มิชนาห์
วรรณคดีรับบี | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() | ||||||||||||
วรรณกรรมทัลมูดิค | ||||||||||||
|
||||||||||||
ฮาลาคิค มิดราช | ||||||||||||
|
||||||||||||
อักกาดิกมิดราช | ||||||||||||
|
||||||||||||
ทาร์กัม | ||||||||||||
|
||||||||||||
มิชนาห์หรือ มิ ชนา ห์ ( / ˈ m ɪ ʃ n ə / ; ฮีบรู : מִשְׁנָה , "เรียนซ้ำๆ" จากคำกริยาชานาห์ שנה หรือ "ศึกษาและทบทวน" รวมทั้ง "รอง") [1]คือ คอลเลกชันแรกเป็นลายลักษณ์อักษรที่สำคัญของ ประเพณีปากเปล่าของชาวยิวซึ่งเป็นที่รู้จักในชื่อOral Torah นอกจากนี้ยังเป็นงานสำคัญชิ้นแรกของวรรณกรรมแรบ ไบ [2] [3]มิชนาห์ถูกดัดแปลงโดยยูดาห์ ฮา-นาซี ซึ่งน่าจะอยู่ในBeit ShearimหรือSepphoris [4]ในตอนต้นของ CE ศตวรรษที่ 3 [5]ในช่วงเวลาที่ตามTalmudการประหัตประหารชาวยิวและกาลเวลาทำให้มีความเป็นไปได้ที่รายละเอียดของประเพณีปากเปล่าของพวกฟาริสีจากยุคพระวิหารที่สอง (516 ก่อนคริสตศักราช - 70 ส.ศ.) จะถูกลืม มิชนาห์ส่วนใหญ่เขียนด้วยภาษาฮีบรูมิชนา อิก แต่บางส่วนเป็น ภาษาอ รา เมอิก
มิชนาห์ประกอบด้วยหกคำสั่ง ( sedarim , เอกพจน์seder סדר ) แต่ละรายการมี 7–12 tractates ( masechtot , เอกพจน์masechet מסכת ; lit. "web") ทั้งหมด 63 รายการ และแบ่งย่อยเพิ่มเติมเป็นบทและย่อหน้า คำว่ามิชนาห์ยังสามารถระบุย่อหน้าเดียวของงาน กล่าวคือ หน่วยโครงสร้างที่เล็กที่สุดในมิชนาห์ ด้วยเหตุนี้บางครั้งงานทั้งหมดจึงถูกอ้างถึงในรูปพหูพจน์ว่า Mishnayot
หกคำสั่ง
คำว่า " มิชนาห์ " เดิมหมายถึงวิธีการสอนโดยการนำเสนอหัวข้ออย่างเป็นระบบ ตรงกันข้ามกับมิดราช ซึ่งเป็นไปตามคำสั่งของพระคัมภีร์ ในฐานะการรวบรวมเป็นลายลักษณ์อักษร ลำดับของ Mishnah เป็นไปตามหัวข้อและรวมถึงการเลือก หัวข้อ halakhic ที่กว้างกว่ามาก และกล่าวถึงแต่ละหัวข้อ อย่าง ละเอียดมากกว่าMidrash
มิชนาห์ประกอบด้วยคำสั่งหกคำสั่ง ( sedarim , เอกพจน์seder סדר ) แต่ละคำสั่งมี 7–12 tractates ( masechtot , เอกพจน์masechet מסכת ; lit. "web") ทั้งหมด 63 รายการ มาเซเชต แต่ละบทแบ่งออกเป็นบท ( เปราคิม เอกพจน์เปเรก ) และวรรค ( มิชนาโยต เอกพจน์มิชนาห์ ) ในบริบทสุดท้ายนี้ คำว่า มิชนาห์หมายถึง ย่อหน้าเดียวของงาน กล่าวคือ หน่วยโครงสร้างที่เล็กที่สุด ซึ่งนำไปสู่การใช้พหูพจน์ " มิชนายศ " สำหรับงานทั้งหมด
เนื่องจากการแบ่งออกเป็นหกคำสั่ง บางครั้งมิชนาห์จึงถูกเรียกว่าShas ( คำย่อของShisha Sedarim - "คำสั่งทั้งหก") แม้ว่าคำนั้นมักจะใช้สำหรับลมุดโดยรวม
หกคำสั่งคือ:
- Zeraim ("เมล็ดพันธุ์") เกี่ยวกับคำอธิษฐานและพร ส่วนสิบและกฎหมายการเกษตร (11 ผืน)
- Moed ("เทศกาล") ที่เกี่ยวข้องกับกฎของวันสะบาโตและเทศกาล (12 แผ่น)
- Nashim ("ผู้หญิง") เกี่ยวกับการแต่งงานและการหย่าร้าง คำสาบานบางรูปแบบ และกฎของนาศีร์ (7 แผ่น)
- Nezikin ("ความเสียหาย") ที่เกี่ยวข้องกับกฎหมายแพ่งและอาญา การทำงานของศาลและคำสาบาน (10 แผ่น)
- Kodashima ("สิ่งศักดิ์สิทธิ์") เกี่ยวกับพิธีกรรมบูชายัญวัดและกฎหมายเกี่ยวกับอาหาร (11 แผ่น) และ
- Tohorot ("ความบริสุทธิ์") เกี่ยวข้องกับกฎแห่งความบริสุทธิ์และการไม่บริสุทธิ์ รวมทั้งการไม่บริสุทธิ์ของคนตาย กฎแห่งความบริสุทธิ์ของอาหาร และความบริสุทธิ์ทางร่างกาย (12 ไตรภาค)
ในแต่ละลำดับ (ยกเว้น Zeraim) แทร็กเตตจะเรียงจากใหญ่สุด (ตามจำนวนบท) ไปหาเล็กที่สุด ตัว ช่วยจำยอดนิยมประกอบด้วยตัวย่อ "Z'MaN NaKaT" [6]
คัมภีร์ทั ลมุด ของชาวบาบิโลน ( ฮากีกา 14ก ) กล่าวว่ามีคำสั่งของมิชนาห์ทั้งหกร้อยหรือเจ็ดร้อยคำสั่ง Hillel the Elderจัดเรียงคำสั่งเหล่านี้เป็นหกคำสั่งเพื่อให้ง่ายต่อการจดจำ ความถูกต้องทางประวัติศาสตร์ของประเพณีนี้ถูกโต้แย้ง [ ต้องการอ้างอิง ]นอกจากนี้ยังมีประเพณีที่ เอส ราอาลักษณ์เขียนตามความทรงจำ ไม่เพียงแต่หนังสือ 24 เล่มของทานัคแต่หนังสือลึกลับอีก 60 เล่ม ไม่ทราบว่านี่เป็นการอ้างอิงถึงมิชนาห์หรือไม่ แต่มีกรณีที่กล่าวว่ามิชนาห์ประกอบด้วย 60 ผืน (ปัจจุบันมีทั้งหมด 63 แห่ง แต่เดิมมักโกตเป็นส่วนหนึ่งของสภาซันเฮดรินและBava Kamma , Bava MetziaและBava Batraอาจถือเป็นแผนกย่อยของ Nezikin หนึ่ง tractate)
Reuvein Margolies ( พ.ศ. 2432-2514 ) อ้างว่าแต่เดิมมีคำสั่งเจ็ดประการของมิชนาห์ โดยอ้างถึง ประเพณีของ Gaonicเกี่ยวกับการมีอยู่ของคำสั่งที่เจ็ดที่มีกฎหมายของSta"m (การฝึกเขียน) และ Berachot (พร) [ จำเป็นต้องอ้างอิง ]
การละเว้น
กฎหมายสำคัญหลายข้อไม่ได้อธิบายอย่างละเอียดในมิชนาห์ สิ่งเหล่านี้รวมถึงกฎของtzitzit , tefillin (phylacteries), mezuzot , วันหยุดของHanukkahและกฎของ การเปลี่ยนใจเลื่อมใสเป็นศาสนา ยูดาย สิ่งเหล่านี้ถูกกล่าวถึงในภายหลังในเอกสาร ย่อย
Hakdamah Le'mafteach HatalmudของNissim ben Jacobโต้แย้งว่าเจ้าชายยูดาห์ไม่มีความจำเป็นที่จะหารือเกี่ยวกับเรื่องนี้ เนื่องจากกฎหมายหลายฉบับเป็นที่รู้จักกันดี มาร์กอลีสเสนอว่าเมื่อมิชนาห์ถูกแก้ไขหลังจากการประท้วงของบาร์โคคบา ยูดาห์ไม่สามารถรวมการอภิปรายเกี่ยวกับฮานุคคาห์ ซึ่งเป็นการระลึกถึงการประท้วงของชาวยิวต่อจักรวรรดิเซลู ซิด (ชาวโรมันจะไม่ยอมให้ลัทธิชาตินิยมที่เปิดเผยนี้) ในทำนองเดียวกัน จึงมีพระราชกฤษฎีกาหลายฉบับที่มุ่งปราบปรามสัญญาณภายนอกของเอกลักษณ์ของชาติ รวมทั้งพระราชกฤษฎีกาห้ามสวมเทฟิลลินและซีซิต เนื่องจากการเปลี่ยนมานับถือศาสนายูดายขัดต่อกฎหมายโรมัน ยูดาห์จะไม่พูดถึงเรื่องนี้ [7]
David Zvi Hoffmannชี้ให้เห็นว่ามีข้อความโบราณที่คล้ายคลึงกับShulchan Aruch ในปัจจุบัน ที่กล่าวถึงกฎพื้นฐานของชีวิตประจำวัน ดังนั้นจึงไม่จำเป็นต้องเน้นไปที่กฎเหล่านี้ใน Mishnah
มิชนาห์ กามารา และทัลมุด
ความคิดเห็นของแรบบินิก การโต้วาที และการวิเคราะห์เกี่ยวกับมิชนาห์จากสี่ศตวรรษต่อมา ซึ่งกระทำในดินแดนแห่งอิสราเอลและในบาบิโลเนียในที่สุดก็ได้รับการดัดแปลงและเรียบเรียงเช่นกัน ในตัวเองพวกเขาเรียกว่าGemara หนังสือที่กำหนดมิชนาห์ในโครงสร้างดั้งเดิมพร้อมกับเกมาราที่เกี่ยวข้องเรียกว่า ทั ลมุด มีการรวบรวมทัลมุดสองแบบทัลมุด ของชาวบาบิโลน (ซึ่งโดยปกติคำว่า "ทัลมุด" หมายถึง) และ ทัลมุด ของเยรูซาเล็ม Gemaraเขียนเป็นภาษาอราเมอิกเป็นหลัก ไม่เหมือนกับภาษาฮีบรูมิชนาห์
เนื้อหาและวัตถุประสงค์
มิชนาห์สอนประเพณีปากเปล่าโดยยกตัวอย่าง นำเสนอคดีที่เกิดขึ้นจริงซึ่งถูกนำขึ้นสู่การตัดสิน โดยปกติจะมาพร้อมกับ (i) การโต้วาทีในเรื่องนี้ และ (ii) การตัดสินที่ได้รับจากแรบไบผู้มีชื่อเสียงโดยยึดตามฮาลาคา มิต ซ์โวต และจิตวิญญาณ ของคำสอน ("โทราห์") ที่เป็นแนวทางในการตัดสินใจของเขา
ด้วยวิธีนี้ มิชนาห์นำการปฏิบัติของ มิทซ์ วอ ต ตามที่นำเสนอในโตราห์มาสู่ความเป็นจริงในชีวิตประจำวัน และมุ่งหมายให้ครอบคลุมทุกด้านของชีวิตมนุษย์ ทำหน้าที่เป็นตัวอย่างสำหรับการตัดสินในอนาคต และที่สำคัญที่สุดคือแสดงให้เห็นถึงการใช้พระคัมภีร์ไบเบิลในทางปฏิบัติ กฎหมายซึ่งจำเป็นมากตั้งแต่ตอนที่วิหารแห่งที่สองถูกทำลาย ( ค.ศ. 70 ) มิชนาห์จึงไม่ใช่การพัฒนากฎหมายใหม่ แต่เป็นการรวบรวมประเพณีที่มีอยู่ [8]
คำว่า "มิชนาห์" เกี่ยวข้องกับกริยา "ชานาห์" เพื่อสอนหรือพูดซ้ำ และกับคำคุณศัพท์ " เช นี " และ " มิชเนห์ " ซึ่งแปลว่า "ที่สอง" ดังนั้นจึงได้รับการขนานนามว่าเป็นทั้งหน่วยงานที่เป็นลายลักษณ์อักษร (codex) รอง (เท่านั้น) ของTanakhเพื่อเป็นพื้นฐานในการตัดสิน แหล่งที่มาและเครื่องมือสำหรับการสร้างกฎหมาย และเป็นหนังสือเล่มแรกในหลายๆ เล่มที่เสริม Tanakh ใน บางแง่มุม
กฎหมายปากเปล่า
ก่อนการประกาศของ Mishnah นักวิชาการและการตัดสินของชาวยิวส่วนใหญ่ใช้ปากเปล่า ตามรายงานของ Talmud ไม่อนุญาตให้เขียนลงไป [9]กฎหมายปากเปล่าที่บันทึกเร็วที่สุดอาจเป็น รูปแบบ มิดราชิก ซึ่ง การอภิปรายแบบฮาลา คิกมีโครงสร้างเป็น คำอธิบาย อรรถาธิบายเกี่ยวกับโตราห์ [10]รับบีอธิบายและถกเถียงเรื่องTanakhซึ่งเป็นพระคัมภีร์ภาษาฮีบรูโดยไม่ได้รับประโยชน์จากงานเขียน (นอกเหนือจากหนังสือในพระคัมภีร์ไบเบิล) แม้ว่าบางคนอาจทำบันทึกส่วนตัว ( מגילות סתרים) เช่น คำตัดสินของศาล ประเพณีปากเปล่าห่างไกลจากเสาหินและแตกต่างกันไปตามโรงเรียนต่างๆ ที่มีชื่อเสียงที่สุดคือHouse of ShammaiและHouse of Hillel
หลังสงครามยิว-โรมันครั้งแรกในปี ค.ศ. 70 เมื่อศูนย์ชาวยิว วิหารแห่งที่สองในกรุงเยรูซาเล็มสิ้นสุดลง บรรทัดฐานทางสังคมและกฎหมายของชาวยิวอยู่ในภาวะกลียุค พวกรับบีต้องเผชิญกับความเป็นจริงใหม่ของศาสนายูดายที่ไม่มีวิหาร (เพื่อใช้เป็นศูนย์กลางของการสอนและการศึกษา) และจูเดียไม่มีเอกราช ในช่วงเวลานี้วาทกรรมของ Rabbinic เริ่มมีการบันทึกเป็นลายลักษณ์อักษร [11] [12]มีความเป็นไปได้ที่รู้สึกว่ารายละเอียดของประเพณีปากต่อปากของพวกฟาริสีจากช่วงพระวิหารที่สอง (530s ก่อนคริสตศักราช - 70 CE) จะถูกลืม ดังนั้นจึงพบว่ามีการถอดความกฎหมายปากเปล่าเหล่านี้ [13] [14]
เมื่อเวลาผ่านไป ประเพณีต่างๆ ของกฎหมายปากเปล่าได้เกิดขึ้น ทำให้เกิดปัญหาในการตีความ อ้างอิงจากMevo Hatalmud [ 15]คำตัดสินหลายคำในบริบทเฉพาะ แต่จะถูกนำออกไป หรือมีการพิจารณาคดีอีกครั้ง แต่คำวินิจฉัยที่สองจะไม่เป็นที่รู้จักแพร่หลาย เพื่อแก้ไขสิ่งนี้ เจ้าชายยูดาห์จึงแก้ไขมิชนาห์ ถ้าจุดไหนไม่มีความขัดแย้ง เขาก็ใช้ภาษาของมัน ที่ใดมีความขัดแย้ง เขาจัดลำดับความคิดเห็นและปกครองใหม่ และเขาชี้แจงว่าไม่มีบริบทใด ความคิดที่จะไม่ใช้ดุลยพินิจของเขา แต่เพื่อตรวจสอบประเพณีเท่าที่เขาจะทำได้ และเสริมเท่าที่จำเป็นเท่านั้น [16]
มิชนาห์และฮีบรูไบเบิล
ตามRabbinic ยูดายเตารอตปากเปล่า ( ฮีบรู : תורה שבעל-פה ) มอบให้กับโมเสสพร้อมกับโตราห์ที่ภูเขาซีนายหรือภูเขาโฮเรบเพื่อเป็นคำอธิบายในภายหลัง ประเพณีสะสมของกฎหมายปากซึ่งอธิบายโดยนักวิชาการในแต่ละรุ่นตั้งแต่โมเสสเป็นต้นไปถือเป็นพื้นฐานที่จำเป็นสำหรับการตีความและบ่อยครั้งสำหรับการอ่านกฎหมายลายลักษณ์อักษร ชาวยิวบางครั้งเรียกสิ่งนี้ว่า Masorah (ฮีบรู: מסורה ) แปลคร่าวๆ ว่าประเพณี แม้ว่าคำนั้นมักจะใช้ในความหมายที่แคบกว่าเพื่อหมายถึงประเพณีเกี่ยวกับการแก้ไขและการอ่านข้อความในพระคัมภีร์ไบเบิล (ดูข้อความ Masoretic). กฎหมายและประเพณีของชาวยิวที่เกิดขึ้นเรียกว่า ฮา ลา คา
ในขณะที่การอภิปรายส่วนใหญ่ในมิชนาห์เกี่ยวข้องกับวิธีที่ถูกต้องในการปฏิบัติตามกฎหมายที่บันทึกไว้ในโตราห์ แต่มักจะนำเสนอข้อสรุปโดยไม่เชื่อมโยงอย่างชัดเจนกับข้อความในพระคัมภีร์ แม้ว่าจะมีการอ้างอิงจากพระคัมภีร์ก็ตาม ด้วยเหตุนี้จึงมีการจัดเรียงตามลำดับหัวข้อแทนที่จะเป็นคำอธิบายในพระคัมภีร์ไบเบิล (ในบางกรณีไม่มีแหล่งที่มาจากพระคัมภีร์เลยและกฎหมายอธิบายว่าHalakha leMoshe miSinai "กฎหมายถึงโมเสสจากซีนาย") ในทางตรงกันข้ามHalakha Midrash ในขณะที่นำเสนอกฎหมายที่คล้ายกันทำในรูปแบบ ของคำอธิบายในพระคัมภีร์และเชื่อมโยงข้อสรุปกับรายละเอียดในข้อความในพระคัมภีร์อย่างชัดเจน Midrashim เหล่านี้มักเกิดขึ้นก่อน Mishnah
มิชนาห์ยังอ้างถึงโตราห์สำหรับหลักการที่ไม่เกี่ยวข้องกับกฎหมายแต่เป็นเพียงคำแนะนำที่ใช้ได้จริง แม้ในบางครั้งเพื่ออารมณ์ขันหรือเป็นแนวทางสำหรับการทำความเข้าใจการโต้วาทีทางประวัติศาสตร์
การปฏิเสธ
ชาวยิวบางคนไม่ยอมรับประมวลกฎหมายปากเปล่าเลย ตัวอย่างเช่น ศาสนายิว KaraiteยอมรับเฉพาะTanakh เท่านั้น ที่มีอำนาจในHalakha ( กฎหมายศาสนาของ ชาวยิว ) และเทววิทยา มันปฏิเสธประมวลของโทราห์ปากใน Mishnah และTalmud และผลงานที่ตามมาของ Rabbinic Judaismกระแสหลักซึ่งยืนยันว่า Talmud เป็นการตีความโทราห์ ที่ เชื่อถือได้ ชาวคาราอิเตยืนยันว่าพระบัญญัติ ทั้งหมด ตกทอดมาถึงโมเสสพระเจ้าบันทึกไว้ในโตราห์ที่เป็นลายลักษณ์อักษรโดยไม่มีกฎหมายปากเปล่าหรือคำอธิบายเพิ่มเติม เป็นผลให้ชาวยิว Karaite ไม่ยอมรับการผูกมัดเป็นลายลักษณ์อักษรของประเพณีปากเปล่าใน Midrash หรือ Talmud ชาวคาราอิเตประกอบด้วยประชากรชาวยิวจำนวนมากทั่วโลกในคริสต์ศตวรรษที่ 10 และ 11 และยังคงหลงเหลืออยู่ แม้ว่าในปัจจุบันจะมีจำนวนเป็นพันๆ
การประพันธ์
พวกแรบไบที่สนับสนุนมิชนาห์เป็นที่รู้จักกันในชื่อแทนนาอิม[17] [18]ซึ่งมีประมาณ 120 คน ระยะเวลาที่มิชนาห์รวมตัวกันนั้นกินเวลาราว 130 ปีหรือห้าชั่วอายุคนในศตวรรษที่หนึ่งและสองแห่งสากลศักราช Judah ha-Nasiให้เครดิตกับการแก้ไขและการตีพิมพ์ครั้งสุดท้ายของมิชนาห์[19]แม้ว่าจะมีการเพิ่มเติมเล็กน้อยตั้งแต่สมัยของเขา: [20]ข้อความที่อ้างถึงเขาหรือหลานชายของเขาJudah IIและจุดจบของtractate โซทาห์ซึ่งหมายถึงช่วงเวลาหลังการตายของยูดาห์ นอกเหนือจากการแก้ไขมิชนาห์แล้ว ยูดาห์และศาลของเขายังตัดสินว่าควรปฏิบัติตามความคิดเห็นใด แม้ว่าคำตัดสินจะไม่ปรากฏในเนื้อหาเสมอไป
Mishnah ส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกันโดยไม่มีการระบุแหล่ง ที่มา ( stam ) สิ่งนี้บ่งชี้ว่าปราชญ์หลายคนสอนเช่นนั้น หรือเจ้าชายยูดาห์ปกครองเช่นนั้น การพิจารณาคดีของ halakhic มักจะเป็นไปตามมุมมองนั้น อย่างไรก็ตาม บางครั้ง ดูเหมือนว่าจะเป็นความเห็นของปราชญ์คนเดียว และมุมมองของปราชญ์โดยรวม ( ฮีบรู : חכמים , hachamim ) จะได้รับแยกกัน
ขณะที่เจ้าชายยูดาห์เสด็จไปตามแผ่นพับ มิชนาห์ก็ออกเดินทาง แต่ตลอดพระชนม์ชีพของพระองค์ บางส่วนก็ได้รับการปรับปรุงเมื่อมีข้อมูลใหม่ปรากฏขึ้น เนื่องจากการเพิ่มจำนวนของเวอร์ชันก่อนหน้านี้ จึงถือว่ายากเกินไปที่จะเพิกถอนสิ่งที่เผยแพร่ไปแล้ว ดังนั้นกฎหมายบางฉบับจึงได้รับการเผยแพร่เป็นเวอร์ชันที่สอง ลมุดหมายถึงรุ่นที่แตกต่างกันเหล่านี้เป็นMishnah Rishonah ("First Mishnah") และMishnah Acharonah ("Last Mishnah") David Zvi Hoffmannแนะนำว่าMishnah Rishonahอ้างถึงข้อความจาก Sages รุ่นก่อน ๆ ซึ่ง Rebbi ใช้ Mishnah ของเขา
คัมภีร์ทัลมุดบันทึกประเพณีว่าข้อความที่ไม่ระบุแหล่งที่มาของกฎหมายแสดงถึงมุมมองของแรบไบเมียร์ (Sanhedrin 86a) ซึ่งสนับสนุนทฤษฎี (บันทึกโดยSherira Gaon ใน Iggeretที่มีชื่อเสียงของเขา) ว่าเขาเป็นผู้เขียนคอลเลกชั่นก่อนหน้านี้ ด้วยเหตุผลนี้ ข้อความสองสามข้อที่กล่าวว่า "นี่คือมุมมองของรับบีเมียร์" แสดงถึงกรณีที่ผู้เขียนตั้งใจนำเสนอมุมมองของรับบีเมียร์ว่าเป็น "ความคิดเห็นส่วนน้อย" ซึ่งไม่ได้แสดงถึงกฎหมายที่ยอมรับ
นอกจากนี้ยังมีการอ้างอิงถึง "มิชนาห์ของแรบไบอากิวา " ซึ่งบ่งบอกถึงคอลเล็กชันก่อนหน้านี้ [21]ในทางกลับกัน การอ้างอิงเหล่านี้อาจหมายถึงคำสอนของพระองค์โดยทั่วไป ความเป็นไปได้อีกอย่างคือรับบีอากิวาและรับบีเมียร์ได้จัดตั้งแผนกและลำดับของวิชาในมิชนาห์ ทำให้พวกเขาเป็นผู้เขียนหลักสูตรของโรงเรียนมากกว่าหนังสือ
ผู้มีอำนาจแบ่งออกว่ารับบียูดาห์เจ้าชายบันทึกมิชนาห์เป็นลายลักษณ์อักษรหรือกำหนดให้เป็นข้อความปากเปล่าเพื่อการท่องจำ เรื่องราวที่สำคัญที่สุดของการประพันธ์Iggeret Rav Sherira Gaon (จดหมายของ Rabbi Sherira Gaon) มีความคลุมเครือในประเด็นนี้ แม้ว่าภาษาสเปนจะเอนเอียงไปทางทฤษฎีที่ Mishnah เขียนขึ้น อย่างไรก็ตาม ทัลมุดบันทึกว่า ในทุกช่วงการศึกษา มีคนคนหนึ่งเรียกว่า แทนนา ซึ่งได้รับการแต่งตั้งให้ท่องข้อความมิชนาห์ภายใต้การสนทนา นี่อาจบ่งชี้ว่า แม้ว่ามิชนาห์จะถูกลดขนาดลงเป็นลายลักษณ์อักษร แต่ก็ไม่สามารถเผยแพร่ได้ทั่วไป
การศึกษามิชนาห์
รูปแบบข้อความ
อย่างคร่าว ๆ มีสองประเพณีของข้อความ Mishnah พบหนึ่งในต้นฉบับและฉบับพิมพ์ของ Mishnah ด้วยตัวเอง หรือเป็นส่วนหนึ่งของเยรูซาเล็มทัลมุด ส่วนอีกเล่มพบในต้นฉบับและฉบับพิมพ์ของคัมภีร์ทัลมุด ของชาวบาบิ โลน แม้ว่าบางครั้งจะมีความแตกต่างระหว่างข้อความของทั้งย่อหน้าที่พิมพ์ในตอนเริ่มต้นของการสนทนา (ซึ่งอาจแก้ไขให้สอดคล้องกับข้อความของฉบับมิชนาห์เท่านั้น) และการอ้างอิงทีละบรรทัดในหลักสูตร อภิปรายผล.
Robert Brody จากงานMishna and Tosefta Studies (เยรูซาเล็ม 2014) เตือนว่าอย่าทำให้ภาพง่ายขึ้นโดยถือว่าประเพณีเฉพาะของมิชนาห์เท่านั้นเป็นของแท้เสมอ หรือเป็นตัวแทนของ "ชาวปาเลสไตน์" ซึ่งขัดกับประเพณีของ "บาบิโลน" . ต้นฉบับจากไคโรเจนิซา หรือการอ้างอิงในงานอื่นๆ อาจสนับสนุนการอ่านทั้งสองแบบหรือการอ่านแบบอื่นทั้งหมด
ต้นฉบับ
กรอก mss เป็น ตัวหนา
ชื่อปกติ | การกำหนดอย่างเป็นทางการ | สถานที่ที่เขียน | งวดที่เขียน | คำอธิบาย |
---|---|---|---|---|
คอฟมันน์ | ห้องสมุดAcademy of Sciences ฮังการีKaufmann ms. A50 | ปัญหา ปาเลสไตน์ | วันที่ 10 อาจเป็นวันที่ 11 ค. | ถือเป็นต้นฉบับที่ดีที่สุดและเป็นข้อความพื้นฐานของฉบับวิจารณ์ทั้งหมด การเปล่งเสียงนั้นแตกต่างกันในภายหลัง |
ปาร์มา | Biblioteca Palatina ms. พาร์ม 3173 | ปาเลสไตน์หรือทางตอนใต้ของอิตาลี ซึ่งมาถึงในไม่ช้าหลังจากเขียนลงไป | สคริปต์แสดงความคล้ายคลึงกันอย่างมากกับCodex Hebr Vaticanus 31ลงวันที่อย่างปลอดภัยถึง 1073 | เดอะ ปาร์ม่า ม. อยู่ใกล้กับ Kaufmann ms แต่ไม่ใช่ข้อความ ข้อความใกล้เคียงที่สุดกับคำพูดของมิชนาห์ที่ให้ไว้ในลมุดของ ชาวปาเลสไตน์ที่ไลเดน |
เคมบริดจ์/โลว์ | ห้องสมุดมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ เพิ่ม. 470 (ครั้งที่สอง) | เซฟราดิก | 14–15 ค. | สำเนาที่สะเพร่ามาก แต่ก็ยังมีประโยชน์ในกรณีที่ข้อความของ Kaufmann เสียหาย |
ปาร์มา บี | แอฟริกาเหนือ | 12–13 ค. | โทฮาโรทเท่านั้น. ซึ่งแตกต่างจาก mss. ข้างต้นทั้งหมด การเปล่งเสียงและข้อความพยัญชนะน่าจะเป็นแบบเดียวกัน ซึ่งทำให้เป็นการเปล่งเสียงที่เก่าแก่ที่สุดของส่วนหนึ่งของ Mishnah ที่เป็นที่รู้จัก | |
เยเมน | หอสมุดแห่งชาติอิสราเอลค.ศ. 1336 | เยเมน | 17–18 ค. | NezikinถึงToharot _ ข้อความพยัญชนะขึ้นอยู่กับการพิมพ์ในยุคแรก ๆ ค่าของ ms นี้ อยู่ที่การเปล่งเสียงเท่านั้น |
วรรณกรรมของชาวยิวในยุควิหารที่สองและลมุด เล่มที่ 3 วรรณกรรมของปราชญ์: ภาคแรก: Oral Tora, Halakha, Mishna, Tosefta, Talmud, External Tractates สรุป Rerum Iudaicarum และ Novum Testamentum , Ed. ชมูเอล ซาเฟร, บริลล์, 1987, ISBN 9004275134
ฉบับพิมพ์
มิชนาห์ฉบับพิมพ์ครั้งแรกจัดพิมพ์ในเนเปิลส์ มีหลายฉบับที่ตามมารวมถึง ฉบับ Vilna ปลายศตวรรษที่ 19 ซึ่งเป็นพื้นฐานของฉบับที่ใช้โดยสาธารณชนทางศาสนา
ฉบับเปล่งเสียง ได้รับการตีพิมพ์ในอิตาลี สิ้นสุดในฉบับของDavid ben Solomon Altaras , เผยแพร่ เวนิส 1737 ฉบับ Altaras ได้รับการตีพิมพ์ซ้ำในMantuaในปี 1777 ในปิซาในปี 1797 และ 1810 และในLivornoในหลายฉบับตั้งแต่ปี 1823 ถึง 1936: การพิมพ์ซ้ำของฉบับ Livorno ที่เปล่งออกมาได้รับการตีพิมพ์ในอิสราเอลในปี 1913, 1962, 1968 และ 1976 เหล่านี้ ฉบับแสดงรูปแบบข้อความบางส่วนโดยวงเล็บคำและข้อความที่น่าสงสัย แม้ว่าพวกเขาจะไม่พยายามวิจารณ์ข้อความโดยละเอียดก็ตาม รุ่น Livorno เป็นพื้นฐานของประเพณีดิกสำหรับการอ่าน
คัมภีร์มิชนาห์ยังรวมอยู่ในคัมภีร์ทัลมุดของบาบิโลนและเยรูซาเล็มทุกฉบับ แต่ละย่อหน้าพิมพ์ด้วยตัวของมันเอง และตามด้วยการสนทนาของ Gemara ที่เกี่ยวข้อง อย่างไรก็ตาม การอภิปรายนั้นมักจะอ้างถึงมิชนาห์ทีละบรรทัด ในขณะที่ข้อความที่พิมพ์ในรูปแบบย่อหน้าโดยทั่วไปได้รับมาตรฐานตามฉบับ Vilna ข้อความที่อ้างถึงทีละบรรทัดใน Gemara มักจะรักษารูปแบบที่สำคัญไว้ ซึ่งบางครั้งสะท้อนถึงการอ่านต้นฉบับที่เก่ากว่า
แนวทางที่ใกล้เคียงที่สุดสำหรับฉบับวิกฤตคือแนวทางของHanoch Albeck นอกจากนี้ยังมีฉบับโดยYosef Qafiḥแห่ง Mishnah พร้อมกับคำอธิบายของMaimonidesซึ่งเปรียบเทียบข้อความพื้นฐานที่ Maimonides ใช้กับฉบับ Napoli และVilnaและแหล่งข้อมูลอื่นๆ
ประเพณีปากเปล่าและการออกเสียง
Mishnah เคยเป็นและยังคงได้รับการศึกษาตามธรรมเนียมผ่านการบรรยาย (ออกมาดัง ๆ ) ชุมชนชาวยิวทั่วโลกได้เก็บรักษาท่วงทำนองท้องถิ่นสำหรับการสวดมนต์มิชนาห์ และวิธีการออกเสียงคำที่โดดเด่น
ต้นฉบับยุคกลางหลายฉบับของ Mishnah มีเสียงสระ และบางส่วนโดยเฉพาะอย่างยิ่งชิ้นส่วนที่พบในGenizahมีคำอธิบายประกอบบางส่วนด้วยเครื่องหมายเสียง ภาคเสียง ไท บี เรี่ย น [22]
วันนี้ ชุมชนหลายแห่งมีเพลงพิเศษสำหรับข้อความ Mishnaic "Bammeh madliqin" ในการ ให้บริการใน คืนวันศุกร์ อาจมีเพลงสำหรับข้อความ Mishnaic ในส่วนอื่น ๆ ของพิธีกรรม เช่นข้อความในคำอธิษฐานประจำวันเกี่ยวกับการบูชายัญและเครื่องหอม และวรรคที่อ่านในตอนท้ายของพิธี Musafในวันถือบวช มิฉะนั้น มักจะมีน้ำเสียงตามธรรมเนียมที่ใช้ในการศึกษามิชนาห์หรือทัลมุด ค่อนข้างคล้ายกับภาษาอาหรับแต่นี่ไม่ได้ลดลงเป็นระบบที่แม่นยำเช่นนั้นสำหรับหนังสือในพระคัมภีร์ไบเบิล (ในบางประเพณี น้ำเสียงนี้เหมือนหรือคล้ายกับที่ใช้สำหรับปัสกา ฮั คกาดาห์.) มีการจัดทำบันทึกสำหรับหอจดหมายเหตุแห่งชาติของอิสราเอล และแฟรงก์ อัลวาเรซ-เปเรเรได้ตีพิมพ์หนังสือเกี่ยวกับประเพณีการอ่านมิชนาห์ของชาวซีเรียบนพื้นฐานของการบันทึกเหล่านี้
Mishnah ฉบับที่สระส่วนใหญ่ในปัจจุบันสะท้อนถึงเสียงสระมาตรฐาน ของ Ashkenazicและมักมีข้อผิดพลาด มิชนาห์ฉบับ Albeck ขับร้องโดยHanoch Yelonซึ่งใช้ทั้งต้นฉบับยุคกลางและประเพณีการออกเสียงปากปัจจุบันจากชุมชนชาวยิวทั่วโลกอย่างระมัดระวัง ฉบับ Albeck มีการแนะนำโดย Yelon ซึ่งให้รายละเอียดวิธีการผสมผสานของเขา
สถาบันสองแห่งที่มหาวิทยาลัยฮิบรูในกรุงเยรูซาเล็มได้รวบรวมจดหมายเหตุปากเปล่าที่สำคัญ ซึ่งเก็บบันทึกการสวดมิชนาห์ของชาวยิวจำนวนมากโดยใช้ท่วงทำนองที่หลากหลายและการออกเสียงหลายประเภท [23]สถาบันเหล่านี้คือศูนย์วิจัยประเพณีปากเปล่าของชาวยิวและหอจดหมายเหตุเสียงแห่งชาติ ( โฟโนเตกาที่หอสมุดแห่งชาติและมหาวิทยาลัยของชาวยิว) ดูด้านล่างสำหรับลิงค์ภายนอก
ข้อคิดเห็น
งานหลักที่พูดถึงมิชนาห์คือทัลมุดตามที่ระบุไว้เวอร์ชันบาบิโลนและเยรูซาเล็ม อย่างไรก็ตาม ทัลมุดมักจะไม่ถูกมองว่าเป็นบทวิจารณ์เกี่ยวกับมิชนาห์เนื่องจาก ว่า ia [24] มีเป้าหมายอื่นๆ อีกมาก และการวิเคราะห์ในที่นี้ - " Gemara " - มักจะนำมาซึ่งการอภิปรายที่ยืดเยื้อและสัมผัสกัน (เช่น ทั้งฉบับไม่ครอบคลุมทั้งมิชนาห์ โดยแต่ละฉบับมีประมาณ 50–70% ของข้อความ[25] ) ที่นี่ จากนั้น มีการผลิต ข้อคิดเห็นที่เหมาะสมเกี่ยวกับ Mishna จำนวนมาก โดยทั่วไปตั้งใจ[26]เพื่อให้มีการศึกษางานโดยไม่ต้องมีการอ้างอิงโดยตรงถึง (และอำนวยความสะดวกสำหรับ) Gemara ตามลำดับเวลา:
- ริโชนิม :
- ในปี ค.ศ. 1168 ไมโมนิเดส (รัมบัม) ได้เผยแพร่Kitab as-Siraj (The Book of the Lantern, อาหรับ : كتاب السراج ) ซึ่งเป็นคำอธิบายที่ครอบคลุมเกี่ยวกับมิชนาห์ เขียนเป็นภาษาอาหรับโดยใช้อักษรฮีบรู (เรียกว่าJudeo-Arabic ) และเป็นหนึ่งในข้อคิดเห็นประเภทแรก ในนั้น Rambam ย่อการโต้วาที เกี่ยวกับ ลมุดศาสตร์ที่เกี่ยวข้อง และเสนอข้อสรุป ของเขา ในประเด็นที่ยังไม่ตัดสินใจหลายประเด็น ความสำคัญเป็นพิเศษคือส่วนเกริ่นนำต่างๆ - เช่นเดียวกับการแนะนำตัวงานเอง[27] - สิ่งเหล่านี้ถูกอ้างถึงอย่างกว้างขวางในงานอื่น ๆ เกี่ยวกับ Mishnah และในOral lawโดยทั่วไป บางทีเรื่องที่โด่งดังที่สุดคือการแนะนำบทที่สิบของศาลซันเฮดริน[28]ซึ่งเขาแจกแจงความเชื่อพื้นฐานสิบสามประการของ ศาสนา ยูดาย
- รับบีแซมซั่นแห่งเซนส์ ( ฝรั่งเศส ) นอกเหนือจากไมโมนิเดสแล้ว ยังเป็นหนึ่งในแรบไบเพียงไม่กี่คนในยุคกลางตอนต้นที่แต่งคำบรรยายเกี่ยวกับมิชนาห์ในบางผืน มีการพิมพ์ในมิชนาห์หลายฉบับ มันเชื่อมโยงกับคำอธิบายของเขาเกี่ยวกับส่วนสำคัญของ Tosefta
- ความเห็นของ Asher ben Jehiel (Rosh) เกี่ยวกับแผ่นพับบางส่วน
- ความเห็นของ Menachem Meiriเกี่ยวกับ Mishnah, Beit HaBechirah ส่วนใหญ่ ให้บทสรุปของการอภิปรายเกี่ยวกับลมุดและ Rishonim ที่นั่น
- คำบรรยายเกี่ยวกับมิชนาห์จาก ส.ศ. ในศตวรรษที่ 11 แต่งโดยรับบีนาธาน เบน อับราฮัมประธานสถาบันการศึกษาใน เอเรต ซ์ อิสราเอล คำอธิบายที่ค่อนข้างไม่เคยได้ยินมาก่อนนี้พิมพ์ครั้งแรกในอิสราเอลในปี 1955
- คำบรรยายภาษาอิตาลีเกี่ยวกับมิชนาห์ในศตวรรษที่ 12 จัดทำโดยรับบีไอแซก เบน เมลคีเซเดค (มีเพียง เซเดอร์ เซรา อิมเท่านั้น ที่รอดชีวิต)
- อัจฉรานิม :
- รับบีโอบาดีห์ เบน อับราฮัมแห่งแบร์ติโนโร (ศตวรรษที่ 15) เขียนข้อคิดเห็นเกี่ยวกับมิชนาห์ที่ได้รับความนิยมมากที่สุดเรื่องหนึ่ง เขาดึงงานของไมโมนิเดส แต่ยังเสนอเนื้อหาเกี่ยวกับวิชาลมุด (ซึ่งเป็นผลโดยสรุปของการสนทนาวิชาลมุด ) โดยส่วนใหญ่ติดตามคำอธิบายของราชิ นอกเหนือจากบทบาทในฐานะคำอธิบายเกี่ยวกับมิชนาห์แล้ว นักศึกษาของทัลมุดมักจะใช้งานนี้เป็นบทวิจารณ์ และมักเรียกกันว่า "the Bartenura " หรือ "the Ra'V "
- Yomtov Lipman Hellerเขียนคำอธิบายชื่อTosafot Yom Tov ในบทนำ เฮลเลอร์กล่าวว่าจุดมุ่งหมายของเขาคือการเพิ่มเติม ( tosafoth ) ในคำอธิบายของ Bertinoro ความเงางามบางครั้งมีรายละเอียดและการวิเคราะห์ค่อนข้างมาก นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมบางครั้งจึงถูกเปรียบเทียบกับโทซาฟอต–การอภิปรายเรื่องเกมาราแห่งบาบิโลนโดยนักวิชาการชาวฝรั่งเศสและเยอรมันในศตวรรษที่ 12-13 ในงานพิมพ์ Mishnah ขนาดกะทัดรัดหลายฉบับ ฉบับย่อของคำบรรยายชื่อIkar Tosafot Yom Tovปรากฏอยู่ด้วย
- Acharonim คน อื่น ๆที่เขียนข้อคิดเห็นของ Mishnah:
- Melechet Shlomo ( Solomon Adeni ; ต้นศตวรรษที่ 17)
- Kav veNaki (อัมสเตอร์ดัม 1697) โดย R. Elisha Ben Avrahamคำบรรยายสั้นๆ เกี่ยวกับภาพวาดมิชนาห์ทั้งหมดจาก "the Bartenura " พิมพ์ซ้ำ 20 ครั้งนับตั้งแต่เผยแพร่
- Hon AshirโดยImmanuel Hai Ricchi (อัมสเตอร์ดัม 1731)
- The Vilna Gaon ( Shenot Eliyahuในบางส่วนของ Mishnah และเงาEliyaho Rabba , Chidushei HaGra , Meoros HaGra )
- ศตวรรษที่ 19
- ความเห็นที่โดด เด่นที่นี่คือTiferet Yisraelโดย Rabbi Israel Lipschitz มันแบ่งออกเป็นสองส่วน ส่วนที่กว้างกว่าและอีกส่วนที่เป็นเชิงวิเคราะห์ ชื่อยาคี น และโบอาสตามลำดับ (ตามเสาใหญ่สองต้นในพระวิหารในกรุงเยรูซาเล็ม ) แม้ว่าแรบไบลิปชุตซ์จะเผชิญกับความขัดแย้งในแวดวงฮาซิดิคบางกลุ่ม แต่เขาก็ได้รับความเคารพอย่างสูงจากนักปราชญ์ เช่นรับบี อากิวา ไอเกอร์ซึ่งเขาอ้างถึงบ่อยครั้ง และเป็นที่ยอมรับอย่างกว้างขวางในโลกเยชิวา Tiferet Yaakovเป็นเงาที่สำคัญของTiferet Yisrael
- อื่น ๆ ในเวลานี้ ได้แก่ :
- รับบี อา กิวา ไอเกอร์ (ใช้แทนคำบรรยาย)
- Mishnah RishonahบนZeraim และ Mishnah AcharonahบนTehorot (Rav Efrayim Yitzchok จาก Premishla)
- Sidrei Tehorotเกี่ยวกับKelimและOhalot (คำอธิบายเกี่ยวกับส่วนที่เหลือของTehorotและEduyotหายไป) โดยGershon Henoch Leiner , Radziner Rebbe
- Gulot Iliyot (Rav Dov Ber Lifshitz) บนMikvaot
- Ahavat EitanโดยRav Avrohom Abba Krenitz (ปู่ทวดของ Rav Malkiel Kotler )
- Chazon IshบนZeraimและTohorot
- ข้อคิดที่เกิดขึ้นในศตวรรษที่ 20:
- บทวิจารณ์ของ Hayim Nahman Bialikถึง Seder Zeraimพร้อมการเปล่งเสียง (มีบางส่วนที่นี่ ) ในปี 1930 เป็นหนึ่งในความพยายามแรก ๆ ที่จะสร้างคำอธิบายสมัยใหม่เกี่ยวกับ Mishnah [29]การตัดสินใจของเขาที่จะใช้ข้อความ Vilna ซึ่งตรงข้ามกับฉบับทางวิทยาศาสตร์ รวมทั้งเขียนคำนำเกี่ยวกับ mesechta ทุกอันที่มีคำอธิบายของเนื้อหาและเนื้อหาในพระคัมภีร์ที่เกี่ยวข้องทั้งหมดได้รับอิทธิพลจากHanoch Albeckซึ่งโครงการนี้ถือเป็น ความต่อเนื่องและการขยายตัวของ Bialik [30]
- ฉบับของ Hanoch Albeck (พ.ศ. 2495–59) (ร้องโดยHanoch Yelon ) รวมถึงบทวิจารณ์ที่กว้างขวางของอดีตเกี่ยวกับมิชนาห์แต่ละบท เช่นเดียวกับบทนำของแต่ละภาค (Masekhet) และคำสั่ง (Seder) บทวิจารณ์นี้มุ่งความสนใจไปที่ความหมายของมิชนาห์เอง โดยไม่พึ่งพาการตีความของเกมารามากนัก ดังนั้นจึงถือว่ามีคุณค่าในฐานะเครื่องมือสำหรับการศึกษามิชนาห์ในฐานะงานอิสระ สิ่งสำคัญอย่างยิ่งคือข้อความทางวิชาการที่อยู่ด้านหลังอรรถกถา
- คำอธิบายของ Symcha Petrushka เขียนเป็นภาษายิดดิชในปี 2488 (ตีพิมพ์ในมอนทรีออล) [31]การเปล่งเสียงของมันควรจะมีคุณภาพสูง
- คำบรรยายโดย รับบีปินาส เคฮาติ ซึ่งใช้ข้อความของมิชนาห์ของอัลเบค เขียนด้วยภาษาฮีบรูของอิสราเอลสมัยใหม่โดยอิงจากผลงานคลาสสิกและร่วมสมัย ได้รับความนิยมในปลายศตวรรษที่ 20 คำอธิบายได้รับการออกแบบมาเพื่อให้ผู้อ่านในวงกว้างเข้าถึงมิชนาห์ได้ บทแนะนำแต่ละบทมีภาพรวมของเนื้อหา รวมถึงเนื้อหาเบื้องหลังทางประวัติศาสตร์และกฎหมาย และมิชนาห์แต่ละบทจะถูกนำหน้าด้วยบทนำตามหัวข้อ เวอร์ชันปัจจุบันของฉบับนี้พิมพ์พร้อมกับคำอธิบายของ Bartenura และของ Kehati
- ฉบับสารานุกรมจัดทำโดยMishnat Rav Aharon ( Beis Medrosho Govoah , Lakewood) ในPeah , Sheviit , ChallahและYadayim
- รับบีYehuda Leib Ginsburgเขียนคำอธิบายเกี่ยวกับประเด็นทางจริยธรรม, Musar HaMishnah คำอธิบายปรากฏสำหรับข้อความทั้งหมดยกเว้นTohorotและKodashima
- ชมูเอล ซาฟราย , ชานา ซาฟราย และซีเอฟ ซาฟราย ทำคำบรรยายสังคมและประวัติศาสตร์ " Mishnat Eretz Yisrael " จำนวน 45 เล่มเสร็จไปครึ่งหนึ่งแล้ว
- Mishnah Sduraรูปแบบที่ออกแบบมาเป็นพิเศษเพื่ออำนวยความสะดวกในการบรรยายและการท่องจำ ผลิตโดย Rabbi E. Dordek ในปี 1992 เค้าโครงมีลักษณะที่มองเห็นทั้งบทและโครงสร้างของบทได้โดยง่าย โดยแต่ละ Mishnah จะแสดงอยู่ในองค์ประกอบ ส่วนที่ใช้ตัวแบ่งบรรทัด (คลิกที่ภาพด้านบนเพื่อดู); รวมถึงตารางสรุปแต่ละผืนและคำอธิบาย ของ Kav veNaki
- ArtScroll 'Elucidated Mishnah' แปลแบบวลีต่อวลีและอธิบายตาม Bertinoro - ตามรูปแบบของSchottenstein Edition Talmud คำบรรยาย "ยาด อัฟราฮัม" ประกอบด้วยคำอธิบายเสริมและบันทึกย่อ กล่าวถึงกามาราและข้อคิดเห็นของมิชนาห์อื่นๆ และอ้างอิงถึงชูลชาน อารุคตามความเหมาะสม งานนี้ยังรวมถึงการแนะนำทั่วไปเกี่ยวกับแต่ละส่วน รุ่นModern Hebrew ( Ryzman ) มีคุณสมบัติเหล่านี้ทั้งหมด
ในฐานะแหล่งประวัติศาสตร์
ทั้งมิชนาห์และทัลมุดมีการศึกษาเกี่ยวกับชีวประวัติอย่างจริงจังเพียงเล็กน้อยของบุคคลที่กล่าวถึงในนั้น และแผ่นพับเดียวกันจะรวมมุมมองของหลายๆ คนเข้าด้วยกัน ถึงกระนั้น ชีวประวัติคร่าวๆ ของนักปราชญ์มิชนาอิกมักจะสร้างได้ด้วยรายละเอียดทางประวัติศาสตร์จากแหล่ง ธาตุลมุดิกและ มิดราชิ ก
ตาม Encyclopaedia Judaica (Second Edition) เป็นที่ยอมรับว่า Judah the Prince เพิ่ม ลบ และเขียนเนื้อหาต้นฉบับของเขาใหม่ในระหว่างกระบวนการแก้ไข Mishnah นักเขียนยุคใหม่ที่ได้ยกตัวอย่างการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้ ได้แก่ JN Epstein และ S. Friedman [32]
หลังจากการตอบโต้ของเจ้าชายยูดาห์ ก็ยังมีมิชนาห์รุ่นต่างๆ มิชนาห์ที่ใช้ในชุมชนแรบบิเนียนของชาวบาบิโลนแตกต่างจากที่ใช้ในชาวปาเลสไตน์อย่างชัดเจน แท้จริงแล้วภายในชุมชนแรบบินิกเหล่านี้มีข้อบ่งชี้ถึงเวอร์ชันต่างๆ ที่ใช้เพื่อการศึกษา ความแตกต่างเหล่านี้แสดงให้เห็นในการอ้างอิงที่แตกต่างกันของข้อความมิชนาห์แต่ละตอนในทัลมุดเยรูซาลมีและทัลมุดบาฟลี และในต้นฉบับยุคกลางและฉบับแรกของมิชนาห์ ตัวอย่างที่รู้จักกันดีที่สุดของความแตกต่างเหล่านี้พบได้ใน Introduction to the Text of the Mishnah (1948) ของ JNEpstein [32]
เอพสเตนยังสรุปด้วยว่าช่วงเวลาของ Amoraim เป็นหนึ่งในการเปลี่ยนแปลงโดยเจตนาต่อข้อความของ Mishnah ซึ่งเขามองว่าเป็นความพยายามที่จะคืนข้อความให้เป็นสิ่งที่ถูกมองว่าเป็นรูปแบบดั้งเดิม สิ่งเหล่านี้ลดน้อยลงเมื่อเวลาผ่านไป เมื่อข้อความของมิชนาห์ได้รับการยกย่องว่ามีอำนาจมากขึ้นเรื่อยๆ [32]
นักวิชาการด้านประวัติศาสตร์สมัยใหม่หลายคนให้ความสำคัญกับเวลาและการก่อตัวของมิชนาห์ คำถามสำคัญคือว่าเนื้อหาประกอบด้วยแหล่งที่มาตั้งแต่อายุของบรรณาธิการหรือไม่ และประกอบด้วยแหล่งข้อมูลก่อนหน้าหรือภายหลังมากน้อยเพียงใด ข้อโต้แย้งของมิชนาอิกสามารถแยกแยะได้ตามแนวเทววิทยาหรือแนวชุมชน และส่วนต่าง ๆ เกิดขึ้นจากสำนักคิดต่าง ๆ ในศาสนายูดายยุคแรกในลักษณะใด สามารถระบุแหล่งที่มาเริ่มต้นเหล่านี้ได้หรือไม่ และถ้าเป็นเช่นนั้น อย่างไร เพื่อตอบคำถามเหล่านี้ นักวิชาการสมัยใหม่ได้นำแนวทางต่างๆ มาใช้มากมาย
- นักวิชาการบางคนเห็นว่ามีการปรับเปลี่ยนบทบรรณาธิการอย่างกว้างขวางเกี่ยวกับเรื่องราวและถ้อยแถลงภายในมิชนาห์ (และต่อมา ในทัลมุด) หากไม่มีข้อความยืนยันภายนอก พวกเขาถือว่าเราไม่สามารถยืนยันที่มาหรือวันที่ของถ้อยแถลงและกฎหมายส่วนใหญ่ได้ และว่า เราสามารถพูดได้เพียงเล็กน้อยเกี่ยวกับการประพันธ์ของพวกเขา ในมุมมองนี้ คำถามข้างต้นไม่สามารถตอบได้ ดูตัวอย่างผลงานของLouis Jacobs , Baruch M. Bokser, Shaye JD Cohen , Steven D. Fraade
- นักวิชาการบางคนเชื่อว่ามิชนาห์และทัลมุดได้รับการกำหนดรูปแบบอย่างกว้างขวางโดยการแก้ไขบรรณาธิการในภายหลัง แต่มีแหล่งข้อมูลที่เราสามารถระบุและอธิบายได้ด้วยความน่าเชื่อถือระดับหนึ่ง ในมุมมองนี้ แหล่งที่มาสามารถระบุได้ในระดับหนึ่ง เนื่องจากแต่ละยุคของประวัติศาสตร์และแต่ละพื้นที่ทางภูมิศาสตร์ที่แตกต่างกันมีลักษณะเฉพาะของตัวเอง ซึ่งสามารถติดตามและวิเคราะห์ได้ ดังนั้นคำถามข้างต้นอาจวิเคราะห์ได้ ดูตัวอย่างผลงานของ Goodblatt, Lee Levine, David C. Kraemer และ Robert Goldenberg
- นักวิชาการบางคนถือว่าข้อความและเหตุการณ์ส่วนใหญ่หรือส่วนใหญ่ที่อธิบายไว้ในมิชนาห์และทัลมุดมักเกิดขึ้นมากหรือน้อยตามที่อธิบายไว้ และสามารถใช้เป็นแหล่งศึกษาประวัติศาสตร์อย่างจริงจังได้ ในมุมมองนี้ นักประวัติศาสตร์พยายามอย่างดีที่สุดเพื่อยั่วยุการเพิ่มเติมในบทบรรณาธิการในภายหลัง (ซึ่งเป็นงานที่ยากมาก) และดูเรื่องราวเกี่ยวกับปาฏิหาริย์อย่างกังขา โดยทิ้งข้อความทางประวัติศาสตร์ที่เชื่อถือได้ไว้เบื้องหลัง ดูตัวอย่างผลงานของSaul Lieberman , David Weiss Halivni , Avraham Goldberg และ Dov Zlotnick
การอ้างอิงทางวัฒนธรรม
งานวรรณกรรมที่โดดเด่นเกี่ยวกับองค์ประกอบของ Mishnah คือนวนิยายเรื่องAs a Driven Leafของ Milton Steinberg
ดูเพิ่มเติม
- บาไรตา
- ข้อคิดเห็นของชาวยิวในพระคัมภีร์
- รายชื่อแผ่นพับ บท มิชนาห์ และหน้าต่างๆ ในคัมภีร์ทัลมุด
- Mishnah Yomis - วงจรรายวันของ Mishna กำลังศึกษา
- Mishneh โตราห์
- โทเซฟต้า
หมายเหตุ
- ↑ ความหมายเดียวกันนี้ได้รับการแนะนำโดยคำว่า Deuterosis ("สองเท่า" หรือ "การทำซ้ำ" ในภาษากรีกโบราณ ) ที่ใช้ในกฎหมายโรมันและวรรณกรรม Patristic อย่างไรก็ตาม บริบทไม่ชัดเจนเสมอไปหากการอ้างอิงถึงมิชนาห์หรือทา ร์ กัม ซึ่งอาจถือได้ว่าเป็น "สองเท่า" ของการอ่านโทราห์
- ↑ รายการวันแห่งความสุขที่เรียกว่า Megillat Taanitนั้นเก่ากว่า แต่ตามคัมภีร์ทัลมุดนั้นไม่มีผลบังคับอีกต่อไป
- ^ ไมโมนิเดส "คำอธิบายเกี่ยวกับ Tractate Avot พร้อมบทนำ (Shemona perakim)" . ห้องสมุดดิจิตอลโลก. สืบค้นเมื่อ9 ตุลาคม 2561 .
- ^ "มิชนาห์" . สืบค้นเมื่อ16 กรกฎาคม 2565 .
- อรรถ สโกลนิก, เฟร็ด; เบเรนบอม, ไมเคิล (2550). "มิชนาห์". สารานุกรมยูไดกา . ฉบับ 14 (2 ฉบับ). หน้า 319. ไอเอสบีเอ็น 978-0-02-865942-8.. Heinrich Graetzผู้ไม่เห็นด้วยวางการรวบรวม Mishnah ในปี 189 CE (ดู: H. Graetz, History of the Jewish , vol. 6, Philadelphia 1898, p. 105 Archived 2022-11-02 at the Wayback Machine ) และวันที่ใดต่อไปนี้ ที่เขียนโดย รับบีอับราฮัม เบน เดวิดใน "Sefer HaKabbalah le-Ravad" ของเขา หรือสิ่งที่อยู่ในนั้นไม่ใช่ 500 ของยุคSeleucid
- ↑ ไอเซนเบิร์ก, โรนัลด์ แอล. (2547). "วรรณกรรมแรบไบ". คู่มือ JPS เกี่ยวกับประเพณีของชาวยิว ฟิลาเดลเฟีย: สมาคมสิ่งพิมพ์ของชาวยิว หน้า 499–500
- ↑ " יסוד המשנה ועריכתה" [เยซอด ฮามิชนา วาอาริชาทาห์] (ในภาษาฮีบรู) หน้า25–28 สืบค้นเมื่อ9 ตุลาคม 2561 .
- ^ Shishah Sidre Mishnah = The Mishnah Elucidated: การแปลเชิงตีความแบบวลีต่อวลีพร้อมคำอธิบายพื้นฐาน เชอร์มัน, นอสซง ; ซโลวิตซ์, เมียร์. บรุกลิน, นิวยอร์ก: Mesorah Publications. 2016. หน้า 3–16. ไอเอสบีเอ็น 978-1422614624. อค ส. 872378784 .
{{cite book}}
: การบำรุงรักษา CS1: อื่น ๆ ( ลิงค์ ) - ↑ ลมุดของชาวบาบิโลน , Temurah 14b; กิตติน 60a.
- ^ ดร.เชย์นา ไชน์เฟลด์ "เอกสิทธิ์ของกฎหมายช่องปาก" . สืบค้นเมื่อ2 กุมภาพันธ์ 2019 .
- ↑ สแทร็ก, แฮร์มันน์ เลเบเรชต์ (1945). รู้เบื้องต้นเกี่ยวกับลมุดและ Midrash สมาคมสิ่งพิมพ์ชาวยิว หน้า11–12 สืบค้นเมื่อ9 ตุลาคม 2561 .
[The Oral Law] ถูกส่งต่อโดยปากต่อปากเป็นเวลานาน
... ความพยายามครั้งแรกที่จะเขียนเรื่องดั้งเดิมมีเหตุผลที่จะเชื่อได้ตั้งแต่ครึ่งแรกของศตวรรษที่สองหลังคริสต์ศักราช
Strack ตั้งทฤษฎีว่าการเติบโตของคริสต์ศาสนิกชน (พันธสัญญาใหม่) เป็นปัจจัยที่มีอิทธิพลต่อ Rabbis ในการบันทึกกฎหมายปากเปล่าเป็นลายลักษณ์อักษร - ↑ ทฤษฎีที่ว่าการทำลายพระวิหารและกลียุคที่ตามมานำไปสู่การบังคับใช้กฎหมายปากเป็นลายลักษณ์อักษรได้รับการอธิบายเป็นครั้งแรกในสาส์นของ Sherira Gaonและมักเกิดขึ้นซ้ำๆ ดูตัวอย่างเช่น Greyzel, A History of the Jewish , Penguin Books, 1984, p. 193.
- ↑ ราบิโนวิช, นอสซง โดวิด , เอ็ด (2531). Iggeres ของ Rav Sherira Gaon กรุงเยรูซาเล็ม หน้า 28–29 อค ส. 25474324 . ( เอชทีเอ็มแอล )
- ^ แม้ว่าดังที่แสดงไว้ด้านล่าง มีความไม่ลงรอยกันบางประการเกี่ยวกับว่าเดิมทีมีการเขียนมิชนาห์เป็นลายลักษณ์อักษรหรือไม่
- ^ Schloss, Chaim (2545). 2,000 ปีของประวัติศาสตร์ชาวยิว: จากการทำลายล้างของ Bais Hamikdash ครั้งที่สองจนถึงศตวรรษที่ 20 ฟิลิปป์ เฟลด์เฮม. หน้า 68. ไอเอสบีเอ็น 978-1583302149. สืบค้นเมื่อ1 กุมภาพันธ์ 2019 .
แม้จะมีความต้องการทางโลกมากมายในเวลาของเขา Rabbeinu Shmuel ก็ประพันธ์หนังสือหลายเล่ม ที่มีชื่อเสียงที่สุดคือ Mevo HaTalmud บทนำเกี่ยวกับการศึกษา Talmud ซึ่งอธิบายภาษาและโครงสร้างที่ชัดเจนซึ่งอาจทำให้ผู้เริ่มต้นสับสนได้ นอกจากนี้ Mevo HaTalmud ยังอธิบายพัฒนาการของ Mishnah และ Gemara และระบุรายชื่อ Tannaim และ Amoraim ที่มีส่วนสำคัญในการเตรียม Talmud
- ^ เล็กซ์ โรบเบิร์ก "ทำไมมิชนาห์จึงเป็นหนังสือยิวที่ดีที่สุดที่คุณไม่เคยอ่าน" . myjewishlearning.com . สืบค้นเมื่อ2 กุมภาพันธ์ 2019 .
- ^ เอาท์เวท, เบน. "มิชนาห์" . ห้องสมุดดิจิทัลเคมบริดจ์ สืบค้นเมื่อ8 ตุลาคม 2561 .
- ↑ คำพหูพจน์ (เอกพจน์) สำหรับนักปราชญ์รับบินิกซึ่งมีบันทึกความเห็นไว้ในมิชนาห์; จากรากศัพท์ภาษาอราเมอิก tanna (תנא) เทียบเท่ากับรากศัพท์ภาษาฮีบรู shanah (שנה) เช่นเดียวกับใน Mishnah
- ↑ อับราฮัม เบน เดวิดคำนวณวันที่ ส.ศ. 189 Seder Ha-Kabbalah Leharavad , เยรูซาเล็ม 1971, p.16 (ฮีบรู)
- อ้างอิงจากสาส์น ( Iggeret )ของSherira Gaon
- ↑ ทฤษฎีนี้จัดทำโดย David Zvi Hoffman และมีการกล่าวซ้ำในบทนำของการแปลมิชนาห์ของ Herbert Danby
- ↑ เยวิน, อิสราเอล (พ.ศ. 2503). การยกเลิกกฎหมายปากเปล่า (ในภาษาฮีบรู) เลโชเนนู 24 หน้า 47–231
- ↑ Shelomo Morag , The Samaritan and Yemenite Tradition of Hebrew (ตีพิมพ์ใน: The Traditions of Hebrew and Aramaic of the Jewish of Yemen ; ed. Yosef Tobi), Tel Aviv 2001, p. 183 (หมายเหตุ 12)
- ^ ดูตัวอย่าง § "ทั้งกว้างและลึก" ใน Gemara: The Essence of the Talmud , myjewishlearning.com
- ^ ดูสรุปความครอบคลุมต่อพื้นที่: Birnbaum, Philip (1975) "Tractes" . หนังสือแนวคิดของชาวยิว นิวยอร์ก นิวยอร์ก: บริษัทสำนักพิมพ์ฮิบรู หน้า 373-374 . ไอเอสบีเอ็น 088482876เอ็กซ์.
- ^ ดูการสนทนานี้เกี่ยวกับคำบรรยายของโมเสส ไมโมนิเดส
- ↑ " הקדמה לפירוש המשנה" [บทนำของคำอธิบายมิชนาห์] Daat.ac.il (ในภาษาฮีบรู) . สืบค้นเมื่อ9 ตุลาคม 2561 .
- ↑ " קדמת רמב"ם לפרק "חלק"" [Rambam's Introduction to the chapter "Chelek"]. Daat.ac.il (in Hebrew) . สืบค้นเมื่อ9 ตุลาคม 2018 .
- ↑ มอร์เดชัย เมียร์, “Shisha Sidrei Ha-Mishna Menukadim U-mefurashim al Yedei Chaim Nachman Bialik: Kavim Le-mifalo Ha-nishkach shel Bialik,” Netuim 16 (5770), pp.191-208, ดูได้ที่: http:// www.herzog.ac.il/vtc/tvunot/netuim16_meir.pdf เก็บถาวรเมื่อ 2022-06-27 ที่ Wayback Machine
- ↑ Hanoch Albeck, 'Introduction', Shisha Sidre Mishnah (เยรูซาเล็ม: Mossad Bialik,)1:9.
- ↑ มาร์โกลิส, รีเบคกา (2552). "การแปลโปแลนด์ของชาวยิวเป็นภาษายิดดิชของแคนาดา: Mishnayes ของ Symcha Petrushka " ( PDF) . TTR: traduction, คำศัพท์, rédaction 22 (2): 183–209. ดอย : 10.7202/044829ar . สืบค้นเมื่อ9 ตุลาคม 2561 .
- อรรถเป็น ข ค Skolnik เฟร็ด; เบเรนบอม, ไมเคิล (2550). "การตีความแบบดั้งเดิมของ Mishnah" สารานุกรมยูไดกา . ฉบับ 14 (2 ฉบับ). หน้า 327. ไอเอสบีเอ็น 978-0-02-865942-8.
อ้างอิง
คำแปลภาษาอังกฤษ
- ฟิลิป แบล็คแมน. มิชนาถ . The Judaica Press, Ltd. พิมพ์ซ้ำ พ.ศ. 2543 ( ISBN 978-0-910818-00-1 ) PDFออนไลน์ที่HebrewBooks : Zeraim , Moed , Nashim , Nezikin , Kodashim , Tehorot _
- เฮอร์เบิร์ต แดนบี้ . มิชนาห์ . ออกซ์ฟอร์ด พ.ศ. 2476 ( ไอ0-19-815402-X )
- ยาค็อบ นอยส์เนอ ร์. มิชนาห์: การแปลใหม่ นิวเฮเวน พิมพ์ซ้ำ พ.ศ. 2534 ( ISBN 0-300-05022-4 )
- อิซิดอร์ เอพสเตน (เอ็ด) ซอนชิโน ทัลมุด . ลอนดอน พ.ศ. 2478-2495 รวมการแปล Mishnah สำหรับแผ่นพับที่ไม่มี Gemara
- บรรณาธิการต่างๆ The Mishnah แปล ใหม่พร้อมคำบรรยาย Yad Avraham New York: Mesorah Publicationsตั้งแต่ทศวรรษที่ 1990 ( ArtScrollดังกล่าวข้างต้น )
- โยเซฟ มิลสไตน์ + บรรณาธิการต่างๆ The Mishnah ซึ่งเป็นการแปลและคำอธิบายแบบบูรณาการใหม่โดยอิงจาก Rabbeinu Ovadiah M'Bartenurah , Machon Yisrael Trust ซึ่งมีให้ทางออนไลน์ที่ eMishnah.com
- บรรณาธิการต่างๆ ข้อความเต็มของ Sefaria ของ Mishnah พร้อมการแปลภาษาอังกฤษแบบโอเพ่นซอร์สต่างๆ
การศึกษาประวัติศาสตร์
- Shalom Carmy (Ed.) ทุนการศึกษาสมัยใหม่ในการศึกษาโทราห์: การมีส่วนร่วมและข้อจำกัด Jason Aronson, Inc.
- Shaye JD Cohen, "Patriarchs and Scholarchs", Proceedings of the American Academy for Jewish Research 48 (1981), หน้า 57–87
- Steven D. Fraade, "The Early Rabbinic Sage," ในThe Sage in Israel and Ancient Near East , ed. John G. Gammie และ Leo G. Perdue (Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, 1990), หน้า 417–23
- Robert Goldenberg The Sabbath-Law of Rabbi Meir (มิสซูลา มอนแทนา: Scholars Press, 1978)
- John W McGinley 'The Written' as the Vocation of Conceiving Jewishly ISBN 0-595-40488-X
- Jacob Neusner สร้างคลาสสิกในศาสนายิว (Atlanta: Scholars Press, 1989), หน้า 1–13 และ 19–44
- Jacob Neusner Judaism: The Evidence of the Mishnah (Chicago: University of Chicago Press, 1981), หน้า 14–22
- Gary Porton, The Traditions of Rabbi Ishmael (ไลเดน: EJ Brill, 1982), vol. 4, หน้า 212–25
- Dov Zlotnick, The Iron Pillar Mishnah (เยรูซาเล็ม: Bialik Institute, 1988), หน้า 8–9
- Reuvain Margolies, Yesod Ha-Mishnah V'Arichatah (ฮีบรู)
- David Tzvi Hoffman, Mishnah Rishonah U'flugta D'tanna'e (ฮีบ)
- Hanokh Yalon, Mavo le-nikud ha-Mishnah [Introduction to the vocalization of the Mishnah] (เยรูซาเล็ม 1964) (Heb)
- Robert Brody, Mishna และ Tosefta Studies (เยรูซาเล็ม 2014)
บทบรรยาย
- แฟรงค์ อัลวาเรซ-เปเรเร่, La Transmission Orale de la Mishna Une methode d'analyse appliquee a la traditional d'Alep : กรุงเยรูซาเล็ม 1990
ลิงค์ภายนอก
โครงการวิกิมีเดีย
สื่อที่เกี่ยวข้องกับมิชนาห์ที่วิกิมีเดียคอมมอนส์
งานที่เกี่ยวข้องกับMishnahที่ Wikisource
วิกิซอ ร์ซ ภาษาฮีบรูมีข้อความต้นฉบับที่เกี่ยวข้องกับบทความนี้: משנה
- Open Mishna Projectของวิกิซอร์ซกำลังพัฒนาข้อความ ข้อคิดเห็น และการแปลของ Mishnah ขณะนี้โครงการมีให้บริการในสี่ภาษา: ฮิบรู (คอลเลกชันที่ใหญ่ ที่สุด), อังกฤษ , ฝรั่งเศสและโปรตุเกส
ต้นฉบับดิจิทัล
ข้อความอิเล็กทรอนิกส์อื่นๆ
- เรียนรู้ Mishna ในความทรงจำของใครบางคน – สร้างรายการ Shloshim Mishnah ทางออนไลน์
- เมชอน มัมเร (ภาษาฮีบรู) – ข้อความภาษาฮิบรูของมิชนาห์ตามฉบับของไมโมนิเดส (อ้างอิงจากต้นฉบับของคำบรรยายมิชนาห์ของเขาในลายมือของเขาเอง)
- มิชนาห์ที่มีโครงสร้าง – ข้อความภาษาฮิบรูตามฉบับ Albeck (ไม่มีสระ) พร้อมการจัดรูปแบบพิเศษ
- คลังออนไลน์ของต้นฉบับภาษาลมุด, หอสมุดแห่งชาติและมหาวิทยาลัยยิวในภาษาฮีบรู
- Codex Kaufmann of the Mishnah – ภาพความละเอียดสูงของพยานที่เป็นข้อความสำคัญนี้
- eMishnah - การแปลภาษาอังกฤษและความเห็น
- Mishnah (ฮีบรูและอังกฤษ) – ข้อความภาษาอังกฤษที่แปลใน Koren Noé Talmud ฉบับ The William Davidson พร้อมคำอธิบายโดย Rabbi Adin Even-Israel Steinsaltz
การศึกษามิชนาห์และมิชนาห์ประจำวัน
- อาเรนด์, แอรอน (2547). "לימוד משנה וחברות משנה בעת החדשה" [การศึกษามิชนาและกลุ่มการศึกษาในยุคปัจจุบัน] (PDF ) JSIJ – การศึกษาของชาวยิว วารสารทางอินเทอร์เน็ต (ในภาษาฮีบรู) 3 .
- Mishna Yomit at the Wayback Machine (เก็บถาวร 10 ตุลาคม 2011) – หนึ่ง Mishnah ต่อวัน (หมายเหตุ: รอบการศึกษานี้เป็นไปตามกำหนดการที่แตกต่างจากปกติ มีเอกสารสำคัญเป็นภาษาอังกฤษ)
- Mishnah Yomit - MishnahYomit.com เป็นเจ้าภาพเผยแพร่รายสัปดาห์เพื่อเสริมการเรียนรู้ของผู้ที่เรียนหลักสูตรปกติ ประกอบด้วยบทความ คำถามทบทวน และอุปกรณ์ช่วยการเรียนรู้
- Kehati Mishnaที่Wayback Machine (เก็บถาวร 25 มิถุนายน 2546) – โปรแกรมสอง Mishnayot ต่อวัน ขณะนี้ไม่ได้ใช้งาน แต่เอกสารสำคัญมีข้อความทั้งหมดของ Kehati เป็นภาษาอังกฤษสำหรับ Moed, Nashim, Nezikin และประมาณครึ่งหนึ่งของ Kodashim
- Daf Yomi Review at the Wayback Machine (เก็บถาวร 29 สิงหาคม 2018) – โปรแกรมการเรียนรู้และทบทวนแบบกำหนดเองสำหรับ Mishnah
- MishnaSdura – ข้อความภาษาฮีบรู (พร้อมสระ) รุ่นยอดนิยมที่ใช้ในโรงเรียนหลายแห่ง จัดรูปแบบเพื่อส่งเสริมการทบทวนและช่วยความจำ ตารางสรุปเนื้อหา เพลงและการบันทึกของ Mishna บทความ Wiki ในภาษาฮีบรูMishna Sdura
- Perek HaYomi (ฮีบรู) – โฮสต์ของ Shiurim และเรียนรู้และทบทวนตาม Perek HaYomi ใน Mishna ที่ก่อตั้งโดย Maharal
- 2 Mishnas A Day – โปรแกรมการเรียนรู้สอง Mishnaos ทุกวัน ไซต์ประกอบด้วยภาษาฮิบรูและภาษาอังกฤษพร้อมกับลิงก์สำหรับเสียงในแต่ละวัน
เสียงบรรยาย
- Rav Avraham Kosman – Slabodka on the Mishnah and Talmud เป็นภาษาอังกฤษ – ผลิตในอิสราเอล
- Mishna Audio - มอบให้โดย Rabbi Chaim Brown เป็นภาษาอังกฤษ
- Rav Grossman เรื่อง Mishna เป็นภาษาอังกฤษที่ผลิตในลอสแองเจลิส
- ดาวน์โหลดมิชนาห์ทั้ง 6 แผ่นได้ฟรีที่ TorahDownloads.com
ประเพณีปากเปล่าและการออกเสียง
- หอจดหมายเหตุเสียงแห่งชาติที่มหาวิทยาลัยฮิบรู (ขณะนี้แคตตาล็อกไม่ได้ออนไลน์)
- ประเพณีและความเกี่ยวข้อง - บันทึกของ Seder Zera'im ในประเพณีของซีเรีย