、ジュディス。『シェイクスピアの無声映画論:優れた愚論』(ケンブリッジ:ケンブリッジ大学出版局、2009年)、pp. 201-216(アメリカの無声映画『ロミオとジュリエット』について)。
  • マーティン、ジェニファー L.「タイツ vs. タトゥー: 『ロミオとジュリエット』の映画的解釈」イングリッシュ ジャーナル92.1新時代のシェイクスピア(2002 年 9 月) pp. 41–46 doi :10.2307/821945。
  • レーマン、コートニー。「厳密にシェイクスピア?バズ・ラーマンの『ウィリアム・シェイクスピアのロミオ+ジュリエット』における死んだ手紙、幽霊のような父親、そして作者の文化的病理。」シェイクスピア・クォータリー。52.2(2001年夏)pp.189-221。
  • IMDbのロミオとジュリエット
「https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Romeo_and_Juliet_on_screen&oldid=1255684581」から取得