มิเคราต์ เกโดลอต

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ข้ามไปที่การนำทาง ข้ามไปที่การค้นหา

Mikraot Gedolot ( מקראותגדולות ) "มหาคัมภีร์" มักจะเรียกว่า " ราบพระคัมภีร์" ในภาษาอังกฤษ[1]เป็นรุ่นของTanakh (ในภาษาฮิบรู) ที่โดยทั่วไปรวมถึงสี่องค์ประกอบที่แตกต่าง:

Mikraot Gedolot หลายฉบับได้รับการตีพิมพ์และเผยแพร่ต่อไป

หน้าของ Mikraot Gedolot Chumash . ที่ทันสมัย
Vayikra – The Book of Leviticus ฉบับวอร์ซอ พ.ศ. 2403 หน้าชื่อเรื่อง
Vaikro – หนังสือเลวีนิติ ฉบับวอร์ซอ พ.ศ. 2403 หน้า 1

ข้อคิดเห็น

นอกจากคำอธิบายของTargum OnkelosและRashiซึ่งเป็นข้อคิดเห็นมาตรฐานของชาวยิวในพระคัมภีร์ฮีบรูแล้ว Mikraot Gedolot ยังมีข้อคิดเห็นอื่นๆ อีกมากมาย ตัวอย่างเช่นMikraot Gedolot ฉบับสำนักพิมพ์ Rommมีคำอธิบายเพิ่มเติมดังต่อไปนี้: [2]

ฉบับที่ใหม่กว่ามักรวมถึงTorah Temimah ของBaruch Halevi Epsteinและข้อคิดเห็นสมัยใหม่และยุคกลางอื่น ๆ มีฉบับพิเศษของ supercommentaries เกี่ยวกับ Rashi หรือข้อคิดเห็นและ targumim ไม่รวมอยู่ในรุ่นเก่า

รุ่นของ Bomberg Mikraot Gedolot

ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี ค.ศ. 1516–17 โดยDaniel Bombergในเมืองเวนิส Mikraot Gedolot ได้รับการแก้ไขโดย Felix Pratensis ฉบับที่สองได้รับการแก้ไขโดยนักวิชาการ masoretic Yaakov ben Hayyimในปี ค.ศ. 1525 [3]

องค์ประกอบทั้งหมด - ข้อความmasorah , Targumและข้อคิดเห็นมีพื้นฐานมาจากต้นฉบับที่ Ben Hayyim มีอยู่ในมือ (แม้ว่าเขาจะไม่ได้เข้าถึงสิ่งที่ดีที่สุดเสมอไป Ginsburg และคนอื่น ๆ บางคนแย้งว่าเป็นสิ่งที่ดี การแสดงข้อความBen Asher )

Mikraot Gedolot แห่ง Ben Hayyim แม้จะได้รับการยกย่องว่าเป็นความสำเร็จที่ไม่ธรรมดา แต่ก็เต็มไปด้วยข้อผิดพลาดทางเทคนิคนับพัน การคัดค้านยังถูกหยิบยกขึ้นมาโดยผู้อ่านชาวยิว โดยอิงจากข้อเท็จจริงที่ว่าการพิมพ์ครั้งแรกของ Mikra'ot Gedolot ได้รับการแก้ไขโดยFelix Pratensisชาวยิวที่เปลี่ยนมานับถือศาสนาคริสต์ นอกจากนี้ Bomberg ซึ่งเป็นคริสเตียนได้ร้องขอการปริปากจากพระสันตะปาปา ข้อเท็จจริงดังกล่าวไม่สอดคล้องกับลักษณะงานของชาวยิวที่ควรจะเป็น Bomberg ต้องจัดทำฉบับใหม่ภายใต้การดูแลของบรรณาธิการชาวยิวที่ยอมรับได้ อย่างไรก็ตาม ฉบับพิมพ์ครั้งแรกนี้ใช้เป็นแบบฉบับสำหรับฉบับต่อมาเกือบทั้งหมดจนถึงยุคปัจจุบัน เกี่ยวกับข้อความในพระคัมภีร์ไบเบิล ข้อผิดพลาดหลายอย่างของเบนฮายยิมได้รับการแก้ไขในภายหลังโดยเมนาเฮม ลอนซาโนและชโลโม เยดิดิยาห์นอร์ซี

Mikraot Gedolot เบนยิมทำหน้าที่เป็นแหล่งที่มาสำหรับฮีบรูไบเบิลแปลในฉบับพระเจ้าเจมส์ของพระคัมภีร์ใน 1611 และสเปนReina วาเลร่าแปล

พิมพ์วิชาการของรุ่น 1525 เบนยิมเวนิสรับการตีพิมพ์ในปี 1972 โดยโมชโกเชนก็อตต์ สไตน์ [4]

ฉบับพิมพ์ล่าสุด

ฉบับส่วนใหญ่จนถึงช่วงสองสามทศวรรษที่ผ่านมา และหลายฉบับแม้กระทั่งในปัจจุบัน เป็นการพิมพ์ซ้ำหรืออิงจากฉบับยุโรปตะวันออกช่วงปลายศตวรรษที่สิบเก้า ซึ่งอิงตามฉบับของ Ben Hayyim ที่อธิบายข้างต้นไม่มากก็น้อย

ในรุ่นล่าสุดของ Mikraot Gedolot ได้รับการตีพิมพ์โดยอิงตามหลักฐานต้นฉบับโดยตรง โดยเฉพาะอย่างยิ่งKeter Aram Tzovaต้นฉบับของ Tanakh เก็บไว้โดยชาวยิวใน Aleppo สิ่งเหล่านี้ยังมีการปรับปรุงข้อความของข้อคิดเห็นตามต้นฉบับโบราณ สามฉบับเหล่านี้คือ:

  • The Bar Ilan Mikraot Gedolot ha-Keterเอ็ด Menaḥem Cohen (ครบ 21 เล่ม: Genesis (2 vols.), Exodus (2 vols.), Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua & Judges (1 vol.), Samuel, Kings, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Minor Prophets, Psalms (2 vols.), Proverbs, Job, Five Megillot (1 vol.)), Daniel-Ezra-Nehemiah, Chronicles.
  • Torat Hayimจัดพิมพ์โดย Mosad ha-Rav Kook (15 เล่มจนถึงตอนนี้: Torah, Psalms, Proverbs และ Megillot ห้าเล่มรวมถึงตำราที่ไม่ใช่พระคัมภีร์อีกหลายเล่ม)
  • Chorev Mikraot Gedolot เผยแพร่โดย Hotzaat Chorev (ตอนนี้เสร็จสมบูรณ์แล้ว)

อ้างอิง

  1. ^ มาร์ติน Sickerแนะนำให้รู้จักกับยิวคิดและวรรณคดีราบ 2007 หน้า 158 "นอกจากนี้ยังมีสิ่งที่เรียกว่าราบพระคัมภีร์ Mikraot Gedolot (" มหาคัมภีร์ ") อาจมีมากถึงสิบข้อคิดที่แตกต่างกันและบันทึกเกี่ยวกับข้อคิดมาพร้อมกับ ข้อความ จึงให้ช่วงของการตีความที่เป็นไปได้ของ ... "
  2. ^ Mikraot Gedolot: Vayikra (ในภาษาฮีบรูและอราเมอิก). Vilna: สำนักพิมพ์ Romm พ.ศ. 2442 . สืบค้นเมื่อ23 กรกฎาคม 2556 .
  3. ^ "จอร์แดนเอส Penkower - บางหมายเหตุเกี่ยวกับการเป็นครั้งแรกและครั้งที่สองราบพระคัมภีร์ - บล็อก Seforim"
  4. ^ MH-เชน Gottstein (Ed.) Mikraot Gedolot, Biblia Rabbinica, พิมพ์ของเวนิส 1525 Edition (Makor เยรูซาเล็ม 1972)

ที่มา

  • Menaḥem Cohen "Introduction to the Haketer edition" ในMikra'ot Gedolot Haketer: ฉบับ "Mikra'ot Gedolot" ที่ปรับปรุงและเพิ่มเติมทางวิทยาศาสตร์โดยอิงจาก Aleppo Codex และ Early Medieval MSS (Bar-Ilan University Press, 1992)

ลิงค์ภายนอก

โครงการวิกิมีเดีย

ซอร์สของMikraot Gedolotมีให้บริการในภาษาฮิบรู (มีเนื้อหาส่วนใหญ่) และภาษาอังกฤษ

ฉบับออนไลน์