มิเคราต์ เกโดลอต
Mikraot Gedolot ( מקראותגדולות ) "มหาคัมภีร์" มักจะเรียกว่า " ราบพระคัมภีร์" ในภาษาอังกฤษ[1]เป็นรุ่นของTanakh (ในภาษาฮิบรู) ที่โดยทั่วไปรวมถึงสี่องค์ประกอบที่แตกต่าง:
- ข้อความในพระคัมภีร์ไบเบิลตามมาโซราห์ในตัวอักษร การเปล่งเสียงและเครื่องหมาย cantillation
- บันทึก Masoretic บนข้อความในพระคัมภีร์ไบเบิล
- อราเมอิกTargum
- ข้อคิดเห็นในพระคัมภีร์ไบเบิล (โดยทั่วไปและโดดเด่นที่สุดคือข้อคิดเห็นในยุคกลางในประเพณีเพชชาต )
Mikraot Gedolot หลายฉบับได้รับการตีพิมพ์และเผยแพร่ต่อไป
ข้อคิดเห็น
นอกจากคำอธิบายของTargum OnkelosและRashiซึ่งเป็นข้อคิดเห็นมาตรฐานของชาวยิวในพระคัมภีร์ฮีบรูแล้ว Mikraot Gedolot ยังมีข้อคิดเห็นอื่นๆ อีกมากมาย ตัวอย่างเช่นMikraot Gedolot ฉบับสำนักพิมพ์ Rommมีคำอธิบายเพิ่มเติมดังต่อไปนี้: [2]
- Targum Jonathan (สำหรับโตราห์ , Pseudo-Jonathan )
- Targum Yerushalmiบนโตราห์
- แรชบาม
- Tosafotบนโตราห์ (Daat Zekenim)
- Chaim ibn Attar (หรือ Hachaim)
- อับราฮัม บิน อิสเราะห์
- เดวิด คิมฮี (รดา"เค)
- นาห์มานิเดส
- Gersonides
- เจคอบ เบน อาเชอร์ (บาอัล ฮาตูริม)
- โอบาดีห์ เบน เจคอบ สฟอร์โน
- Shabbethai Bass (ซิฟเตย์ ชาคามิม)
- Obadiah แห่ง Bertinoro (Emer Neka)
- Shlomo Ephraim Luntschitz ( คลี ยาการ์ )
- ดอน ไอแซก อับราบาเนล
- โจเซฟ คารา
ฉบับที่ใหม่กว่ามักรวมถึงTorah Temimah ของBaruch Halevi Epsteinและข้อคิดเห็นสมัยใหม่และยุคกลางอื่น ๆ มีฉบับพิเศษของ supercommentaries เกี่ยวกับ Rashi หรือข้อคิดเห็นและ targumim ไม่รวมอยู่ในรุ่นเก่า
รุ่นของ Bomberg Mikraot Gedolot
ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี ค.ศ. 1516–17 โดยDaniel Bombergในเมืองเวนิส Mikraot Gedolot ได้รับการแก้ไขโดย Felix Pratensis ฉบับที่สองได้รับการแก้ไขโดยนักวิชาการ masoretic Yaakov ben Hayyimในปี ค.ศ. 1525 [3]
องค์ประกอบทั้งหมด - ข้อความmasorah , Targumและข้อคิดเห็นมีพื้นฐานมาจากต้นฉบับที่ Ben Hayyim มีอยู่ในมือ (แม้ว่าเขาจะไม่ได้เข้าถึงสิ่งที่ดีที่สุดเสมอไป Ginsburg และคนอื่น ๆ บางคนแย้งว่าเป็นสิ่งที่ดี การแสดงข้อความBen Asher )
Mikraot Gedolot แห่ง Ben Hayyim แม้จะได้รับการยกย่องว่าเป็นความสำเร็จที่ไม่ธรรมดา แต่ก็เต็มไปด้วยข้อผิดพลาดทางเทคนิคนับพัน การคัดค้านยังถูกหยิบยกขึ้นมาโดยผู้อ่านชาวยิว โดยอิงจากข้อเท็จจริงที่ว่าการพิมพ์ครั้งแรกของ Mikra'ot Gedolot ได้รับการแก้ไขโดยFelix Pratensisชาวยิวที่เปลี่ยนมานับถือศาสนาคริสต์ นอกจากนี้ Bomberg ซึ่งเป็นคริสเตียนได้ร้องขอการปริปากจากพระสันตะปาปา ข้อเท็จจริงดังกล่าวไม่สอดคล้องกับลักษณะงานของชาวยิวที่ควรจะเป็น Bomberg ต้องจัดทำฉบับใหม่ภายใต้การดูแลของบรรณาธิการชาวยิวที่ยอมรับได้ อย่างไรก็ตาม ฉบับพิมพ์ครั้งแรกนี้ใช้เป็นแบบฉบับสำหรับฉบับต่อมาเกือบทั้งหมดจนถึงยุคปัจจุบัน เกี่ยวกับข้อความในพระคัมภีร์ไบเบิล ข้อผิดพลาดหลายอย่างของเบนฮายยิมได้รับการแก้ไขในภายหลังโดยเมนาเฮม ลอนซาโนและชโลโม เยดิดิยาห์นอร์ซี
Mikraot Gedolot เบนยิมทำหน้าที่เป็นแหล่งที่มาสำหรับฮีบรูไบเบิลแปลในฉบับพระเจ้าเจมส์ของพระคัมภีร์ใน 1611 และสเปนReina วาเลร่าแปล
พิมพ์วิชาการของรุ่น 1525 เบนยิมเวนิสรับการตีพิมพ์ในปี 1972 โดยโมชโกเชนก็อตต์ สไตน์ [4]
ฉบับพิมพ์ล่าสุด
ฉบับส่วนใหญ่จนถึงช่วงสองสามทศวรรษที่ผ่านมา และหลายฉบับแม้กระทั่งในปัจจุบัน เป็นการพิมพ์ซ้ำหรืออิงจากฉบับยุโรปตะวันออกช่วงปลายศตวรรษที่สิบเก้า ซึ่งอิงตามฉบับของ Ben Hayyim ที่อธิบายข้างต้นไม่มากก็น้อย
ในรุ่นล่าสุดของ Mikraot Gedolot ได้รับการตีพิมพ์โดยอิงตามหลักฐานต้นฉบับโดยตรง โดยเฉพาะอย่างยิ่งKeter Aram Tzovaต้นฉบับของ Tanakh เก็บไว้โดยชาวยิวใน Aleppo สิ่งเหล่านี้ยังมีการปรับปรุงข้อความของข้อคิดเห็นตามต้นฉบับโบราณ สามฉบับเหล่านี้คือ:
- The Bar Ilan Mikraot Gedolot ha-Keterเอ็ด Menaḥem Cohen (ครบ 21 เล่ม: Genesis (2 vols.), Exodus (2 vols.), Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Joshua & Judges (1 vol.), Samuel, Kings, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Minor Prophets, Psalms (2 vols.), Proverbs, Job, Five Megillot (1 vol.)), Daniel-Ezra-Nehemiah, Chronicles.
- Torat Hayimจัดพิมพ์โดย Mosad ha-Rav Kook (15 เล่มจนถึงตอนนี้: Torah, Psalms, Proverbs และ Megillot ห้าเล่มรวมถึงตำราที่ไม่ใช่พระคัมภีร์อีกหลายเล่ม)
- Chorev Mikraot Gedolot เผยแพร่โดย Hotzaat Chorev (ตอนนี้เสร็จสมบูรณ์แล้ว)
อ้างอิง
- ^ มาร์ติน Sickerแนะนำให้รู้จักกับยิวคิดและวรรณคดีราบ 2007 หน้า 158 "นอกจากนี้ยังมีสิ่งที่เรียกว่าราบพระคัมภีร์ Mikraot Gedolot (" มหาคัมภีร์ ") อาจมีมากถึงสิบข้อคิดที่แตกต่างกันและบันทึกเกี่ยวกับข้อคิดมาพร้อมกับ ข้อความ จึงให้ช่วงของการตีความที่เป็นไปได้ของ ... "
- ^ Mikraot Gedolot: Vayikra (ในภาษาฮีบรูและอราเมอิก). Vilna: สำนักพิมพ์ Romm พ.ศ. 2442 . สืบค้นเมื่อ23 กรกฎาคม 2556 .
- ^ "จอร์แดนเอส Penkower - บางหมายเหตุเกี่ยวกับการเป็นครั้งแรกและครั้งที่สองราบพระคัมภีร์ - บล็อก Seforim"
- ^ MH-เชน Gottstein (Ed.) Mikraot Gedolot, Biblia Rabbinica, พิมพ์ของเวนิส 1525 Edition (Makor เยรูซาเล็ม 1972)
ที่มา
- Menaḥem Cohen "Introduction to the Haketer edition" ในMikra'ot Gedolot Haketer: ฉบับ "Mikra'ot Gedolot" ที่ปรับปรุงและเพิ่มเติมทางวิทยาศาสตร์โดยอิงจาก Aleppo Codex และ Early Medieval MSS (Bar-Ilan University Press, 1992)
ลิงค์ภายนอก
- Mikraot Gedolot – Haketer ( เว็บไซต์Bar Ilan University )
- การสร้างพระคัมภีร์ใหม่ (เว็บไซต์ haaretz.com)
โครงการวิกิมีเดีย
ซอร์สของMikraot Gedolotมีให้บริการในภาษาฮิบรู (มีเนื้อหาส่วนใหญ่) และภาษาอังกฤษ
ฉบับออนไลน์
- พระคัมภีร์ Rabbinic ที่สอง (Mikra'ot Gdolot)
- Mikraot Gedolot AlHaTorah – ฉบับออนไลน์ที่ปรับแต่งได้ฟรี รวมถึงผู้แสดงความคิดเห็นที่แตกต่างกันถึง 26 คน ตีพิมพ์ใหม่บางฉบับหรือในฉบับที่สำคัญ
- The Second Rabbinic Bible (Mikraot Gedolot) (מקראות גדולות) เล่มที่ 1 Yaakov ben Hayyim, 1524;
สำเนาดิจิทัล: Yaakov ben Hayyim, 1524: The Second Rabbinic Bible (ปฐมกาลผ่านเฉลยธรรมบัญญัติเท่านั้น) - 1912 ฉบับวิลนา
- ตำราภาษาฮีบรูโบราณ
- การแปลพระคัมภีร์เป็นภาษาอราเมอิก
- เวอร์ชันพระคัมภีร์และการแปล
- ข้อคิดจากพระคัมภีร์
- อรรถกถาพระคัมภีร์
- หนังสือเกี่ยวกับพระคัมภีร์
- ฮีบรูไบเบิล
- การศึกษาพระคัมภีร์ภาษาฮิบรู
- ฉบับภาษาฮีบรูและการแปล
- การศึกษาของชาวยิว
- กฎหมายยิว
- คำอธิษฐานและพิธีกรรมของชาวยิว
- ตำราชาวยิว
- ตำรายิวในภาษาอราเมอิก
- กฎของโมเสส
- มิราชิมะ
- ศาสนายิวแรบบิค
- ตำรากฎหมายและการตอบสนองของแรบบิค
- วรรณคดีแรบบิค
- หนังสือศาสนา
- ทัลมุด
- ทาร์กัม
- โตราห์
- โตราห์ศึกษา
- คำและวลีในพระคัมภีร์ฮีบรู
- Sifrey Kodesh