โครงการแปลจากภาษาอาหรับ
โครงการแปลจากภาษาอาหรับ (หรือPROTA ) เป็นโครงการวิชาการที่ริเริ่มโดยดร. Salma Khadra Jayyusiในปี 1980 เพื่อแปลและเผยแพร่ผลงานวรรณกรรมอาหรับเป็นภาษาอังกฤษ[1] [2] [3] [4]เป้าหมายที่ระบุของ PROTA คือ " การเผยแพร่วัฒนธรรมและวรรณกรรมอาหรับในต่างประเทศ " โครงการนี้เริ่มต้นในช่วงปลายทศวรรษ 1970 เมื่อสำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยโคลัมเบียเชิญ Jayyusi ให้จัดทำหนังสือรวมวรรณกรรมอาหรับสมัยใหม่จำนวนมาก เงินทุนมาจาก กระทรวงสารสนเทศและวัฒนธรรม อิรักหนังสือรวมวรรณกรรมสำคัญสองเล่มเกิดจากความพยายามในช่วงแรกนี้: บทกวีอาหรับสมัยใหม่ (1987) และวรรณกรรมแห่งอาหรับสมัยใหม่ (1988) [5]
PROTA ได้ตีพิมพ์ผลงานมากกว่า 30 เรื่องนับตั้งแต่ก่อตั้ง[6]ในจำนวนนี้มีทั้งหนังสือรวมเรื่องสั้น บทกวี และบทละคร ตลอดจนหนังสือบทกวี เรื่องสั้น นวนิยายสั้น และนวนิยายที่เขียนโดยผู้เขียนคนเดียว ในช่วงทศวรรษแรก PROTA ได้ตีพิมพ์ผลงานของนักเขียนอาหรับชั้นนำ เช่นNizar Qabbani , Ghassan Kanafani , Emile Habîby , Sahar Khalîfah , Ibrâhîm Nasrallâh , Hannâ MînahและZayd Dammâjในปี 1992 PROTA ได้เข้าร่วมกับโครงการ Jayyusi อีกโครงการหนึ่ง คือ East-West Nexus ตั้งแต่นั้นมา โครงการดังกล่าวได้เติบโตจากความพยายามของนักวิชาการหลายคนจนกลายเป็นเครือข่ายที่หลวมๆ ของนักแปลและที่ปรึกษาจำนวนมาก[7]
นักวิชาการ PROTA สองคน ได้แก่ Salma Jayyusi และ Roger Allen มีส่วนร่วมในกระบวนการก่อนการมอบรางวัลโนเบลสาขาวรรณกรรม ให้กับ Naguib Mahfouzนักเขียนชาวอียิปต์นักวิชาการที่มีชื่อเสียงอีกหลายคนมีบทบาทสำคัญในการแปลสำหรับโครงการนี้ รวมถึงNaomi Shihab Nye [ 8]
ผลงานคัดสรรที่แปลโดย East-West Nexus/PROTA
รายชื่อหนังสือ PROTA บางส่วน: [9]
- Liyânah Badrระเบียงเหนือฟากิฮานี: นวนิยายสั้นสามเล่มบรู๊คลิน: Interlink Books, 1993 แปลโดย Peter Clark และChristopher Tingley
- Hamza Bogary . The Sheltered Quarter: A Tale of Boyhood in Mecca . ออสติน, เท็กซัส: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเท็กซัส, 1991 แปลโดย Olive Kenny และJeremy Reed
- Zayd Mûtî Dammâj . The Hostage . นิวยอร์ก: Interlink Books, 1993 แปลโดย May Jayyusi และ Christopher Tingley
- Emile Habiby ชีวิตลับของ Saeed ผู้มองโลกในแง่ร้ายที่โชคร้าย: ชาวปาเลสไตน์ที่กลายมาเป็นพลเมืองอิสราเอลนิวยอร์ก: Vantage Press, 1982 แปลโดย Salma Khadra Jayyusi และTrevor LeGassick
- Salma Khadra Jayyusi , ed. วรรณกรรมแห่งอาหรับสมัยใหม่ออสติน, TX: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเท็กซัส, 1988
- Salma Khadra Jayyusi, ed. Anthology of Modern Palestinian Literature . นิวยอร์ก: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยโคลัมเบีย, 1992
- Salma Khadra Jayyusi, ed. บทกวีอาหรับสมัยใหม่: รวบรวมบทกวี . นิวยอร์ก: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยโคลัมเบีย, 1987
- Salma Khadra Jayyusi, ed. Short Arabic Plays: An Anthology . Interlink Books, นิวยอร์ก, 2003
- Salma Khadra Jayyusi, ed. Modern Arabic Fiction: An Anthology . Columbia University Press , New York , 2005. [10] ISBN 978-0-231-13255-8
- ซัลมา คาดรา เจย์ยูซี, เอ็ด. มรดกของชาวมุสลิมสเปน อีเจ บริลล์, ไลเดน, 1992.
- Salma Khadra Jayyusi, ed. สิทธิมนุษยชนในความคิดของชาวอาหรับ: ผู้อ่าน IB Tauris, ลอนดอนและนิวยอร์ก 2551
- Salma Khadra Jayyusi, ed. Tales of Juha: Classic Arab Folk Humor . 2006. แปลโดย Matthew Sorenson, Faisal Khadra และ Christopher Tingley
- Salma Khadra Jayyusi และ Roger Allen บรรณาธิการModern Arabic Drama: An Anthologyสำนักพิมพ์ Indiana University, Bloomington, 1995
- ซัลมา คาดรา เจย์ยูซี, มันซูร์ อัล-ฮาซิมี, เอซซัต คัตตาบ, eds. Beyond The Dunes: กวีนิพนธ์ของวรรณคดีซาอุดีอาระเบียสมัยใหม่ ไอบี ทอริส, 2549.
- Salma Khadra Jayyusi และZafar Ishaq AnsariบรรณาธิการMy Jerusalem: Essays, Reminiscences and Poemsสำนักพิมพ์ Interlink Books, 2004
- Ghassan Kanafani . All That's Left to You: A Novella and Other Stories . ออสติน, เท็กซัส: ศูนย์การศึกษาตะวันออกกลาง มหาวิทยาลัยเท็กซัสที่ออสติน, 1990 แปลโดย May Jayyusi และ Jeremy Reed
- ซาฮาร์ คาลิฟาห์ . Wild Thorns . ลอนดอน: Al-Saqi Books, 1986. แปลโดย Trevor LeGassick และElizabeth Fernea
- มูฮัมหมัดมาฆุต พัดดาบวอชิงตัน ดี.ซี.: Three Continents Press, 1991 แปลโดย May Jayyusi และ Naomi Shihab Nye
- ฮันนา มินา . Fragments of Memory: A Story of a Syrian Family . ออสติน, เท็กซัส: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเท็กซัส, 1993 แปลโดยโอลิฟ เคนนี่และลอร์น เคนนี่
- Khaldoun Ḥasan al-Naqeeb. สังคมและรัฐในอ่าวเปอร์เซียและคาบสมุทรอาหรับ: มุมมองที่แตกต่าง Routledge, 1990. แปลโดย Lorne Kenny และ Ibrahim Hayani
- อิบราฮิม นาสรัลเลาะห์Prairies of Feverนิวยอร์ก: Interlink Books, 1993 แปลโดย May Jayyusi และ Jeremy Reed
- Jamal Saleem Nuweihed ผู้บรรยายลูกสาวของ Abu Jmeel และเรื่องราวอื่น ๆ: นิทานพื้นบ้านอาหรับจากปาเลสไตน์และเลบานอนแปลโดย Christopher Tingley Interlink Books, 2002
- นิซาร์ กับบานี . ในการเข้าสู่ทะเล: บทกวีอีโรติกและบทกวีอื่น ๆ ของ Nizar Qabbani หนังสือ Interlink, 1996 แปลโดย Lena Jayyusi และ Sharif Elmusa
- มูฮัมหมัด ยูซุฟ คูอัยด์สงครามในดินแดนอียิปต์ลอนดอน: Al-Saqi Books, 1986 แปลโดย Olive Kenny, Lorne Kenny และ Christopher Tingley
- อบูอัลกอซิม ชับบี . มุทักษกีรัตน์.แปลเป็นเพลงแห่งชีวิต ตูนิส: al-Sharikah al-Wâtanîyah lil-Nashr wa al-Tawzî, 1977. แปลโดย Lena Jayyusi และ Naomi Shihab Nye.
- Thomas L. Thompson , ed. Jerusalem in Ancient History and Tradition . T&T Clark International, ลอนดอนและนิวยอร์ก, 2003
- ฟัดวา ตุกันการเดินทางบนภูเขา: อัตชีวประวัติของกวี 1990 แปลโดยโอลิฟ เคนนี่
- การผจญภัยของSayf Ben Dhi Yazan : มหากาพย์พื้นบ้านอาหรับสำนักพิมพ์ Indiana University Press, 1996 แปลและบรรยายโดย Lena Jayyusi
อ่านเพิ่มเติม
- Roger Allen, “PROTA: โครงการแปลภาษาอาหรับ” วารสาร Middle East Studies Association of North Americaเล่มที่ 28, ฉบับที่ 2, หน้า 165-168 ธันวาคม 1994 [11]
ดูเพิ่มเติม
อ้างอิง
- ^ "PROTA: โครงการแปลภาษาอาหรับ" บทความโดย Roger Allen (มหาวิทยาลัยเพนซิลเวเนีย) ในวารสาร Middle East Studies Association ฉบับเดือนธันวาคม พ.ศ. 2537 เก็บถาวร 3 ธันวาคม 2553 ที่ เวย์แบ็กแมชชีน
- ^ Salma Jayyusi [ ลิงก์เสียถาวร ]ที่ เว็บไซต์อย่างเป็นทางการของ 1000 PeaceWomenเข้าถึงเมื่อ 2 มีนาคม 2013
- ^ รายงานการพัฒนาของมนุษย์อาหรับ 2005: สู่การเติบโตของสตรีในโลกอาหรับ, หน้า 104. โครงการพัฒนาแห่งสหประชาชาติกองทุนอาหรับเพื่อการพัฒนาเศรษฐกิจและสังคมและโครงการอ่าวอาหรับสำหรับองค์กรพัฒนาแห่งสหประชาชาติ
- ^ Jane Eldrige Miller, Who's Who in Contemporary Women's Writing , หน้า 156. ลอนดอน : Routledge , 2001. ISBN 0415159806
- ^ Jayyusi, "The Arab Laureate", หน้า 18. นำมาจากหนังสือNaguib Mahfouz: From Regional Fame to Global Recognitionบรรณาธิการ Michael Beard และ ʻAdnān Ḥaydar. Syracuse : Syracuse University Press , 1993. ISBN 0815625677
- ^ บทกวี Qasida ในเอเชียและแอฟริกาอิสลาม เล่ม 1: ประเพณีคลาสสิกและความหมายสมัยใหม่บทนำ หน้า xxxi บรรณาธิการ Stefan Sperl และChristopher Shackle . Leiden : Brill Publishers , 1996 ISBN 9004104526
- ^ Louis Werner, A Bridge of Books . Saudi Aramco Worldฉบับเดือนมกราคม/กุมภาพันธ์ 1991 หน้า 18-19
- ^ Richard E. Hishmeh, "ภาระของศาสดา", หน้า 107. นำมาจากArab Voices in Diaspora: Critical Perspectives on Anglophone Arab Literature . บรรณาธิการ Layla Maleh. อัมสเตอร์ดัม : Rodopi Publishers , 2009. ISBN 9789042027190
- ^ Sakakini.org รายชื่อสิ่งพิมพ์ East-West Nexus/PROTA ภายใต้ Salma Khadra Jayyusi เก็บถาวร 2012-04-07 ที่เวย์แบ็กแมชชีน
- ^ นิยายอาหรับสมัยใหม่ เก็บถาวร 2013-12-11 ที่ เวย์แบ็กแมชชีนที่เว็บไซต์อย่างเป็นทางการของสำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยโคลัมเบีย เข้าถึงเมื่อ 2 มีนาคม 2013
- ^ จดทะเบียนอยู่ที่JSTOR