ภาษาปิการ์ด

พิการ์ด
พิการ์ด
การออกเสียง[ปิก้าʁ]
พื้นเมืองถึงฝรั่งเศส , เบลเยี่ยม
เจ้าของภาษา
700,000 (2554) [1]
แบบฟอร์มต้น
สถานะอย่างเป็นทางการ
ภาษา ชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับ
ใน
ควบคุมโดยไม่มี
รหัสภาษา
ISO 639-3pcd
สายเสียงpica1241
เอลพีพิการ์ด
ลิงกัวสเฟียร์51-AAA-he
การแพร่กระจายทางภูมิศาสตร์ของ Picard และ Chtimi ในกลุ่มภาษาOïl (นอกเหนือจากภาษาฝรั่งเศส) สามารถมองเห็นได้ในเฉดสีเขียวและสีเหลืองบนแผนที่นี้
Picard ถูกจัดอยู่ในประเภทที่ใกล้สูญพันธุ์อย่างรุนแรงโดยUNESCO Atlas ของภาษาของโลกที่อยู่ในอันตราย
บทความนี้ประกอบด้วยสัญลักษณ์การออกเสียงIPA หากไม่มีการสนับสนุนการแสดงผล ที่เหมาะสม คุณอาจเห็นเครื่องหมายคำถาม กล่อง หรือสัญลักษณ์อื่นๆแทนอักขระUnicode สำหรับคำแนะนำเบื้องต้นเกี่ยวกับสัญลักษณ์ IPA โปรดดูที่วิธีใช้:IPA

Picard ( / ˈ p ɪ k ɑːr d / , [3] รวมถึง US : / p ˈ k ɑːr d , ˈ p ɪ k ər d / , [4] [ 5 ] ฝรั่งเศส: [pikaʁ] ) เป็นภาษาตระกูลภาษาโรมานซ์ ที่พูดทางตอนเหนือสุดของฝรั่งเศสและบางส่วนของ จังหวัด Hainautในเบลเยียม ในด้านการบริหาร พื้นที่นี้ถูกแบ่งระหว่าง ภูมิภาค Hauts-de-France ของ ฝรั่งเศส และ Wallonia ของเบลเยียม ตามแนวชายแดนระหว่างทั้งสองประเทศ เนื่องจากแกนกลางดั้งเดิมของพื้นที่คือเขตของ Tournaiและ Mons ( Walloon Picardy )

ภาษาหรือภาษาถิ่นนั้นถูกเรียกด้วยชื่อที่แตกต่างกัน เนื่องจากชาวเมืองPicardyเรียกมันว่าPicardแต่ในภูมิภาคที่มีประชากรมากกว่าในNord-Pas-de-Calaisเรียกว่าCh'tiหรือCh'timi (บางครั้งเขียนว่าChtiหรือชติมี ). นี่คือพื้นที่ที่ประกอบขึ้นเป็นRomance Flandersรอบๆ มหานครLilleและDouaiและทางตะวันออกเฉียงเหนือของArtoisรอบBéthuneและLens Picardมีชื่อว่าRouchiรอบๆเมืองValenciennesRoubaignotรอบ ๆRoubaixหรือเรียกง่ายๆว่า patoisในภาษาฝรั่งเศสทั่วไป

ในปี 1998 ชาวพื้นเมืองของ Picard มีจำนวน 700,000 คน ซึ่งส่วนใหญ่เป็นผู้สูงอายุ (อายุ 65 ปีขึ้นไป) [6]เนื่องจากการใช้ชีวิตประจำวันลดลงอย่างมาก Picard จึงได้รับการประกาศโดยองค์การการศึกษา วิทยาศาสตร์ และวัฒนธรรมแห่งสหประชาชาติ (UNESCO) ให้เป็น " ภาษาที่ใกล้สูญพันธุ์ อย่างรุนแรง " [7]

การยอมรับ

ชุมชนชาวฝรั่งเศสในเบลเยียมให้การรับรองอย่างเป็นทางการแก่ Picard ในฐานะภาษาประจำภูมิภาค เช่นเดียวกับWalloon , Gaumais ( Lorraine ), Champenois ( Champenois ) และLorraine Germanในกฤษฎีกาเมื่อปี 1990 รัฐบาลฝรั่งเศสไม่ปฏิบัติตามและไม่ยอมรับว่า Picard เป็นภาษาท้องถิ่นอย่างเป็นทางการ (ตามนโยบายความสามัคคีทางภาษาซึ่งอนุญาตให้ใช้ภาษาราชการเพียงภาษาเดียวในฝรั่งเศสตามรัฐธรรมนูญของฝรั่งเศส) แต่รายงานบางฉบับก็ยอมรับ Picard เป็นภาษาที่แตกต่างจากภาษาฝรั่งเศส

รายงานปี 1999 โดย Bernard Cerquiglini ผู้อำนวยการInstitut national de la langue française (สถาบันภาษาฝรั่งเศสแห่งชาติ) ระบุว่า:

ช่องว่างระหว่างภาษาฝรั่งเศสกับภาษาlangues d'oïl ยังคงขยายกว้างขึ้น อย่างต่อเนื่อง ซึ่งในปัจจุบันเราจะเรียกว่า "ภาษาถิ่นของภาษาฝรั่งเศส" Franc-comtois , Walloon , Picard, Norman , Gallo , Poitevin , Saintongeais , Bourguignon-morvandiau , Lorrainจะต้องได้รับการยอมรับในภาษาท้องถิ่นของฝรั่งเศส ; โดยการจัดให้อยู่ในรายชื่อ [ภาษาประจำภูมิภาคของฝรั่งเศส] นับจากนั้นเป็นต้นมาภาษาเหล่า นี้จะเป็นที่รู้จักในนามlangues d'oïl [8]

แม้ว่าจะไม่มีสถานะอย่างเป็นทางการในฐานะภาษาในฝรั่งเศส แต่ Picard พร้อมด้วยภาษาอื่นๆ ทั้งหมดที่พูดในฝรั่งเศส ก็ได้รับประโยชน์จากการดำเนินการที่นำโดยคณะผู้แทนทั่วไปของรัฐมนตรีว่าการกระทรวงวัฒนธรรมสำหรับภาษาฝรั่งเศสและภาษาของฝรั่งเศส (la Délégation générale à la langue française และ aux langues de France )

ต้นกำเนิด

การแพร่กระจายของPicard (Picard, Chti, Rouchi ฯลฯ )

Picard ก็เหมือนกับภาษาฝรั่งเศส เป็นหนึ่งในภาษา langues d'oïlและอยู่ในตระกูลภาษาGallo - Roman ประกอบด้วยภาษาต่างๆ ที่ใช้เขียน ( ละติน : scriptae ) ทางตอนเหนือของฝรั่งเศสตั้งแต่ก่อนปี ค.ศ. 1000 (ทางตอนใต้ของฝรั่งเศสในขณะนั้นใช้ภาษาอ็อกซิตัน ) บ่อยครั้งที่ langues d' oïlเรียกง่ายๆ ว่าภาษาฝรั่งเศสเก่า ภาษา Picard ค่อนข้างแตกต่างจากภาษาทางเหนือ-กลาง langues d'oïlซึ่งพัฒนามาเป็นภาษาฝรั่งเศสสมัยใหม่ ในบรรดาลักษณะที่โดดเด่นที่สุด วิวัฒนาการของ Picard ไปสู่การทำให้เพดานปากมีความโดดเด่นน้อยกว่าในส่วนกลางlangues d'oïlซึ่งมีความโดดเด่นเป็นพิเศษ /k/หรือ/ɡ/ก่อน/j/ , tonic /i/และ/e/รวมทั้งอยู่หน้า tonic /a/และ/ɔ/ (จากเดิม*au ; เปิด/o/ของp ภาษา ฝรั่งเศส o rte ) ในภาษาฝรั่งเศสเก่าตอนกลาง แต่ไม่ใช่ในภาษา Picard:

  • Picard keval ~ ภาษาฝรั่งเศสเก่าcheval (ม้า; ออกเสียง[ əˈval]มากกว่าสมัยใหม่[ ʃ əˈval] ) จาก*kabal ( ภาษา ละตินหยาบคาย caballus ): ยังคงรักษาต้นฉบับ/k/ ไว้ ใน Picard ก่อนยาชูกำลัง/a/และ/ɔ/ .
  • Picard gambe ~ jambeภาษาฝรั่งเศสเก่า(ขา; ออกเสียง Ãmbə]มากกว่าคำสมัยใหม่[ ʒ ɑ̃b][ʒ]คือ เสียง geใน bei ge ) จาก*gambe (ภาษาละตินหยาบคายgamba ): ไม่มีการทำให้เพดานปากของ/ ɡ/ใน Picard ก่อนโทนิค/a/และ /
  • Picard kief ~ เชฟ ชาวฝรั่งเศสผู้เฒ่า (ผู้นำ) จาก*kaf ( ภาษาละติน caput ): มีการใช้/k/ใน Picard น้อยลง
  • Picard cherf ~ ภาษาฝรั่งเศสเก่าcerf (stag; อ่านว่า[ erf]และ[ ts erf]ตามลำดับ) จาก*kerf (ภาษาละตินcervus ): การเพดานปากอย่างง่ายใน Picard, palatalization แล้วจึงบังหน้าในภาษาฝรั่งเศสเก่า[ ต้องการอ้างอิง ]

ผลของการทำให้เพดานปากสามารถสรุปได้ดังนี้:

  • /k/และ (tonic) /y/ , /i/หรือ/e/ : Picard /tʃ/ (เขียนch ) ~ ภาษาฝรั่งเศสเก่า/ts/ (เขียนc )
  • /k/และ/ɡ/ + tonic /a/หรือ/ɔ/ : Picard /k/และ/ɡ/ ~ ภาษาฝรั่งเศสเก่า/tʃ/และ/dʒ /

มีความแตกต่างที่ชัดเจน เช่น Picard cachier ('ล่าสัตว์') ~ chacier ฝรั่งเศสเก่า ซึ่งต่อมาได้ใช้ chasser รูปแบบของฝรั่งเศสสมัยใหม่ เนื่องจากปารีส ตั้ง อยู่ใกล้กับพื้นที่ตอนเหนือสุดของฝรั่งเศส ภาษาฝรั่งเศส (ซึ่งก็คือภาษาที่ใช้พูดในและรอบๆ ปารีส) จึงมีอิทธิพลอย่างมากต่อ Picard และในทางกลับกัน ความใกล้ชิดระหว่าง Picard และภาษาฝรั่งเศสทำให้ภาษาแรกไม่ได้รับการยอมรับว่าเป็นภาษาของตนเองเสมอไป แต่เป็น "การบิดเบือนภาษาฝรั่งเศส" ดังที่มักถูกมองว่า

รูปแบบวิภาษวิธี

แม้ว่า นักภาษาศาสตร์บางคนจะมีความเกี่ยวข้องทางภูมิศาสตร์และวากยสัมพันธ์เนื่องจากลักษณะทางสัณฐานวิทยาที่เข้าใจระหว่างกัน แต่ Picard ใน Picardy, Ch'timi และ Rouchi ยังคงรักษาความคลาดเคลื่อนที่เห็นได้ชัดเจนโดยเนื้อแท้ Picard มีภาษาถิ่นที่เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดหลากหลายภาษา เป็นการยากที่จะแสดงรายการทั้งหมดให้ถูกต้องหากไม่มีการศึกษาเฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับการแปรผันของภาษาถิ่น แต่พันธุ์เหล่านี้สามารถแยกแยะได้ชั่วคราว: Amiénois, Vimeu-Ponthieu, Vermandois , Thiérache, Beauvaisis, "chtimi" (Bassin Minier , ลีล ) ภาษาท้องถิ่นในภูมิภาคอื่น ๆ ใกล้ลีล (Roubaix, Tourcoing, Mouscron, Comines), "rouchi" ( Valenciennois) และ Tournaisis, Borain, Artésien ชนบท, Boulonnais พันธุ์ต่างๆ ถูกกำหนดโดยลักษณะเฉพาะด้านสัทศาสตร์ สัณฐานวิทยา และคำศัพท์ และบางครั้งก็โดยประเพณีวรรณกรรมที่โดดเด่น

ภาษา Ch'ti ได้รับความนิยมอีกครั้งโดยภาพยนตร์ตลก ฝรั่งเศสปี 2008 เรื่อง Welcome to the Sticks ( ภาษาฝรั่งเศส : Bienvenue chez les Ch'tis ; การออกเสียงภาษาฝรั่งเศส: [bjɛ̃vny ʃe le ʃti] ) ซึ่งทำลายสถิติ บ็อกซ์ออฟฟิศเกือบทุกรายการในฝรั่งเศสและสร้างรายได้ ทั่วโลกมากกว่า 245,000,000 ดอลลาร์ด้วยงบประมาณ 11 ล้านยูโร [9]

กริยาและกาล

บุรุษที่หนึ่งพหูพจน์มักปรากฏในภาษาพูด Picard ในรูปแบบของบุคคลที่สามที่เป็นกลางใน ; อย่างไรก็ตาม แบบฟอร์มที่เป็นลายลักษณ์อักษรจะให้ความสำคัญกับos (เช่นเดียวกับในภาษาฝรั่งเศส โดยที่onใช้สำหรับnous ) ในทางกลับกัน การสะกดคำกริยาผันจะขึ้นอยู่กับการออกเสียง ซึ่งจะแตกต่างกันไปภายในโดเมน Picard ตัวอย่างเช่น Picard ทางตอนใต้จะอ่านว่า il étoait / étoétในขณะที่ Picard ทางตอนเหนือจะอ่านว่าil étot สิ่งนี้ถูกบันทึกไว้เป็นตัวแปรดังต่อไปนี้:

TO BE : ète (être)
บ่งชี้ เสริม ความจำเป็น
ปัจจุบัน ไม่สมบูรณ์ อนาคต มีเงื่อนไข ปัจจุบัน
ทิศเหนือ ใต้ ทิศเหนือ ใต้ ตัวแปร ตัวแปร
ฉัน อีเจซู j'éto (s) j'étoé / étoais เอจศรี เอจเซโร เอจ สโรเอ เกจ โซเอช qu'ej fuche / ซูเช่
คุณ ใช่ t'étos t'étoés / étoais คุณสรอส เทเซรอส tu sroés เท่ากับคุณ eq tu fuches / seuches โซเช่ ฟิวส์ / ฟูเช่
เขา ฉันประมาณว่า ฉันเอตอต อิล étoét / étoait ฉันเสียใจ ฉันเลือก ฉันเก่งมาก qu'i soéche qu'i fuche / ซูเช่
เธอ อัลประมาณ อัลเอตอต อัล étoét / étoait เอลสโร เอลเซโรต์ เอล sroét คูอาเล โซเอเช่ qu'ale fuche / seuche
หนึ่ง โดยประมาณ ในเอตอต ใน étoét / étoait ในสโร ในเซโรต์ ในสโรเอต์ qu'in soéche qu'in fuche / seuche
เรา ระบบปฏิบัติการ ระบบปฏิบัติการ étonmes ระบบปฏิบัติการ étoinmes ระบบปฏิบัติการ ระบบปฏิบัติการ ระบบปฏิบัติการ qu'os soéïonches qu'os fuchonches / seuchonches / ซอนเชส โซอีออน ฟูชง
คุณ ระบบปฏิบัติการ ระบบปฏิบัติการ os étoétes ระบบปฏิบัติการ ระบบปฏิบัติการ ระบบปฏิบัติการ qu'os soéïèches qu'os fuchèches / seuchèches โซเอียซ ฟูเชซ
พวกเขา เป็นลูกชาย คือเอทอตต์ คือ étoétte / étoaitte เป็นระยะสั้น คือเซรอตต์ คือsroétte qu'is soéchtte qu'is fuchtte / seuchtte
ที่จะมี : avoèr (avoir)
บ่งชี้ เสริม ความจำเป็น
ปัจจุบัน ไม่สมบูรณ์ อนาคต มีเงื่อนไข ปัจจุบัน
ทิศเหนือ ใต้ ทิศเหนือ ใต้ ตัวแปร ตัวแปร
ฉัน จ๋า จ๋า j'avo (s) j'avoés / avoais จาไร เจไร จารอส เจโรเอ เท่ากับเฌอช
คุณ นั่นคือ ไม่เป็นไร t'avos t'avoés ทาราส ที'เอรอส ทารอส t'éroés เท่ากับ ใช่
เขา ฉัน ฉัน ฉันตกลงแล้ว ฉันไปแล้ว ฉันอารา ฉันเอโร ฉันสบายดี อิลเอโรเอต์ โอเค
เธอ อัล อัลโอ อัลโวต อัลอาโวเอต์ อัลอารา อัลเอโร อัลโรต อัลเอโรเอต์ คุอัลยูช
หนึ่ง ใน ฉันไม่ ใน avot ในavoét ในอารา ในเอโร ใน Arot ในเอโรเอต์ qu'in euche
เรา ระบบปฏิบัติการเอวอนส์ ระบบปฏิบัติการเอวอนส์ ระบบปฏิบัติการ ระบบปฏิบัติการของคุณ ระบบปฏิบัติการอารอน ระบบปฏิบัติการ ระบบปฏิบัติการ ระบบปฏิบัติการ qu'os euchonches / aïonches ไอออน
คุณ ระบบปฏิบัติการอาเวซ ระบบปฏิบัติการอาเวซ ระบบปฏิบัติการลงคะแนน ระบบปฏิบัติการ ระบบปฏิบัติการอาเรซ ออสเอเรซ ระบบปฏิบัติการ os eroétes qu'os euchèches / aïèches ไอเอซ
พวกเขา อยู่ ไม่เป็นไร คืออะโวตต์ คือavoétte คือไม่ ไม่ถูกต้อง คือโรเต้ คือเอโรเอตต์ โอเค
ไป : s'in aler (s'en aller)
บ่งชี้ เสริม ความจำเป็น
ปัจจุบัน ไม่สมบูรณ์ อนาคต มีเงื่อนไข ปัจจุบัน
ทิศเหนือ ใต้ ทิศเหนือ ใต้ ตัวแปร ตัวแปร
ฉัน กำลังอยู่ในแจกัน ใช่แล้ว ฉันก็เหมือนกัน ej m'in aloés / aloais ตกลงไปไอไรแล้ว ตกลงไปไอรอสแล้ว เอจ มิอิน อิโรเอ Qu'ej m'in ale เยี่ยมไปเลย
คุณ te t'in vas ไม่เป็นไร te t'in เหมือนกัน tu t'in aloés คุณก็เหมือนกัน te t'in iros tu t'in iroés qu'té t'in เอล เลิกพูดเลย
เขา ฉันกำลังอยู่ ฉันกำลังทำอยู่ ฉันมีเยอะมาก ฉันสบายดี ฉันอยู่ที่ Iro ฉันโกรธมาก ฉันอยู่ในโรเอต์ qu'i s'in ale Qu'i s'in voaiche
เธอ เอล s'in va เอล s'in vo เบียร์มีเยอะมาก ale s'in aloét เอลในอิโร เบียร์มันแย่มาก เอล ซิน อิโรเอต์ qu'ale s'in ale qu'ale s'in voaiche
หนึ่ง ใน s'in va ใน s'in vo มีเยอะมาก ใน s'in aloét ใน s'in ira ใน s'in irot ในซินอิโรเอต์ กินเอล qu'in s'in voaiche
เรา ระบบปฏิบัติการอยู่ใน alons ระบบปฏิบัติการอยู่ใน alons ระบบปฏิบัติการใน alonmes ระบบปฏิบัติการอยู่ใน aloinmes ระบบปฏิบัติการในเตารีด ระบบปฏิบัติการใน ironmes ระบบปฏิบัติการใน iroinmes qu'os nos ใน allotte qu'os nos ใน alonches
คุณ ระบบปฏิบัติการอยู่ในอเลซ ระบบปฏิบัติการอยู่ในอเลซ os vos มากมาย os vos ใน aloétes vos vos ในอิเรซ ระบบปฏิบัติการใน irotes os vos ใน iroétes qu'os vos ใน allotte qu'os vos ในอาเลช
พวกเขา อยู่ในสถานะ อยู่ในสถานะ มีอยู่มาก อยู่ใน aloétte อยู่ในเหล็ก กำลังหงุดหงิดอยู่ อยู่ในอิโรเอตต์ Qu'is s'in จัดสรร qu'is s'in voaichtte

คำศัพท์

คำ Picard ส่วนใหญ่มาจากภาษา ละตินหยาบคาย

ภาษาอังกฤษ พิการ์ด ภาษาฝรั่งเศส
ภาษาอังกฤษ อังกฤษ แองเกลส์
สวัสดี! โบชูร์ ! หรือ Bojour mes gins ! (เป็นทางการ) หรือ Salut ti z'aute ! (ไม่เป็นทางการ) Bonjour (แปลตรงตัวว่า Bonjour mes gens ! หรือ Salut vous autres ! )
สวัสดีตอนเย็น! บองเซอร์ ! บงซัวร์
ราตรีสวัสดิ์! ลา โบนน์ นุยต์ ! บอนน์ นุ้ย !
ลาก่อน! เอาล่ะ! หรือ À l'arvoïure ! หรือ À t'ervir ! ลาก่อน !
ขอให้เป็นวันที่ดี! อูน บอนน์ จอร์เน่ ! บอนน์ เจอร์เน่ !
กรุณา/ถ้าคุณกรุณา Sins vos komander (เป็นทางการ) หรือ Sins t 'komander (ไม่เป็นทางการ) S'il vous plaît (แปลว่า sans vous commander )
ขอบคุณ สินค้า เมอร์ซี
ฉันขอโทษ ขออภัยหรือ Echtchusez-mi ขอโทษ หรือ Excusez-moi
คุณชื่ออะไร คุณคิดอย่างไรกับมัน ? แสดงความคิดเห็น vous appelez-vous ?
เท่าไร? รวม qu'cha coûte ? Combien ça coute ?
ฉันไม่เข้าใจ. Éj n'comprinds point. เฌเน่เข้าใจแล้ว
ใช่ฉันเข้าใจแล้ว. Oui, j' comprins. อุ๊ย เข้าใจแล้ว
ช่วย! ลาเรสคูสเซ่ ! À l'aide (ตัวอักษร: À la rescousse ! )
คุณช่วยฉันหน่อยได้ไหม? Povez-vos m'aider, บาป vos komander ? Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît ?
ห้องน้ำอยู่ที่ไหน? D'ousqu'il est ech tchioér ? คุณสนใจเรื่อง Toillettes ไหม? (คำสแลง : Où sont les chiottes ? )
คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม? Parlez-vos inglé ? พาร์เลซ-วูส์ แองเกลส์ ?
ฉันไม่พูด Picard Éj n'pérle poin picard. เฌเนปาร์เลปาสปิการ์ด.
ฉันไม่รู้. เอจ n'sais mie. เฌอเนอสายพาส. (ตัวอักษร:เฌอเน้สายมอย. )
ฉันรู้. เอจบอกว่า. เฌอพูด.
ฉันหิวน้ำ. จ๋ายโซ. (แปลตรงตัวว่า “ฉันกระหาย”) จ๋ายซอฟ.
ฉันหิว. แฟนจ๋า. (แปลตรงตัวว่า “ฉันหิว”) ไจไฟม.
คุณเป็นอย่างไร? / เป็นยังไงบ้าง? / ทุกอย่างเป็นอย่างไรบ้าง? คุณกำลังทำอะไรอยู่? (เป็นทางการ) หรือ Cha va t'i ? ความคิดเห็น vas-tu ? หรือ ça va ?
ฉันสบายดี. ชาวาฟินเบียน. ça va bien.
น้ำตาล ชูเก้ ซูเกร
ร้องไห้ออกมาเถอะที่รัก บรายู Pleurnicheur (อักษรเบรลล์ )

บางวลี

คำหลายคำคล้ายกับภาษาฝรั่งเศสมาก แต่มี คำ จำนวนมากที่ไม่ซ้ำกับ Picard—คำศัพท์หลักที่เกี่ยวข้องกับการขุดหรือการทำฟาร์ม

ต่อไปนี้เป็นวลีทั่วไปหลายวลีใน Picard พร้อมด้วยคำแปลภาษาฝรั่งเศสและอังกฤษ:

J'ai prins min louchet por mi aler fouir min gardin.
J'ai pris ma beche pour aller bêcher mon jardin.
“ฉันเอาจอบไปขุดสวนของฉัน”
มี, à quate heures, จาร์ชีน เออเน บอนน์ ตาร์ทีน
Moi, à quatre heures, je mange une bonne tartine.
“ตอนสี่โมงฉันจะกินของว่างดีๆ”
Quind un Ch'ti mi i'est à l'agonie, savez vous bin che qui li rind la vie ? ฉัน bot un d'mi ( Les ​​Capenoules (วงดนตรี))
Quand un gars du Nord est à l'agonie, savez-vous bien ce qui lui rend la vie ? ฉันไม่แน่ใจ
“เมื่อชาวเหนือกำลังจะตาย คุณรู้ไหมว่าอะไรทำให้เขาฟื้นขึ้นมา? เขาดื่มเบียร์หนึ่งไพน์”
Pindant l'briquet un galibot composot, แอสซิส ซูร์ อุน บอส
L'air d'eune ดนตรี qu'i sifflotot
Ch'étot tellemint bin fabriqué, qu'les mineurs lâchant leurs briquets
Comminssotent à's'mette à'l'danser (เอ็ดมันด์ ทานิแยร์ - La polka du mineur )
จี้ le casse-croûte un jeune mineur composa, assis sur un bout de bois
L'air d'une ดนตรี qu'il sifflota
C'était tellement bien fait que les mineurs, lâchant leurs casse-croûte
เริ่มต้นเป็นนักเต้น
"ระหว่างรับประทานอาหารกลางวัน คนงานเหมืองหนุ่มคนหนึ่งนั่งบนแผ่นไม้
“ทำนองเพลงที่เขาเป่านกหวีด
“ช่างดีเหลือเกินที่คนขุดแร่ทิ้งแซนด์วิชไว้
"เริ่มเต้นตามมัน" (Edmond Tanière - La polka du mineur , "The Miner's Polka")
I n'faut pas qu'ches glaines is cantent pus fort que ch'co.
Il ne faut pas que les poules chantent และ fort que le coq
“ไก่ต้องไม่ร้องเพลงดังกว่าไก่” (คำนี้หมายถึงผู้ชายและผู้หญิงมากกว่าสัตว์ปีก)
J' m'in vo à chlofe, lo qu'i n'passe poin d'caroche.
Je vais au lit, là où il ne passe pas de carrosse.
“ฉันไปนอนในที่ที่ไม่มีรถวิ่ง”
Moqueu d'gins
railleur , persifleur (จุดmoqueur des gens )
“คนที่เยาะเย้ยหรือเยาะเย้ยผู้คน” (เปรียบเทียบgensซึ่งเป็นภาษาฝรั่งเศสสำหรับ “คน”)
รามาซูดูส
personne âpre au ได้รับ (อังกฤษ: ramasseur de sous )
"คนโลภ"

ตัวเลข

ตัวเลขคาร์ดินัลใน Picard ตั้งแต่ 1 ถึง 20 มีดังนี้

  • หนึ่ง: อูน (m) / eune (f)
  • สอง: ดิอุส
  • สาม: troés
  • สี่: สี่
  • ห้า: ชอง
  • หก: พี่สาว
  • เซเว่น: เซ็ต
  • แปด: uit
  • เก้า: ใหม่
  • สิบ: dis
  • สิบเอ็ด: onze
  • สิบสอง: จุ่ม
  • สิบสาม: trèsse
  • สิบสี่: สี่เหลี่ยม
  • สิบห้า: tchinse
  • สิบหก: sèse
  • สิบเจ็ด: dis-set
  • สิบแปด: เลิกใช้
  • สิบเก้า: dis-neu
  • ยี่สิบ: เหล้าองุ่น

ใช้

ป้ายภาษา Picard ในCayeux-sur-Mer

Picard ไม่ได้สอนใน โรงเรียน ภาษาฝรั่งเศส (นอกเหนือจากหลักสูตรแบบครั้งเดียวและแบบเดี่ยวๆ สองสามหลักสูตร) ​​และโดยทั่วไปจะมีการพูดในหมู่เพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัวเท่านั้น อย่างไรก็ตาม การวิจัยดังกล่าวยังเป็นเป้าหมายของการวิจัยทางวิชาการที่มหาวิทยาลัยในลีลล์และอาเมียงส์รวมถึงที่มหาวิทยาลัยอินเดียน่า ด้วย [10]เนื่องจากปัจจุบันผู้คนสามารถเดินทางไปทั่วฝรั่งเศสได้ง่ายกว่าในศตวรรษที่ผ่านมา Picard หลากหลายสายพันธุ์จึงมาบรรจบกันและมีความคล้ายคลึงกันมากขึ้น ในการใช้งานประจำวัน Picard มักจะสูญเสียคุณสมบัติที่โดดเด่นและอาจสับสนกับภาษาฝรั่งเศสในระดับภูมิภาค ในเวลาเดียวกัน แม้ว่าชาวเหนือส่วนใหญ่จะเข้าใจปิการ์ดได้ในปัจจุบัน แต่ก็สามารถพูดได้น้อยลงเรื่อยๆ และผู้คนที่พูดภาษาปิการ์ดเป็นภาษาของพวกเขาภาษาแรกเริ่มหายากมากขึ้น โดยเฉพาะผู้ที่มีอายุต่ำกว่า 50 ปี[11]

ภาพยนตร์ปี 2008 เรื่อง Welcome to the SticksนำแสดงโดยนักแสดงตลกDany Boonเกี่ยวข้องกับภาษาและวัฒนธรรม Ch'ti และการรับรู้ของภูมิภาคโดยบุคคลภายนอก และเป็นภาพยนตร์ฝรั่งเศสที่ทำรายได้สูงสุดตลอดกาลในบ็อกซ์ออฟฟิศในฝรั่งเศส[12 ]จนกระทั่งถูกแซงหน้าโดยThe Intouchables

เขียนโดย Picard

ปัจจุบัน Picard เป็นภาษาพูดเป็นหลัก แต่ใน ยุค กลางมีวรรณกรรมมากมายใน Picard อย่างไรก็ตาม Picard ไม่สามารถแข่งขันกับภาษาฝรั่งเศสได้และค่อยๆ ลดสถานะเป็นภาษาประจำภูมิภาค

วรรณกรรม Picard ฉบับล่าสุดซึ่งเขียนขึ้นในช่วงสองศตวรรษที่ผ่านมาก็มีอยู่เช่นกัน Picard ที่เป็นลายลักษณ์อักษรสมัยใหม่โดยทั่วไปเป็นการถอดความภาษาพูด ด้วยเหตุนี้ คำต่างๆ จึงมักสะกดด้วยวิธีต่างๆ มากมาย (แบบเดียวกับที่ภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศสเคยเป็นก่อนที่จะมีการกำหนดมาตรฐาน)

ระบบการสะกดคำของ Picard ระบบหนึ่งคล้ายคลึงกับภาษาฝรั่งเศส ไม่ต้องสงสัยเลยว่าเป็นวิธีที่ง่ายที่สุดสำหรับผู้พูดภาษาฝรั่งเศสที่จะเข้าใจ แต่ยังมีส่วนสนับสนุนทัศนคติแบบเหมารวมที่ว่า Picard เป็นเพียงการคอร์รัปชั่นภาษาฝรั่งเศสมากกว่าภาษาในตัวมันเอง

มีการเสนอวิธีการสะกดคำหลายวิธีตั้งแต่ทศวรรษ 1960 เพื่อชดเชยข้อเสียและทำให้ Picard มีอัตลักษณ์ที่แตกต่างจากภาษาฝรั่งเศส ขณะนี้มีฉันทามติอย่างน้อยระหว่างมหาวิทยาลัยเพื่อสนับสนุนรูปแบบการเขียนที่เรียกว่าFeller-Carton (อิงตาม ระบบการสะกดคำ Walloonซึ่งพัฒนาโดยJules Fellerและดัดแปลงสำหรับ Picard โดย Professor Fernand Carton )

การเรียนรู้พิการ์ด

Picard แม้จะเป็นภาษาพูดเป็นหลัก แต่ก็มีวรรณกรรมเขียนมากมาย เช่น บทกวี เพลง ( เช่น P'tit quinquin ") หนังสือการ์ตูน ฯลฯ

มีพจนานุกรมและคู่มือ ชาวบ้านจำนวนหนึ่ง (สำหรับผู้พูดภาษาฝรั่งเศส):

  • René Debrie , Le cours de picard pour tous - Eche pikar, bèl é rade (le Picard vite et bien) ปาร์เลร์ เดอ ลาเมียนัวส์ ปารีส, Omnivox, 1983 (+ 2 เทป), 208p
  • อแลง ดอว์สัน, เลอพิการ์ เดอ โปเช่ ปารีส : อัสซิมิล, 2003, 192p
  • อแลง ดอว์สัน, เลอ "ชติมี" เดอ โปเช, ปาร์เลอร์ ดู นอร์ด เอ ดู ปาส-เดอ-กาเลส์ ปารีส : อัสซิมิล, 2002, 194p
  • Armel Depoilly (AD d'Dérgny), Contes éd no forni, และ pi Ramintuvries (avec lexique picard-français) Abbeville : Ch'Lanchron, 1998, 150p
  • Jacques Dulphy, Ches diseux d'achteure : ไดอารี่ 1989 . อาเมียงส์ : Picardies d'Achteure, 1992, 71p + เทปคาสเซ็ท
  • Gaston Vasseur , Dictionnaire des parlers picards du Vimeu (ซอมม์), avec index français-picard (par l'équipe de Ch'Lanchron d'Abbeville) . Fontenay-sous-Bois : SIDES, 1998 (rééd. augmentée), 816p. (11,800 เทอม)
  • Gaston Vasseur , Grammaire des parlers picards du Vimeu (ซอมม์) - สัณฐานวิทยา, วากยสัมพันธ์, มานุษยวิทยา และ toponymie . 1996, 144น.

ดูสิ่งนี้ด้วย

อ้างอิง

  1. Picard ที่Ethnologue (ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 25, 2022)การเข้าถึงแบบปิด
  2. ฮัมมาร์สตรอม, ฮาราลด์; ฟอร์เคิล, โรเบิร์ต; ฮาสเปลแมธ, มาร์ติน; แบงค์, เซบาสเตียน (24 พฤษภาคม 2022). "น้ำมัน". สายเสียง . สถาบันมักซ์พลังค์เพื่อมานุษยวิทยาวิวัฒนาการ . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 8 ตุลาคม 2022 . สืบค้นเมื่อ7 ตุลาคม 2565 .
  3. "พิการ์ด". พจนานุกรมภาษาอังกฤษของ Lexico UK สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 22 มีนาคม 2020
  4. "พิการ์ด". พจนานุกรมมรดกอเมริกันแห่งภาษาอังกฤษ (ฉบับที่ 5) ฮาร์เปอร์คอลลินส์. สืบค้นเมื่อ29 มิถุนายน 2562 .
  5. "พิการ์ด". พจนานุกรม Merriam- Webster สืบค้นเมื่อ29 มิถุนายน 2562 .
  6. ออเกอร์, จูลี (14–17 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2546) ปัญหาความถูกต้อง ความบริสุทธิ์ และความเป็นอิสระในภาษาชนกลุ่มน้อย: Picard 'ของจริง' คืออะไร และใครเป็นผู้พูด 'ของแท้' . ภาษาชนกลุ่มน้อยและภาษาพลัดถิ่นของยุโรปในรัฐสภา เบิร์กลีย์, สหรัฐอเมริกา: มหาวิทยาลัยอินเดียนา .ในโนวัก, พาเวล; โยเกเลต์, คอเรย์ (บรรณาธิการ). สมาคมภาษาศาสตร์เบิร์กลีย์ (BLS 29 )
    * - ในฝรั่งเศส: ค. ผู้พูด 500,000 คน[fr] [1]
    - ในเบลเยียม: การประมาณคร่าวๆ คือประมาณ 12% ถึง 15% ของชาวจังหวัด Hainaut หรือคิดเป็น 150,000 ถึง 200,000 คน
  7. ผู้รายงานของ OHCHR (20 กรกฎาคม พ.ศ. 2541) "'ตามข้อมูลของสหประชาชาติ ผู้พูดประมาณ 500,000 คนในฝรั่งเศสและ 200,000 คนในเบลเยียม' [เอกสารถาวร), Selon l'ONU, สภาพแวดล้อม 500,000 คนในฝรั่งเศส และ 200,000 คนในเบลเยียม" ยูเนสโก
  8. Bernard Cerquiglini, The Languages ​​of France , รายงานต่อรัฐมนตรีว่าการกระทรวงศึกษาธิการ การวิจัยและเทคโนโลยีแห่งชาติ และรัฐมนตรีว่าการกระทรวงวัฒนธรรมและการสื่อสาร เมษายน 2542
  9. "Bienvenue chez les Ch'tis". บ็อกซ์ออฟฟิศโมโจ. สืบค้นเมื่อ12 เมษายน 2558 .
  10. จูลี ออเกอร์ ภาควิชาภาษาฝรั่งเศสและอิตาลี มหาวิทยาลัยอินเดียนา
  11. William Orem, "The Princess & Picard", กิจกรรมการวิจัยและความคิดสร้างสรรค์ , เมษายน 2543 เล่มที่ XXIII หมายเลข 1, Indiana University
  12. "ฝรั่งเศสเปิดทำการตลอดสุดสัปดาห์". www.boxofficemojo.com . สืบค้นเมื่อ9 มกราคม 2019 .

อ่านเพิ่มเติม

การศึกษาภาษาศาสตร์ของ Picard
  • วิลล์เนิฟ, แอนน์-โฮเซ่. 2013. (ร่วมกับ Julie Auger) " 'Chtileu qu'i m'freumereu m'bouque i n'est point coér au monne': รูปแบบไวยากรณ์และ diglossia ใน Picardie" วารสารภาษาฝรั่งเศสศึกษา 23,1:109-133.
  • ออเกอร์, จูลี่. 2553. "Picard et français; La grammaire de la différence". มาริโอ บาร์รา-โจเวอร์ (เอ็ด.), ภาษาฝรั่งเศส 168,4:19-34.
  • ออเกอร์, จูลี่. 2008. (ร่วมกับ แอนน์-โฮเซ่ วิลล์เนิฟ). การลบล้างใน Picard และภาษาฝรั่งเศสในภูมิภาค: หลักฐานเกี่ยวกับไวยากรณ์ที่แตกต่างกัน Miriam Meyerhoff และ Naomi Nagy (บรรณาธิการ) ชีวิตทางสังคมในภาษา - ภาษาศาสตร์สังคมและชุมชนคำพูดหลายภาษา อัมสเตอร์ดัม: เบนจามินส์. หน้า 223–247.
  • ออเกอร์, จูลี่. 2005. (ร่วมกับ ไบรอัน โฮเซ). “เจมิเนตและพิคาร์ด โปรโนมินอล คลิติก อัลโลมอร์ฟีย์” วารสารภาษาศาสตร์คาตาลัน 4:127-154.
  • ออเกอร์, จูลี่. 2004. (ร่วมกับ ไบรอัน โฮเซ่). “(ขั้นสุดท้าย) การคัดจมูกเป็นทางเลือกแทนการถอดเสียง (ขั้นสุดท้าย): กรณีของ Vimeu Picard” ใน Brian José และ Kenneth de Jong (บรรณาธิการ) เอกสารการทำงานของชมรมภาษาศาสตร์มหาวิทยาลัยอินเดียน่าออนไลน์ 4
  • ออเกอร์, จูลี่. 2546. “Le redoublement des sujets en picard”. วารสารภาษาฝรั่งเศสศึกษา 13,3:381-404.
  • ออเกอร์, จูลี่. 2546. “Les pronoms clitiques sujets en picard: une analyses au confluent de la phonologie, de la morphologie et de la syntaxe”. วารสารภาษาฝรั่งเศสศึกษา 13,1:1-22.
  • ออเกอร์, จูลี่. 2546. “การพัฒนามาตรฐานวรรณกรรม: กรณีของ Picard ในเมือง Vimeu-Ponthieu ประเทศฝรั่งเศส”. ใน Brian D. Joseph และคณะ (บรรณาธิการ) เมื่อภาษาปะทะกัน: มุมมองเกี่ยวกับความขัดแย้งทางภาษา การแข่งขันภาษา และการอยู่ร่วมกันของภาษา , . โคลัมบัส, โอไฮโอ: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยแห่งรัฐโอไฮโอ. หน้า 141–164.5
  • ออเกอร์, จูลี่. 2546. “การวิจารณ์ที่สำคัญใน Picard กลับมามาเยือนอีกครั้ง”. ใน Rafael Núñez-Cedeño, Luís López, & Richard Cameron (eds.), ความรู้ภาษาและการใช้ภาษา: เอกสารที่เลือกจาก LSRL 31 อัมสเตอร์ดัม: เบนจามินส์. หน้า 3–20.
  • ออเกอร์, จูลี่. 2546. “Picard parlé, picard écrit: comment s'influencent-ils l'un l'autre?”. ใน Jacques Landrecies & André Petit (บรรณาธิการ), "Le picard d'hier et d'aujourd'hui", ฉบับพิเศษของBien dire et bien Aprandre , 21, Centre d'Études médiévales et Dialectales, Lille 3, หน้า 17 –32.
  • ออเกอร์, จูลี่. 2002 (ร่วมกับ Jeffrey Steele) “การวิเคราะห์ตามข้อจำกัดของความแปรผันของลำโพง: Vocalic epenthesis ใน Vimeu Picard” ใน Teresa Satterfield, Christina Tortora และ Diana Cresti (eds.) ประเด็นปัจจุบันในทฤษฎีภาษาศาสตร์: เอกสารที่เลือกจากการประชุมวิชาการภาษาศาสตร์ครั้งที่ XXIX เรื่องภาษาโรมานซ์ (LSRL), Ann Arbor 8–11 เมษายน 2542 อัมสเตอร์ดัม: เบนจามินส์. หน้า 306–324.
  • ออเกอร์, จูลี่. 2545. “Picard parlé, picard écrit: dans quelle mesure l'écrit represente-t-il l'oral?”. ใน Claus Pusch และ Wolfgang Raible (บรรณาธิการ), Romanistische Korpuslinguistik Korpora และ gesprochene Sprache / ภาษาศาสตร์คอร์ปัสโรแมนติก องค์กรและภาษาพูด . ทือบิงเงน: Gunter Narr. หน้า 267–280. (ซีรี่ส์ ScriptOralia)
  • ออเกอร์, จูลี่. 2544. “การเปลี่ยนแปลงทางเสียงและทฤษฎีความเหมาะสมที่สุด: หลักฐานจาก epenthesis สระเริ่มต้นในคำใน Picard” การเปลี่ยนแปลงภาษาและการเปลี่ยนแปลง 13,3:253-303.
  • ออเกอร์, จูลี่. 2543. “สัทวิทยา การแปรผัน และโครงสร้างฉันทลักษณ์: คำสุดท้ายใน Vimeu Picard” ใน Josep M. Fontana และคณะ (บรรณาธิการ), การประชุมนานาชาติครั้งแรกเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงภาษาในยุโรป (ICLaVE ) บาร์เซโลนา: มหาวิทยาลัย Pompeu Fabra. หน้า 14–24.

ลิงค์ภายนอก

  • «Même s'ils sont proches, le picard n'est pas un mauvais français» (ในภาษาฝรั่งเศส) - บทความเกี่ยวกับการวิจัยทางภาษาศาสตร์ของ Julie Auger เกี่ยวกับ Picard
  • The Princess & Picard - บทความเกี่ยวกับ Picard จาก Indiana University ประเทศสหรัฐอเมริกา
  • Qu'est-ce que le Picard? (ในภาษาฝรั่งเศส) - ประวัติศาสตร์ของ Picard
  • Bienvenue chez les Ch'tis (ภาษาฝรั่งเศส) - หนังตลกเกี่ยวกับความแตกต่างระหว่างฝรั่งเศสตอนเหนือและตอนใต้

เสียง

[2]
diries 85, création collective des diseux
Centre de Ressources สำหรับ Description de l'Oral - picard (CRDO)
COllections de COrpus Oraux Numériques - picard (โคคูน)
4.3322360515594