สดุดี 90

สดุดี 90
“ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่ประทับของเราทุกชั่วอายุ”
จิตรกรรม "สดุดี 90 ข้อ 10" (สดุดี 90:10) โดย ลุดวิก นอสเตอร์ [de] (1909)
ชื่ออื่น ๆ
  • สดุดี 89
  • "Domine refugium tu factus es nobis ในรุ่นและรุ่น"
เขียนไว้โดยเอธานชาวเอสราห์
ข้อความเป็นของโมเสส
ภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ)
สดุดี 90
หนังสือหนังสือสดุดี
ส่วนพระคัมภีร์ฮีบรูเกตุวิม
สั่งซื้อในส่วนภาษาฮีบรู1
หมวดหมู่ซิเฟรย์ เอเมต
ส่วนพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน19

สดุดี 90เป็นเพลงสดุดี ลำดับที่ 90 ของหนังสือสดุดีเริ่มเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ : "ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่ประทับของเรามาทุกชั่วอายุ" ในระบบการนับเลขที่แตกต่างกันเล็กน้อยที่ใช้ในการแปลพระคัมภีร์ไบเบิล ฉบับกรีกเซ ปตัวจินต์และลา ตินวัลเกต เพลงสดุดี นี้ คือ สดุดี 89 ในภาษาละติน เป็นที่รู้จักในชื่อ "Domine refugium tu factus es nobis in generatione et generatione" (1)เป็นเพลงสดุดีเปิดเล่ม 4 ของเพลงสดุดี (2) โดยเฉพาะในบทสดุดี บท นี้เป็นของโมเสส เป็นที่ทราบกันดีว่ามีการอ้างอิงในข้อ 10 ถึงอายุขัยของมนุษย์ที่ 70 หรือ 80 ("สามสิบปีและสิบปี" หรือ "ถ้าด้วยเหตุผลของความแข็งแกร่ง ... สี่สิบปี" ในฉบับคิงเจมส์ ): เชื่อกันว่า ว่าข้อ นี้เป็นอิทธิพลต่อคำพูดเปิดของคำปราศรัยที่เกตตีสเบิร์กของอับราฮัม ลินคอล์น [3]

เพลงสดุดีเป็นส่วนหนึ่งของพิธีสวดของชาวยิวและคาทอลิก ได้รับการกำหนดให้เป็นเพลง เช่น โดยนักแต่งเพลงสไตล์บาโรกHeinrich Schützในภาษาเยอรมัน Charles Ivesเสร็จสิ้นการร้องเพลงประสานเสียงในปี 1924

ข้อความ

เวอร์ชันพระคัมภีร์ภาษาฮีบรู

ต่อไปนี้เป็นข้อความภาษาฮีบรูของสดุดี 90: [4]

กลอน ภาษาฮีบรู
1 תָּפָּלָּהָ לָמָעָָּׁה אָָּשָּׁהָָּאָּןָָּהָים אָָעָָּּׁן אָָּפָּה הָָּפָּפָּהָ לָָּּטָּן בָּדָּר וָדָּר
2 בָּטָּרָם | הָָּרָּךים יִלָָּּעוּ וַתְּשָףוָּלָָּל אָָףרָּץ ותָּבָּן וּמָָּעוָּלָָּם עַדָּעָָּן אַתָּלָָּה אָָּפָּן אָָּפָּן.
3 ดาวน์โหลด
4 כָָּּן אָפָׁנָּים בָָּּעָּן יָּוּךָ כָּיָּוָּן אָפָּׁ כָּןָּי יַָּעָּדָּ וָּשָׁמָּה בַלָָּּיָלָה ฮะ
5 זְרָּמָּתָּם שָׁנָָָּה יָָּהָָּ בַָּּעָּדָּם כָָּּצָָּיר יַָּעָּדָּף
6 ดาวน์โหลด
7 ดาวน์โหลด
8 שַׁתָָּּן (כתיב שַׁתָָּּף) עָּו‍ָָּעָּתָּףינוּ לְנָּגָּדָָּךָ עָָּןָָּּׁןָּ לָמָּאָוָר פָּנָּיךָ פָּנָּךָ.
9 ดาวน์โหลด
10 יָמָּי שְׁנוָתָּינוּ | ดาวน์โหลด שָׁמָּןָּנָָּן שָׁנָָָּה וָּרָהָהָּם עָמָָָּן וָאָָָּעָּן כָָּּז גָָּז גָּפָּׁ וַנָּעָּעָּפָה
11 מִָּיָּוּןָּדָעַ ​​עָָּז אַפָּךָ וָּּכָיָרְאָָּזָּךָָ עָּבָּרָתָּךָ
12 לִמְנָּוָת יָָעָינוּ כָּן הוָּדַָּע וָּנָבָָּע לָּבָנוּ אָכָּמָָָּหลาดה
13 ค้นหา
14 שַׂבְּעָָּנוּ בַבָָּּף פָּסְדָּךָ וּנָּרַָּה וָָּנָּשָׂמָּשָחה בָּכָלָלָמָּן ינוּ
15 שַׂמָּהָנוּ כָּימָּיפָת עָנָּיתָָנוּ שְָׁנָּת רָָּימָּינוּ רָעָּה
16 יָָּרָאָּךָ פָּרָאָךָ אָּפָּךָ פָּפָּפָּפָּפָּלָּךָ וַָּעָּדָָּרָךָָ עַלָּנָּנָיהָָּם.
17 וִיהָעַם | אָדָּנָָי אָּלָהָ עָָּןָּינוּ וּמַָּעָּשָָּׂה יָָעָּן יָָעָּן עָלָּן עָלָּן עָלָּן פָּפָּן יָָּה עָדָּן פָּפָּן פָּפָּן פָּפָּן פָּפָּן פָּפָָּן עָָּןָּןָ פָּןָ פָּפָּן יָָּןָ פָָּן יָָּןָ פָָּן דָּינוּ כָּּוָנָנָּהוּ

เวอร์ชั่นคิงเจมส์

  1. ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่ประทับของเรามาทุกชั่วอายุ
  2. ก่อนที่ภูเขาจะถือกำเนิดขึ้น หรือก่อนที่พระองค์จะทรงสร้างแผ่นดินโลกและพิภพตั้งแต่นิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาล พระองค์ทรงเป็นพระเจ้า
  3. พระองค์ทรงทำให้มนุษย์ไปสู่ความพินาศ และกล่าวว่า "จงกลับมาเถิด บุตรทั้งหลายของมนุษย์"
  4. เป็นเวลาหนึ่งพันปีในสายพระเนตรของพระองค์เป็นเหมือนเมื่อวานที่ผ่านไปแล้ว และเหมือนเฝ้ายามในเวลากลางคืน
  5. พระองค์ทรงอุ้มพวกเขาไปอย่างกับน้ำท่วม เขาเป็นเหมือนการนอนหลับ ในเวลาเช้าเขาก็เป็นเหมือนหญ้าที่งอกขึ้นมา
  6. ในเวลาเช้ามันก็บานออกและงอกขึ้น ในเวลาเย็นมันก็ถูกตัดลงและเหี่ยวเฉาไป
  7. เพราะว่าความโกรธของเจ้าเผาผลาญเรา และด้วยความพิโรธของเจ้า เราจึงทุกข์ใจ
  8. คุณได้วางความชั่วช้าของเราไว้ต่อหน้าคุณ บาปที่ซ่อนเร้นของเราอยู่ในความสว่างแห่งสีหน้าของคุณ
  9. สำหรับทุกวันเวลาของเราผ่านไปด้วยพระพิโรธของพระองค์: เราใช้เวลาหลายปีของเราเป็นนิทานที่เล่าขาน
  10. วันปีของเราคือสามสิบแปดปีและสิบปี และหากเนื่องมาจากความแข็งแกร่งพวกเขาถึงสี่สิบปี แต่ก็ยังมีกำลังและความโศกเศร้าอยู่ เพราะไม่ช้าก็ขาดเสียแล้วเราก็บินจากไป
  11. ใครจะรู้ถึงพลังแห่งความโกรธของเจ้า? แม้ตามความกลัวของเจ้า ความพิโรธของเจ้าก็เป็นเช่นนั้น
  12. ดังนั้นจงสอนเราให้นับวันเวลาของเรา เพื่อเราจะได้ใช้จิตใจของเราไปสู่สติปัญญา
  13. กลับ OL ORDนานแค่ไหน? และให้มันกลับใจเกี่ยวกับผู้รับใช้ของคุณ
  14. ขอทรงโปรดให้เราอิ่มใจด้วยความเมตตาของพระองค์แต่เนิ่นๆ เพื่อเราจะได้ชื่นชมยินดีและยินดีตลอดวันเวลาของเรา
  15. ขอทรงโปรดให้เราเปรมปรีดิ์ตามวันที่พระองค์ทรงข่มเหงเรา และปีที่เราได้เห็นความชั่วร้าย
  16. ให้งานของพระองค์ปรากฏต่อผู้รับใช้ของพระองค์ และพระสิริของพระองค์ปรากฏต่อลูกหลานของพวกเขา
  17. และขอให้ความงามของ L ORDพระเจ้าของเราอยู่กับเรา และขอทรงสถาปนางานแห่งมือของเราไว้บนเรา แท้จริงแล้ว, งานแห่งมือของเราสถาปนาเจ้าไว้.

พยานข้อความ

ต้นฉบับบางฉบับในยุคแรกๆ ที่มีเนื้อหาในบทนี้ในภาษาฮีบรูเป็น ประเพณีของข้อความ มาโซเรติกซึ่งรวมถึงโคเดกซ์อเลปโป (ศตวรรษที่ 10) และโคเด็กซ์เลนินกราเดนซิส (1008) [5]

ต้นฉบับที่ยังหลงเหลืออยู่ของAq Taylorซึ่งแปลเป็นภาษา Koine Greekสร้างขึ้นในราวปี ค.ศ.  ค.ศ. 130มีข้อ 17 [6]

ผู้เขียนและวันที่

ตามส่วนหัวของบทเพลง ("คำอธิษฐานของโมเสส คนของพระเจ้า") สดุดีนี้เป็นของโมเสส นักศาสนศาสตร์อัลเบิร์ต บาร์นส์ตั้งข้อสังเกตว่า "สิ่งนี้ไม่เหมือนกับบทสดุดีของดาวิดอย่างเห็นได้ชัด" [7]ผู้วิจารณ์ ซีเอส ร็อดด์ แนะนำว่าเขียนช้ากว่ายุคของโมเสส[8]แต่ถึงแม้จะจาก มุมมอง ของนักวรรณกรรมตามพระคัมภีร์นักเขียนคนหนึ่งเตือนไม่ให้สันนิษฐานด้วยความมั่นใจว่านี่เป็นเพลง สดุดี ที่เก่าแก่ที่สุดเพราะเพลงสดุดีบางเพลงไม่เปิดเผยชื่อดังนั้น "เรา ไม่รู้ว่าใครเป็นคนเขียนหรือเมื่อไหร่" [9]

ตำแหน่ง " คนของพระเจ้า " ได้รับการตั้งให้กับโมเสสในเฉลย ธรรมบัญญัติ 33:1 ในบทนำเรื่องพรของโมเสส คำนี้ยังปรากฏในโยชูวา 14:6 และเอสรา 3:2 ว่าเป็นชื่อที่เหมาะสมสำหรับเขาเป็นพิเศษ โดยบ่งบอกว่าเขาซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าและเป็นคนที่พระเจ้าอนุมัติ [7]

การใช้งาน

ศาสนายิว

พันธสัญญาใหม่

ในพันธสัญญาใหม่ข้อ 4 อ้างถึงใน 2 เปโตร 3:8 [16]

ศาสนาคริสต์

ในสำนักงานศักดิ์สิทธิ์ของคริสตจักรนิกายโรมันคาทอลิก สดุดี 90 ได้รับการแต่งตั้งให้อ่านที่ Lauds (คำอธิษฐานยามเช้า) ในวันจันทร์ของสัปดาห์ที่สี่ของเดือน

ในหนังสือสวดมนต์ของคริสตจักรแห่งอังกฤษเพลงสดุดีนี้ถูกกำหนดให้อ่านในเช้าวันที่ 18 ของเดือน [17]

การตั้งค่าดนตรี

เพลงสวดโอพระเจ้า ความช่วยเหลือของเราในอดีต " เป็นบทเพลงสดุดี 90 ฉบับโคลงสั้น ๆ ที่เขียนโดยIsaac Watts

ไฮน์ริช ชุตซ์กำหนดบทสดุดีในรูปแบบเมตรในภาษาเยอรมันโดยเป็นส่วนหนึ่งของเพลงสดุดีเบกเกอร์ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628 เรื่อง "Herr Gott Vater im höchsten Thron", SWV 188

ราล์ฟ วอห์น วิลเลียมส์เขียนบท Lord, you has been surrection ของเราเป็นโมเต็ตสำหรับคณะนักร้องประสานเสียง กึ่งนักร้องประสานเสียง และวงออเคสตรา (หรือออร์แกน) ตามบทเพลงสดุดีในปี พ.ศ. 2464 Charles Ivesแต่งบทร้องเพลงสดุดีเป็นภาษาอังกฤษสดุดี 90ในปี พ.ศ. 2466 /24. เฟรเดอริก ลอร์ดเขียนฉากสำหรับบาริโทน คณะนักร้องประสานเสียง และวงออเคสตรา [18] Herbert Blendingerตั้งข้อ 1-4 เป็นภาษาเยอรมัน "Herr, du bist unsere Zuflucht für und für", เป็นPsalmgebet , บทร้องเดี่ยวสำหรับโซปราโน, ทรัมเป็ตและออร์แกน, Op. 82 ในปี พ.ศ. 2543

อ้างอิง

  1. สดุดีละติน/อังกฤษคู่ขนาน, สดุดี 89 (90) เก็บถาวรเมื่อ 2017-05-07 ที่Wayback Machine Medievalist
  2. สดุดี 90: ส่วนหัวของสดุดีนี้ในฉบับนิวคิงเจมส์
  3. "ที่อยู่เกตตีสเบิร์ก: ศิลปะที่สูญหายของสุนทรพจน์ที่อ้างอิงได้". ซีเอ็นเอ็น.คอม 19 พฤศจิกายน 2556.
  4. "สดุดี – บทที่ 90". เตฮิลิม . ชะบัด . 2019 . สืบค้นเมื่อวันที่ 26 มกราคม 2019 .
  5. เวือร์ทไวน์ 1995, หน้า 35–37.
  6. ชูเรอร์, เอมิล; เวอร์เมส, เกซา; มิลลาร์, เฟอร์กัส (2014) ประวัติความเป็นมาของชาวยิวในยุคของพระเยซูคริสต์ ฉบับที่ 3.i. เอ แอนด์ ซี สีดำ พี 497. ไอเอสบีเอ็น 978-0567604521.
  7. ↑ ab Barnes, A., Barnes' Notes on Psalm 90, เข้าถึงเมื่อ 26 มีนาคม 2022
  8. Rodd, CS, 18. Psalms in Barton, J. และ Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary Archived 22-11-2017 ที่Wayback Machine , หน้า. 391
  9. Growing Christians Ministries, สดุดี 90, เผยแพร่ 5 ตุลาคม 2012, เข้าถึงเมื่อ 3 มกราคม 2021
  10. ↑ ซ โลโตวิทซ์ 1990, p. 378.
  11. ดันซิเกอร์ แอนด์ เชอร์มาน 1989, p. 329.
  12. ↑ ซ โลโตวิทซ์ 1990, p. 595.
  13. ↑ ซ โลโตวิทซ์ 1990, p. 291.
  14. ไวน์เรอบ, รับบี ซิมคา ย. (2018) "สดุดีเป็นเครื่องมือช่วยตนเองขั้นสูงสุด" การเรียนรู้ชาวยิวของฉัน สืบค้นเมื่อ 25 กันยายน 2018 .
  15. กรีนบัม, รับบี อัฟราฮัม (2007) "สดุดีสิบประการ: การแปลภาษาอังกฤษ" azamra.org . สืบค้นเมื่อ 25 กันยายน 2018 .
  16. เคิร์กแพทริค 1901.
  17. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter พิมพ์โดยJohn Baskervilleในปี 1762, หน้า 196ff
  18. มาร์กาเร็ต เฟรเซอร์. "เฟรเดอริกลอร์ด" สารานุกรมแคนาดา . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2010-01-16

แหล่งที่มา

ลิงค์ภายนอก

  • ชิ้นส่วนที่มีข้อความจากสดุดี 90: โน้ตที่โครงการห้องสมุดดนตรีสากล
  • สดุดี 90: คะแนนฟรีที่Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
  • ข้อความสดุดี 90 ตามสดุดีปี 1928
  • สดุดีบทที่ 90 ข้อความในภาษาฮีบรูและภาษาอังกฤษ mechon-mamre.org
  • คำอธิษฐานของโมเสสคนของพระเจ้า ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของเรามาทุกชั่วอายุ ข้อความและเชิงอรรถ, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
  • สดุดี 90 – คำอธิษฐานของโมเสสในถิ่นทุรกันดารและคำอธิบายโดยละเอียด enduringword.com
  • บทนำและข้อความสดุดี 90:1, biblestudytools.com
  • สดุดี 90 / งดเว้น: ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ขอลี้ภัยอยู่ในพระองค์ คริสตจักรแห่งอังกฤษ
  • สดุดี 90 ที่ biblegateway.com
  • เพลงสดุดี 90 hymnary.org
แปลจาก "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_90&oldid=1207509906"