พินชาส เคหะติ

Pinchas Kehati ( ฮีบรู : פנחס קהתי ; พ.ศ. 2453 – 21 ธันวาคม พ.ศ. 2519) เป็นแรบไบ ครู และนักประพันธ์ชาวโปแลนด์-อิสราเอล เขาเป็นที่รู้จักกันเป็นอย่างดีในฐานะผู้ประพันธ์ Mishnayot Mevoarot (ฮีบรู : משניות מבוארות , "Explained Mishnayot " หรือที่รู้จักกันอย่างแพร่หลายในชื่อ " the Kehati Mishnayot ") ซึ่งเป็นคำอธิบายและคำอธิบายเกี่ยวกับมิชนาห์ ทั้งหมด ที่เขียนด้วยภาษาฮีบรูสมัยใหม่

ชีวประวัติ

Kehati เกิดที่Pinchas Gechtmanในหมู่บ้านใกล้กับRivneในVolhyniaประเทศโปแลนด์ [1]พ่อแม่ของเขา Kehat และ Malka Gechtman ถูกฆ่าตายในหายนะ [2]ในวัยหนุ่ม เขาเรียนในโรงเรียนสอนศาสนาและศาสนาไซออนิสต์ และได้รับการอุปสมบทแบบแรบบินิกจากโรงเรียนแรบบินิคอล "ทัคเคโมนี"ในวอร์ซอว์ ; [1] เขายังเป็นผู้นำของขบวนการเยาวชนไซออนิสต์Hashomer Hadatiในวอร์ซอว์

เขาสร้างอัลลียาห์ในปี 1935 (หรือ 1936) และเริ่มศึกษาวิชาคณิตศาสตร์ ฟิสิกส์ ปรัชญาทางศาสนา และคับบาลาห์ที่มหาวิทยาลัยฮิบรูแต่ถูกบังคับให้ละทิ้งเนื่องจากปัญหาทางการเงิน เริ่ม แรกเขาทำงานเป็นครูและกับHaPoel HaMizrachi ต่อมาเป็นเวลาหลายปี เขาทำงานเป็นพนักงานธนาคารในธนาคารMizrachi เขามีส่วนร่วมอย่างมากกับBnei Akiva (ผู้สืบทอดตำแหน่งต่อจาก Hashomer Hadati) และจัดพิมพ์คู่มือคำแนะนำสำหรับพวกเขา [3]

ในปี พ.ศ. 2496 เขาได้รับแต่งตั้งให้เป็นคณะทำงานของ Hapoel HaMizrachi และรับผิดชอบแผนกเยาวชนพร้อมกับหน้าที่ในการชี้นำเยาวชนสำหรับองค์กร Bnei Akiva [4] เขามีความคิดที่จะจัดพิมพ์จุลสารรายวันพร้อมคำอธิบายเกี่ยวกับ มิชนาห์ของวันที่กำลังศึกษาซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของ วัฏจักร มิชนาโยมิท (สองมิชนาโยตต่อวัน) เดิมทีเขาขอให้คนอื่นอีกหลายคนเขียนคำอธิบาย แต่ไม่พอใจกับผลลัพธ์ที่ได้ ตามคำแนะนำของภรรยา Kehati เริ่มเขียนคำอธิบายด้วยตัวเอง [5]

อรรถกถาเริ่มพิมพ์เมื่อต้นปี พ.ศ. 2498 [5]เริ่มแรกพิมพ์หน้าเดียวในแต่ละวัน ครอบคลุมสองมิชนายต่อมารูปแบบเปลี่ยนเป็นจุลสารรายสัปดาห์ครอบคลุม 14 มิชนาย[1]ในขั้นต้น Kehati แบกรับค่าใช้จ่ายทั้งหมดโดยไม่มีเงินทุนจากภายนอก อย่างไรก็ตาม หลังจากผ่านไป 8 เดือน สิ่งนี้ก็ท่วมท้น และเขาถูกบังคับให้หยุด ในไม่ช้าผู้บริจาคภายนอกดูเหมือนจะสนับสนุนโครงการ งานดำเนินต่อ และคำอธิบายของมิชนาห์ทั้งหมดเสร็จสิ้นในปี พ.ศ. 2506 ในปี พ.ศ. 2510เขาได้รับรางวัล Rav Kook Prize จากTel Aviv-Yafo Municipalityสำหรับคำอธิบายเกี่ยวกับมิชนาห์ [5]

องค์กรศาสนาไซออนิสต์Ne'emanei Torah Va'Avodahได้สนับสนุนการบริหารโรงเรียนสอนศาสนาของอิสราเอลให้ศึกษาชีวิตของ Kehati โดยนักเรียนในโรงเรียนประถมศึกษา เนื่องจากพวกเขาเห็นว่าเขาจะเป็นแบบอย่างที่ดีสำหรับเด็กเล็กชาวอิสราเอล [6]

คำอธิบายของ Kehati มีผลกระทบอย่างมากต่อการศึกษาสมัยใหม่ของ Mishnah ในชุมชนชาวยิว เนื่องจากคำอธิบายของเขาถูกนำมาใช้ในสภาพแวดล้อมต่างๆ มากมาย [4]มีบันทึกโดยละเอียดสำหรับผู้เริ่มต้นที่เข้าใจชัดเจนในภาษาฮิบรูและได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษ Kehatiยังคงทำงานในธนาคารต่อไปในขณะที่เขาเขียนคำบรรยายเกี่ยวกับ Mishna Kehati ยังคงยึดมั่นในอุดมการณ์พื้นฐานของ Bnei Akiva Zionist ของ Torah and Avodahหรือ Torah and Work ซึ่งเป็นหลักการพื้นฐานของศาสนาไซออนิสต์ยุคแรก [8]

จากการสนับสนุนของLubavitcher Rebbeเขาเริ่มสร้างคำอธิบายที่คล้ายกันเกี่ยวกับโทราห์แต่ก็ไม่ประสบความสำเร็จ [1]

Kehati ยังแต่งเพลงสำหรับเพลงยิวดั้งเดิม

เขาเสียชีวิตในปี พ.ศ. 2519 [1]

ความเห็นแก้ไข

เพื่อตอบสนองต่อความต้องการที่เพิ่มขึ้นสำหรับคำอธิบายของ Mishnah ในภาษาฮิบรูสมัยใหม่ Kehati ได้รับการสนับสนุนจากBnei Akivaแห่งBnei Brakเพื่อพัฒนาคำอธิบาย Kehati ต้องการเผยแพร่โทราห์ไปทั่วโลก ดังนั้นเขาจึงพยายามเขียนคำบรรยายที่ชัดเจน กระชับ และอ่านง่ายเกี่ยวกับมิชนาห์ทั้งหมด

ระหว่างปี 1955 ถึง 1964 Kehati ได้ตีพิมพ์จุลสารรายสัปดาห์ ในจุลสารแต่ละเล่ม เขาได้อธิบายมิชนายศ 14 ฉบับ (วันละสองเรื่อง) กฎสองข้อจากชุลชานอารุชกฎสองข้อจากรัมบัมและการเลือกจากทานัค แผ่นพับเล่มแรกมีข้อคิดเห็นที่ Kehati รวบรวมจากนักเรียนเยชิวาในท้องถิ่น ด้วยความผิดหวังในคุณภาพและแนวทางการวิจารณ์ที่ไม่สอดคล้องกัน Kehati จึงจ้างรับบี Zvi A. Yehuda ผู้สอน Mishnah ในรายการวิทยุของ Israel Broadcasting Service (Kol Israel) เพื่อช่วยพัฒนาแนวทางที่สอดคล้องกันสำหรับคำอธิบายของเขา [9]ระหว่างปี พ.ศ. 2499 ถึง พ.ศ. 2502 จุลสารประมาณ 150 เล่มระบุแหล่งที่มาของผู้เขียนร่วมของเขา หนังสือฉบับแรกของ Kehati Mishnah มีการระบุแหล่งที่มานี้ (ดูภาพ) หลายฉบับได้รับการตีพิมพ์หลังจากการเสียชีวิตของ Kehati ในปี 1976 ฉบับล่าสุดยังรวมถึง คำอธิบาย Bartenura แบบดั้งเดิม ซึ่งปรับปรุงการอุทธรณ์ต่อชุมชน Haredi แม้ว่าเคฮาติจะเป็นพวกไซออนิสต์ที่นับถือศาสนาแต่ผลงานของเขาสามารถพบได้ในบ้านและสุเหร่าฮา เรดีหลายแห่ง [ จำเป็นต้องอ้างอิง ]

งานนี้แปลเป็นภาษาอังกฤษและตีพิมพ์ในปี 1994 ในชื่อThe Mishnah ซึ่งเป็นงานแปลใหม่พร้อมคำอธิบายโดย Pinhas Kehati (แก้ไขโดย Avner Tomaschoff) [10]

การเปรียบเทียบกับข้อคิดเห็นอื่นๆ

คำอธิบายของ Mishnah ของ Kehati เขียนด้วยภาษาฮีบรูสมัยใหม่การออกแบบปกหนังสือใช้แบบอักษรและสีที่ทันสมัย ​​และไม่มีการตกแต่งขอบด้วยลายหินอ่อน เค้าโครงหน้าของคำบรรยาย Kehati เลียนแบบเค้าโครงที่พบในคำอธิบายภาษายิดดิชมิชนาห์ของ Dr. Symcha Petrushka (ตีพิมพ์ในมอนทรีออล 1946) ทั้ง Kehati และ Petrushka ได้รับการเลี้ยงดูในวอร์ซอว์ คำบรรยายของ Kehati ได้รับอิทธิพลมาจากความชัดเจนของ คำบรรยายเรื่อง Talmud ของ Meiriเช่นเดียวกับแนวทางสมัยใหม่ของ Dr. Petrushka, รับบี Zvi A. Yehuda และศาสตราจารย์Hanoch Albeckที่เขาอ้างถึงในคำอธิบายของเขา

ลิงค์ภายนอกและข้อมูลอ้างอิง

หมายเหตุ

  1. อรรถa bc d อี รับ บี Pinchas Kehati ( ฮีบรู ), tog.co.il
  2. ^ "คาฮัท เกชท์มัน" . yvng.yadvashem.org _ สืบค้นเมื่อ2020-08-15 . : CS1 maint: สถานะ url ( ลิงก์ ){{cite web}}
  3. ^ "สารานุกรมของผู้ก่อตั้งและผู้สร้างของอิสราเอล (ในภาษาฮีบรู) " www.tidhar.tourolib.org _ สืบค้นเมื่อ2 กรกฎาคม 2563 .
  4. อรรถเป็น "การศึกษาในความเชื่อ - รับบี Pinchas Kahti และ Mishniyot Maboorat" การประชุมเชิงปฏิบัติการ
  5. อรรถเอ บี ซี ดี มาร์คัส โยเซฟ "ข้อคิด Mishna ศตวรรษที่ 20" . www.etzion.org.il _ สืบค้นเมื่อ2 กรกฎาคม 2563 .
  6. ^ "ในโรงเรียนศาสนาที่ได้รับทุนจากรัฐอิสราเอล" . ฮาเร็ตซ์ สืบค้นเมื่อ 1 กรกฎาคม 2563 .
  7. ^ "ทำไมมิชนาเป็นหนังสือยิวที่ดีที่สุด" . www.myjewishlearning.com _
  8. ^ "โทราห์ วาโวดาห์" .
  9. ^ "เยฮูดา รับบีซวี" .
  10. ^ "มิชนาห์" . หอสมุดแห่งชาติอิสราเอล