ภาษามาซิโดเนีย

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ข้ามไปที่การนำทาง ข้ามไปที่การค้นหา

ภาษามาซิโดเนีย
македонски
makedonski
การออกเสียง[maˈkɛdɔnski]
พื้นเมืองถึงมาซิโดเนียเหนือ , แอลเบเนีย , บัลแกเรีย , กรีซ , โรมาเนีย , เซอร์เบีย
ภาคบอลข่าน
เชื้อชาติชาวมาซิโดเนีย
เจ้าของภาษา
1.4–3.5 ล้าน (2542-2554) [1] [2]
ภาษาถิ่น
สถานะทางการ
ภาษาทางการใน
 มาซิโดเนียเหนือ

ภาษาชนกลุ่มน้อยที่รู้จักใน
ควบคุมโดยสถาบันภาษามาซิโดเนีย "Krste Misirkov"ที่Ss. มหาวิทยาลัย Cyril และ Methodius แห่ง Skopje
รหัสภาษา
ISO 639-1mk
ISO 639-2mac (B)
mkd (T)
ISO 639-3mkd
ช่องสายเสียงmace1250
ลิงกัวสเฟียร์53-AAA-ha (part of 53-AAA-h)
Idioma macedonio.PNG
โลกที่พูดภาษามาซิโดเนีย:
  ภูมิภาคที่ชาวมาซิโดเนียเป็นภาษาส่วนใหญ่
[ ต้องการการอ้างอิง ]
  ภูมิภาคที่ภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาของชนกลุ่มน้อยที่สำคัญ[ ต้องการการอ้างอิง ]
บทความนี้ประกอบด้วยสัญลักษณ์การออกเสียงของIPAโดยไม่ต้องเหมาะสมปฏิบัติการช่วยเหลือคุณอาจเห็นเครื่องหมายคำถามกล่องหรือสัญลักษณ์อื่นแทนUnicodeตัวอักษร สำหรับคำแนะนำเบื้องต้นเกี่ยวกับสัญลักษณ์ IPA ดูความช่วยเหลือ: IPA

มาซิโดเนีย ( / ˌ เมตรæ s ɪ d n ฉันə n / ; македонскијазик , translit. Makedonski jazik , เด่นชัด  [makɛdɔnski jazik] ( ฟัง )About this sound ) เป็นภาษาตะวันออกสลาฟใต้พูดเป็นภาษาแรกประมาณสองล้านคนมันทำหน้าที่เป็นภาษาราชการของนอร์มาซิโดเนียผู้พูดส่วนใหญ่สามารถพบได้ในประเทศและพลัดถิ่นโดยมีผู้พูดจำนวนน้อยทั่วทั้งประเทศแคว้นมาซิโดเนีย . มาซิโดเนียยังเป็นที่ยอมรับในภาษาชนกลุ่มน้อยในส่วนของแอลเบเนีย , บอสเนียและเฮอร์เซโก , โรมาเนียและเซอร์เบียและเป็นที่พูดโดยชุมชนผู้อพยพส่วนใหญ่ในประเทศออสเตรเลีย , แคนาดาและสหรัฐอเมริกา

การพัฒนามาซิโดเนียตะวันตกภาษาถิ่นของภาคตะวันออกสลาฟใต้ต่อเนื่องภาษาที่มีแบบฟอร์มการบันทึกไว้เป็นโบสถ์เก่าสลาฟในช่วงประวัติศาสตร์ส่วนใหญ่ คอนตินิวอัมภาษานี้ถูกเรียกว่า "บัลแกเรีย" แม้ว่าในศตวรรษที่ 19 ภาษาถิ่นตะวันตกจะเรียกแยกกันว่า "มาซิโดเนีย" Standard Macedonianได้รับการประมวลผลในปี 1945 และได้พัฒนาวรรณกรรมสมัยใหม่ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา[6]ในฐานะที่เป็นส่วนหนึ่งของความต่อเนื่องกับภาษาอื่น ๆภาษาสลาฟใต้ , มาซิโดเนียมีระดับสูงของความเข้าใจร่วมกันกับบัลแกเรียและความหลากหลายของภาษาเซอร์เบียและโครเอเชีย

นักภาษาศาสตร์แยกแยะภาษามาซิโดเนียได้ 29 ภาษาโดยมีความแตกต่างทางภาษาที่แยกกลุ่มภาษาถิ่นตะวันตกและตะวันออก คุณสมบัติบางอย่างของไวยากรณ์มาซิโดเนียมีการใช้แบบไดนามิกความเครียดที่ตกอยู่ที่พยางค์สุดท้าย ante-สาม suffixed บทความ deicticที่บ่งบอกถึงตำแหน่งที่เป็นรูปธรรมในการอ้างอิงถึงลำโพงและใช้ง่ายและซับซ้อนกาลกริยา การันต์มาซิโดเนียเป็นสัทศาสตร์กับจดหมายของหนึ่งตัวอักษรต่อฟอนิมมันเขียนโดยใช้อักษรซีริลลิกเวอร์ชัน 31 ตัวที่ดัดแปลงโดยมีตัวอักษรดั้งเดิมหกตัวไวยากรณ์มาซิโดเนียเป็นของที่มีเรื่องวัตถุกริยา (SOV) ชนิดและมีความยืดหยุ่นคำสั่ง

คำศัพท์มาซิโดเนียได้รับอิทธิพลในอดีตโดยตุรกีและรัสเซีย อิทธิพลของคำศัพท์ที่ค่อนข้างโดดเด่นน้อยกว่านอกจากนี้ยังมาจากเพื่อนบ้านและศักดิ์ศรีภาษา เนื่องจากมาซิโดเนียและบัลแกเรียสามารถเข้าใจร่วมกันได้ จึงมีลักษณะทางภาษาศาสตร์ร่วมกันและมีความสัมพันธ์ทางสังคม-ประวัติศาสตร์ นักภาษาศาสตร์บางคนจึงถูกแบ่งแยกตามทัศนะของทั้งสองว่าเป็นภาษาที่แยกจากกันหรือเป็นภาษาที่มีพหุศูนย์กลางเดียวตามลำดับ [7]ฉันทามติระหว่างประเทศนอกบัลแกเรียคือว่ามาซิโดเนียเป็นภาษาที่ปกครองตนเองภายในคอนตินิวอัมภาษาสลาฟใต้ตะวันออก [8] [9]

การจำแนกประเภทและภาษาที่เกี่ยวข้อง

Language-tree graph
การจำแนกภาษามาซิโดเนียภายในสาขาภาษาบอลโต-สลาฟของตระกูลภาษาอินโด-ยูโรเปียน

มาซิโดเนียอยู่ในกลุ่มตะวันออกของสาขาสลาฟใต้ของภาษาสลาฟในตระกูลภาษาอินโด-ยูโรเปียนร่วมกับบัลแกเรียและคริสตจักรสลาโวนิกที่สูญพันธุ์ไปแล้ว ผู้เขียนบางคนยังจำแนกภาษาทอร์ลาเกียนในกลุ่มนี้ ญาติสนิทของมาซิโดเนียคือชาวบัลแกเรีย ตามด้วยเซอร์โบ-โครเอเชียและสโลวีเนียแม้ว่าคนสุดท้ายจะมีความเกี่ยวข้องกันมากกว่าก็ตาม[2] [10]ร่วมกันภาษาสลาฟใต้รูปแบบต่อเนื่องภาษา [11] [12]

มาซิโดเนีย เช่นเดียวกับสำนวนสลาฟตะวันออกใต้อื่น ๆ มีลักษณะที่ทำให้เป็นส่วนหนึ่งของภาษาบอลข่าน sprachbundซึ่งเป็นกลุ่มภาษาที่มีลักษณะการแบ่งประเภทไวยากรณ์ และศัพท์ตามการบรรจบกันของพื้นที่ มากกว่าความใกล้ชิดทางพันธุกรรม[13]ในแง่นั้น ชาวมาซิโดเนียมีประสบการณ์วิวัฒนาการมาบรรจบกันกับภาษาอื่นๆ ที่อยู่ในกลุ่มนี้ เช่น กรีกอะโรมาเนียแอลเบเนียและโรมานีเนืองจากการแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมและภาษาที่เกิดขึ้นโดยหลักผ่านการสื่อสารด้วยวาจา[13]

ภาษามาซิโดเนียและบัลแกเรียต่างจากภาษาสลาฟใต้ที่เหลือโดยที่พวกเขาไม่ใช้คำนาม (ยกเว้นคำกริยาและนอกเหนือจากร่องรอยของการผันแปรที่เกิดผลแล้วยังพบว่ากระจัดกระจายอยู่ทั่วทั้งสองภาษานี้) และได้สูญเสียอินฟินิตี้ไป [14]พวกเขายังเป็นภาษาสลาฟเพียงภาษาเดียวที่มีบทความที่แน่นอน (ต่างจากภาษาบัลแกเรียทั่วไปซึ่งใช้เพียงบทความเดียว ภาษามาซิโดเนียมาตรฐานและภาษาบัลแกเรียตะวันออกเฉียงใต้บางส่วน[15]มีชุดบทความเชิงอรรถสามชุด : unspecified, proximal และบทความที่แน่นอนส่วนปลาย) มาซิโดเนียและบัลแกเรียเป็นภาษาเฉพาะอินโดยุโรปที่ทำให้การใช้งานของอารมณ์เล่าเรื่อง[16]

" ชายแดนยัต " วิ่งประมาณจากNikopolบนแม่น้ำดานูบถึงเทสซาโลนิกิในทะเลอีเจียนเป็นไอโซกลอสหลักที่ แยกภาษาสลาฟตะวันออกใต้ออกสู่ตะวันออกและตะวันตก [17]มันจะไปผ่านที่ทันสมัยภูมิภาคมาซิโดเนียตามVelingrad - Petrich - เทสซาโลบรรทัด [18] Jouko Lindstedtสันนิษฐานว่าเส้นแบ่งระหว่างมาซิโดเนียและบัลแกเรียในความเป็นจริงคือชายแดนยัต (19)

ประวัติศาสตร์

Krste Petkov Misirkov (ในภาพ ) เป็นคนแรกที่สรุปความโดดเด่นของภาษามาซิโดเนียในหนังสือของเขาZa makedonckite raboti ( On the Macedonian Matters ) ซึ่งตีพิมพ์ในปี 1903

สลาฟคนที่ตั้งถิ่นฐานอยู่ในคาบสมุทรบอลข่านในช่วงศตวรรษที่ 6 พูดภาษาถิ่นของตัวเองและภาษาที่แตกต่างกันที่ใช้หรือภาษาในการสื่อสารกับคนอื่น ๆ[20]ยุคสลาโวนิกคริสตจักรเก่า "บัญญัติ" ของการพัฒนามาซิโดเนียเริ่มต้นในช่วงศตวรรษที่ 9 และกินเวลาจนถึงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 11 เห็นการแปลข้อความทางศาสนากรีก[21] [22] [23]บทเชียนที่ตรวจดูไปแล้วมาซิโดเนียของโบสถ์เก่าสลาฟก็ปรากฏตัวขึ้นรอบในช่วงที่จักรวรรดิบัลแกเรียและถูกเรียกว่าเนื่องจากดังกล่าวเพื่อให้การทำงานของวรรณกรรมโรงเรียน Ohrid [24]ในช่วงปลายศตวรรษที่ 13 อิทธิพลของเซอร์เบียเพิ่มขึ้นเมื่อเซอร์เบียขยายอาณาเขตไปทางใต้[25]ในช่วงห้าศตวรรษของการปกครองแบบออตโตมันจากศตวรรษที่ 15 ถึงศตวรรษที่ 20 ภาษาท้องถิ่นที่พูดในอาณาเขตของมาซิโดเนียตอนเหนือในปัจจุบันได้เห็นการเปลี่ยนแปลงทางไวยากรณ์และภาษาซึ่งทำให้ลักษณะของมาซิโดเนียเป็นสมาชิกของกลุ่มสปรัคบุนด์บอลข่าน[26] [27]ช่วงนี้เห็นการนำคำยืมภาษาตุรกีจำนวนมากมาใช้ในภาษา(28)

ครึ่งหลังของศตวรรษที่ 18 เห็นการเพิ่มขึ้นของวรรณกรรมมาซิโดเนียสมัยใหม่ผ่านการใช้ภาษาถิ่นมาซิโดเนียเป็นลายลักษณ์อักษรที่เรียกว่า "บัลแกเรีย" โดยนักเขียน[26]ในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 19 ได้เห็นการเพิ่มขึ้นของลัทธิชาตินิยมในหมู่ชาวสลาฟใต้ในจักรวรรดิออตโตมัน[29]เห็นช่วงนี้ผู้เสนอในการสร้างคริสตจักรที่พบบ่อยสำหรับบัลแกเรียและมาซิโดเนีย Slavs ซึ่งจะใช้ร่วมกันที่ทันสมัย Macedo บัลแกเรียมาตรฐานวรรณกรรม[30] [31]ช่วงเวลาระหว่าง พ.ศ. 2383 และ พ.ศ. 2413 เห็นการต่อสู้เพื่อกำหนดฐานภาษาของภาษาทั่วไปที่เรียกว่า "บัลแกเรีย" กับมุมมองที่เป็นปฏิปักษ์สองประการ[28] [30]อุดมการณ์หนึ่งคือการสร้างภาษาวรรณกรรมบัลแกเรียโดยใช้ภาษาถิ่นมาซิโดเนีย แต่ข้อเสนอดังกล่าวถูกปฏิเสธโดยตัวประมวลภาษาบัลแกเรีย[26] [30]ว่าระยะเวลาเห็นบทกวีที่เขียนในภาษา Strugaที่มีองค์ประกอบจากรัสเซีย [32]ตำรายังใช้รูปแบบภาษาพูดของภาษาหรือภาษามาซิโด - บัลแกเรียแบบผสม[33]ต่อจากนั้น ผู้เสนอแนวคิดในการใช้ภาษามาซิโดเนียแยกออกมา[34]

หนังสือZa makedonckite raboti ( On Macedonian Matters ) ของKrste Petkov Misirkovซึ่งตีพิมพ์ในปี 1903 เป็นความพยายามครั้งแรกในการจัดทำภาษาวรรณกรรมที่แยกออกมาเป็นทางการ[35]กับหนังสือเล่มนี้ ผู้เขียนเสนอไวยากรณ์ภาษามาซิโดเนียและแสดงเป้าหมายของการจัดรหัสภาษาและใช้ในโรงเรียน ผู้เขียนตั้งสมมติฐานว่ามีการใช้ภาษาถิ่น Prilep-Bitolaเป็นพื้นฐานทางภาษาสำหรับการก่อตัวของภาษามาตรฐานมาซิโดเนีย ความคิดของเขาไม่ถูกนำมาใช้จนกระทั่งปีค.ศ. 1940 [26] [32]เมื่อวันที่ 2 สิงหาคม ค.ศ. 1944 ในการประชุมต่อต้านลัทธิฟาสซิสต์ครั้งแรกเพื่อการปลดปล่อยแห่งชาติมาซิโดเนีย (ASNOM) การประชุม มาซิโดเนียได้รับการประกาศเป็นภาษาราชการ[26] [36]ด้วยเหตุนี้ ภาษาสลาฟจึงกลายเป็นภาษาสลาฟที่สำคัญกลุ่มสุดท้ายเพื่อให้ได้รูปแบบวรรณกรรมมาตรฐาน [23]ด้วยเหตุนี้ ภาษามาซิโดเนียจึงเป็นหนึ่งในสามภาษาราชการของยูโกสลาเวียตั้งแต่ปี พ.ศ. 2488 ถึง พ.ศ. 2534 [37]

การกระจายทางภูมิศาสตร์

แม้ว่าจะไม่ทราบจำนวนที่แน่นอนของผู้พูดภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาแม่และภาษาที่สองเนื่องจากนโยบายของประเทศเพื่อนบ้านและการย้ายถิ่นฐานของประชากร แต่มีรายงานประมาณการระหว่าง 1.4 ล้านถึง 3.5 ล้านคน[1] [2]ตามการสำรวจสำมะโนประชากร 2545 ประชากรทั้งหมดของมาซิโดเนียเหนือคือ 2,022,547 โดยมีพลเมือง 1,344,815 คนประกาศภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาแม่[38]ยังศึกษาและพูดภาษามาซิโดเนียในระดับต่าง ๆ เป็นภาษาที่สองโดยชนกลุ่มน้อยทั้งหมดในประเทศ[2] [39]

นอกมาซิโดเนียเหนือ มีชนกลุ่มน้อยมาซิโดเนียกลุ่มเล็กๆที่พูดภาษามาซิโดเนียในประเทศเพื่อนบ้าน รวมทั้ง 4.697 ในแอลเบเนีย (สำมะโนปี 1989) [40] 1,609 ในบัลแกเรีย (สำมะโนปี 2554) [41]และ 12,706 ในเซอร์เบีย (สำมะโนปี 2554) [42]จำนวนผู้พูดภาษามาซิโดเนียในกรีซที่แน่นอนนั้นยากต่อการตรวจสอบเนื่องจากนโยบายของประเทศมีการรายงานประมาณการของ Slavophonesที่ใดก็ได้ระหว่าง 50,000 ถึง 300,000 ในทศวรรษสุดท้ายของศตวรรษที่ 20 [43] [44]ประมาณ 580,000 ชาวมาซิโดเนียอาศัยอยู่นอกมาซิโดเนียเหนือต่อประมาณการ 2507 กับออสเตรเลีย, แคนาดาและสหรัฐอเมริกาเป็นบ้านของชุมชนผู้อพยพที่ใหญ่ที่สุด ด้วยเหตุนี้ จำนวนผู้พูดภาษามาซิโดเนียในประเทศเหล่านี้จึงมี 66,020 คน (สำมะโนปี 2559) [45] 15,605 (สำมะโนปี 2559) [46]และ 22,885 (สำมะโนปี 2553) ตามลำดับ[47]มาซิโดเนียยังมีมากกว่า 50,000 เจ้าของภาษาในประเทศในยุโรปตะวันตกส่วนใหญ่ในเยอรมนี , วิตเซอร์แลนด์และอิตาลี [48]

ภาษามาซิโดเนียมีสถานะเป็นภาษาราชการเฉพาะในมาซิโดเนียเหนือ และเป็นภาษาชนกลุ่มน้อยและเป็นทางการในบางส่วนของแอลเบเนีย ( Pustec ), [49] [50] โรมาเนียเซอร์เบีย ( JabukaและPlandište ) [5]และบอสเนีย และเฮอร์เซโก[3]มีข้อกำหนดในการเรียนรู้ภาษามาซิโดเนียในโรมาเนียเนื่องจากชาวมาซิโดเนียเป็นกลุ่มชนกลุ่มน้อยที่ได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการ[4]มาซิโดเนียมีการศึกษาและการเรียนการสอนในมหาวิทยาลัยต่าง ๆ ทั่วโลกและศูนย์การวิจัยมุ่งเน้นไปที่ภาษาที่พบในมหาวิทยาลัยทั่วยุโรป ( ฝรั่งเศส , เยอรมนี ,ออสเตรีย , อิตาลี , รัสเซีย ) เช่นเดียวกับออสเตรเลีย, แคนาดาและสหรัฐอเมริกา ( ชิคาโกและนอร์ทแคโรไลนา ) [51]

ภาษาถิ่น

Macedonian Slavic dialects.png
ภาษาถิ่นของมาซิโดเนีย[52]
ภาคเหนือ
  Polog ล่าง
  Crna Gora
  คูมาโนโว / Kratovo
ทางทิศตะวันตก
  ศูนย์กลาง
  Polog ตอนบน
  เรคะ
  มาลา เรกา / กาลิชนิก
  เดบาร์
  ดริมกล / Golo Brdo
  เวฟชานี / ราโดซดา
  Upper Prespa / Ohrid
  Prespa ล่าง
ตะวันออก
  Mariovo / Tikveš
  Štip / Strumica
  Maleševo ​​/ Pirin
ภาคใต้
  คอร์ชา
  Kostur
  Nestram
  โซลุน / โวเดน
  เซอร์ / ดราม่า

ในระหว่างกระบวนการมาตรฐานของภาษามาซิโดเนีย, ฐาน dialectal ที่เลือกบนพื้นฐานของภาษาตะวันตกกลางซึ่งครอบคลุมสามเหลี่ยมของชุมชนที่Makedonski Brod , Kicevo , Demir Hisar , Bitola , PrilepและVelesสิ่งเหล่านี้ถือเป็นสิ่งที่แพร่หลายที่สุดและมีแนวโน้มที่จะนำไปใช้โดยวิทยากรจากภูมิภาคอื่น ๆ[53]ความคิดแรกเริ่มที่จะเลือกภูมิภาคนี้เป็นฐานที่เสนอครั้งแรกในงานของ Krste Petkov Misirkov ในขณะที่เขาเชื่อว่าภาษามาซิโดเนียควรเป็นนามธรรมในภาษาถิ่นที่แตกต่างจากภาษาสลาฟที่อยู่ใกล้เคียง เช่น บัลแกเรียและเซอร์เบีย[54]ในทำนองเดียวกัน มุมมองนี้ไม่ได้คำนึงถึงข้อเท็จจริงที่ว่าภาษามาซิโดเนียkoinéมีอยู่แล้ว[55]

ตามลักษณะเด่นกลุ่มใหญ่ ภาษามาซิโดเนียสามารถแบ่งออกเป็นกลุ่มตะวันออก ตะวันตก และเหนือ เขตแดนระหว่างพวกเขาในทางภูมิศาสตร์วิ่งห่างจากสโกเปียและSkopska Crna Goraตามแม่น้ำดาร์และCrna [20]มีจำนวนมากisoglossesระหว่างรูปแบบภาษาถิ่นเหล่านี้มีความแตกต่างของโครงสร้างในการออกเสียงฉันทลักษณ์ (เน้นเสียง) ลักษณะทางสัณฐานวิทยาและไวยากรณ์[20]กลุ่มภาษาถิ่นตะวันตกสามารถแบ่งย่อยได้เป็นอาณาเขตภาษาที่เล็กกว่า กลุ่มใหญ่ที่สุดซึ่งรวมถึงภาษาถิ่นกลาง[56]อาณาเขตทางภาษาที่ใช้ภาษาถิ่นมาซิโดเนียยังขยายออกไปนอกประเทศและภายในภูมิภาคมาซิโดเนียรวมถึงPirin MacedoniaในบัลแกเรียและAegean Macedoniaในกรีซ[13]

รูปแบบในการออกเสียงพยัญชนะเกิดขึ้นระหว่างสองกลุ่มกับภูมิภาคตะวันตกส่วนใหญ่สูญเสีย / x / และ / v / ในตำแหน่ง intervocalic ( глава (หัว): / ɡlava / = / ɡla /: глави (ตัว): / ɡlavi / = /ɡlaj/) ในขณะที่ภาษาตะวันออกรักษาไว้ ความเครียดในภาษาถิ่นตะวันตกโดยทั่วไปจะคงที่และอยู่ในพยางค์ก่อนหลังสุดท้ายในขณะที่ภาษาถิ่นตะวันออกมีระบบความเครียดที่ไม่คงที่ซึ่งสามารถอยู่ในพยางค์ใดก็ได้ของคำ[57]ที่ชวนให้นึกถึงภาษาบัลแกเรีย นอกจากนี้ ภาษาถิ่นตะวันออกยังโดดเด่นด้วยโทนเสียงที่รวดเร็วelisionของเสียงและคำต่อท้ายเพื่อความชัดเจน กลุ่มภาษาถิ่นทางเหนืออยู่ใกล้กับภาษาถิ่นทางใต้ของเซอร์เบียและทอร์ลาเคียน และมีลักษณะเฉพาะคือ 46–47 สัทศาสตร์และไวยากรณ์ isoglosses [58]

นอกจากนี้ยังมีการจัดหมวดหมู่รายละเอียดเพิ่มเติมสามารถขึ้นอยู่กับการตอบสนองที่ทันสมัยของโปรโตสลาฟลดลงสระ ( yers ) sonorants หยองและด้านหลังจมูก * ǫ การจำแนกประเภทนั้นแยกความแตกต่างระหว่าง 6 กลุ่มต่อไปนี้: [59]

ภาษาถิ่นตะวันตก:

ภาษาถิ่นตะวันออก:

สัทวิทยา

เสียงระบบมาตรฐานมาซิโดเนียอยู่บนพื้นฐานของภาษา Prilep-Bitola มาซิโดเนียครอบครองห้าสระหนึ่งเสียงกึ่งสระสามพยัญชนะของเหลวสามหยุดจมูก , สามคู่ฟึดฟัดสองคู่ของaffricatesไม่ใช่จับคู่เสียดใบ้เก้าคู่พยัญชนะเสียงและไม่ออกเสียงและสี่คู่หยุด ในบรรดาภาษาสลาฟทั้งหมด ภาษามาซิโดเนียมีสระเกิดขึ้นบ่อยที่สุดเมื่อเทียบกับพยัญชนะที่มีประโยคภาษามาซิโดเนียทั่วไปโดยมีพยัญชนะ 1.18 ตัวต่อหนึ่งสระ [60]

สระ

ภาษามาซิโดเนียประกอบด้วยสระ 5 ตัวได้แก่ /a/, /ɛ/, /ɪ/, /o/ และ /u/ สำหรับการออกเสียงสระกลาง / е / และ / о / โดยเจ้าของภาษามาซิโดเนีย สามารถสร้างเสียงสระต่างๆ ได้ตั้งแต่ [ɛ] ถึง [ẹ] และจาก [o] ถึง [ọ] เสียงสระที่ไม่หนักแน่นจะไม่ลดลงแม้ว่าพวกเขาจะออกเสียงอย่างอ่อนกว่าและสั้นกว่าสระที่เน้นเสียง โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากพบในพยางค์ที่เน้นเสียง[61] [62]สระทั้งห้าและตัวอักษรр (/r/) ซึ่งทำหน้าที่เป็นเสียงกึ่งสระเมื่อพบระหว่างพยัญชนะสองตัว (เช่นцрква , "โบสถ์") สามารถเป็นรูปพยางค์ได้[57]

ปานกลางคือสัทศาสตร์ในหลายภาษา (แตกต่างกันในความใกล้ชิดกับ[ ʌ ]หรือ[ ɨ ] ) แต่การใช้งานในภาษามาตรฐานคือร่อแร่[63]เมื่อเขียนคำวิภาษและรักษา schwa สำหรับเอฟเฟกต์สุนทรียศาสตร์จะใช้เครื่องหมายอะพอสทรอฟีตัวอย่างเช่น ⟨к'смет⟩, ⟨с'нце⟩ เป็นต้น เมื่อสะกดคำทีละตัวอักษร พยัญชนะแต่ละตัวจะตามด้วยเสียง schwa ตัวอักษรย่อแต่ละตัวออกเสียงด้วย schwa ในลักษณะเดียวกัน: ⟨ МПЦ ⟩ ( [mə.pə.t͡sə] ). ตัวย่อ lexicalized СССР ⟩ ( [ɛs.ɛs.ɛs.ɛr] ) และ ⟨МТ⟩ ( [ɛm.tɛ]) (บุหรี่ยี่ห้อหนึ่ง) เป็นข้อยกเว้นบางประการ ความยาวสระไม่ใช่สัทศาสตร์ สระในพยางค์เปิดที่เน้นเสียงในคำที่ไม่พยางค์และเน้นเสียงสุดท้ายสามารถรับรู้ได้นาน เช่น ⟨Велес⟩[ˈvɛːlɛs] ( ฟัง )About this sound ' Veles ' ลำดับ /aa/มักจะรับรู้ตามสัทศาสตร์ว่า [aː] ; เช่น ⟨саат⟩ /saat/ [saːt] ' colloq. ชั่วโมง', ⟨зми⟩ - งู. กล่าวอีกนัยหนึ่ง สระสองสระที่อยู่ติดกันสามารถออกเสียงได้สองครั้งแยกกัน (เช่น пооди - เดิน) [57]

สระ[63] [64]
ด้านหน้า ศูนย์กลาง กลับ
ปิด I ผม ยู
กลาง ( เอก )
เปิด NS

พยัญชนะ

แผนที่ปี 1962 ของการใช้หน่วยเสียง intervocalic kjและgjในมาซิโดเนีย

สินค้าคงคลังพยัญชนะของภาษามาซิโดเนียประกอบด้วย 26 ตัวอักษรและสามแยกกลุ่มของพยัญชนะ ( согласки ): เปล่งออกมา ( звучни ) อโฆษะ ( безвучни ) และsonorantพยัญชนะ ( сонорни ) [62]ลักษณะทั่วไปและกฎเกณฑ์ที่ใช้กับพยัญชนะในภาษามาซิโดเนียรวมถึงการดูดซึมของพยัญชนะที่เปล่งเสียงและไม่มีเสียงเมื่ออยู่ติดกัน การแยกพยัญชนะเสียงเมื่ออยู่ท้ายคำ พยัญชนะคู่ และการแยกออก [62] [65]ที่ขอบเขตหน่วยคำ (แสดงในการสะกดคำ) และในตอนท้ายของคำ (ไม่แสดงในการสะกดคำ) การเปล่งเสียงฝ่ายค้านจะถูกทำให้เป็นกลาง . [62]

พยัญชนะ[66] [67]
ริมฝีปาก ทันตกรรม ถุงลม Palatal Velar
จมูก NS น̪ 1
Plosive ไร้เสียง NS NS k
เปล่งออกมา NS NS
พันธมิตร ไร้เสียง t̪͡s̪ 3 t͡ʃ
เปล่งออกมา d̪͡z̪ d͡ʒ
เสียดทาน ไร้เสียง NS NS x 2
เปล่งออกมา วี
โดยประมาณ ɫ̪ 1 NS
Trill r 1


^1 alveolar trill (/r/) เป็นพยางค์ระหว่างพยัญชนะสองตัว ตัวอย่างเช่น ⟨прст⟩[ˈpr̩st]'finger' จมูกทันตกรรม (/n/) และฟันด้านข้าง (/ɫ/) เป็นพยางค์ในภาษาต่างประเทศบางคำ เช่น ⟨њутн⟩[ˈɲutn̩]'newton', ⟨Попокатепетл⟩[pɔpɔkaˈtɛpɛtɫ̩]'Popocatépetl' ฯลฯโพรงจมูก [ɱ]เกิดขึ้นเป็นอัลโลโฟนของ/m/ก่อน/f/และ/vра (เช่น ⟨та)[ˈtraɱvaj]'รถราง').velar จมูก [ŋ]เกิดขึ้นในทำนองเดียวกันกับ allophone ของ/n/ก่อน/k/และ/ɡ/ (เช่น ⟨англиски⟩ [ˈaŋɡliski] 'English') ผู้พูดบางคนพยายามเลี่ยงการออกเสียงที่เป็นทางการและชัดเจน

^ 2 เสียงพยัญชนะ (/ x /) ไม่ได้ตามแบบฉบับของภาษาตะวันตกของมาซิโดเนียและกลายเป็นส่วนหนึ่งของภาษามาตรฐานผ่านการแนะนำของคำต่างประเทศใหม่ (เช่นхотелโรงแรม)toponyms(Пехчево,Pehcevo) คำที่มาจากเก่า คริสตจักรสลาฟนิก (дух, ผี ) คำที่สร้างขึ้นใหม่ (доход, รายได้ ) และเพื่อเป็นการแก้ความกำกวมระหว่างคำสองคำ (храна, อาหาร กับрана, บาดแผล). [66]

^3 เพดานปากหยุด /kj, gj/ แสดงการออกเสียงที่แตกต่างกันในแง่ของตำแหน่งและลักษณะการประกบของผู้พูดที่แตกต่างกัน พวกมันหยุดลงที่เพดานปากและออกเสียงโดยเจ้าของภาษาบางคนเช่นกัน [66]

ความเครียด

ความเครียดคำในมาซิโดเนียเป็นantepenultimateและแบบไดนามิก (หายใจ) ซึ่งหมายความว่าจะอยู่ในพยางค์ที่สามจากพยางค์สุดท้ายในคำที่มีสามพยางค์ขึ้นไปและพยางค์แรกหรือพยางค์เดียวในคำอื่น ๆ สิ่งนี้ถูกละเว้นในบางครั้งเมื่อคำได้ป้อนภาษาเมื่อเร็ว ๆ นี้หรือจากแหล่งต่างประเทศ[68]เพื่อสังเกตว่าควรเน้นเสียงพยางค์ใด ภาษามาซิโดเนียใช้เครื่องหมายอะพอสทรอฟีเหนือสระคำที่ไม่ไพเราะถูกเน้นในพยางค์ที่สองถึงพยางค์สุดท้าย: дéте ( [ˈdɛtɛ] : child), мáјка ( [ˈmajka] ): mother) และтáтко ( [ˈtatkɔ]: พ่อ). คำไตรพยางค์และพยางค์พยางค์ถูกเน้นในพยางค์ที่สามถึงพยางค์สุดท้าย: плáнина ( [ˈpɫanina] : ภูเขา) планѝната ( [pɫaˈninata] : ภูเขา) планинáрите ( [pɫani'nariters] : ภูเขา[68]มีข้อยกเว้นหลายประการสำหรับกฎนี้และรวมถึง: กริยาวิเศษณ์ (เช่นคำที่ต่อท้ายด้วย-ќи ): เช่นвикáјќи ( [viˈkajci] : ตะโกน), одéјќи ( [ɔdɛjci] : เดิน); คำวิเศษณ์ของเวลา: годинáва ([godiˈnava] : ปีนี้), летóво ( [leˈtovo] : ฤดูร้อนนี้); คำยืมจากต่างประเทศ: เช่นклишé ( [kliˈʃɛ:] cliché), генéза ( [ɡɛˈnɛza] Genesis ), литератýра ( [litɛraˈtura] : วรรณกรรม), Алексáндар ( [alɛkˈsandar] , Alexander ). [69]

การเชื่อมโยงเกิดขึ้นเมื่อคำสองคำขึ้นไปออกเสียงด้วยความหนักแน่นเท่ากัน การเชื่อมโยงเป็นคุณลักษณะทั่วไปของภาษามาซิโดเนีย ปรากฏการณ์ทางภาษานี้เรียกว่าакцентска целостและแสดงด้วยเครื่องหมายการเว้นวรรค ( ) มีการใช้คำหลายคำเป็นหน่วยเดียวและปฏิบัติตามกฎของความเครียดที่พยางค์สุดท้าย กฎนี้ใช้เมื่อใช้คำวิพากษ์วิจารณ์ (ทั้ง enclitics หรือ proclitics) เช่น อนุภาคลบнеกับกริยา ( тој нé‿дојде , เขาไม่ได้มา) และด้วยรูปแบบคำสรรพนามสั้นๆ อนุภาคในอนาคตќеสามารถใช้ในระหว่างและอยู่ภายใต้กฎเดียวกัน ( не‿му‿јá‿даде, ไม่ได้ให้เขา; ne‿ќé‿дојдеเขาจะไม่มา) [70] การใช้งานอื่น ๆ รวมถึงรูปแบบความจำเป็นพร้อมด้วยรูปแบบคำสรรพนามสั้น ๆ ( дáј‿ми : ให้ฉัน) การแสดงออกของความเป็นเจ้าของ ( мáјка‿ми ) คำบุพบทตามด้วยคำนาม ( зáд‿врата ) คำคำถามตามด้วยกริยา ( когá‿дојде ) และคำนามประสมบางคำ ( сувó‿грозје - ลูกเกด, киселó‿млеко - โยเกิร์ต) เป็นต้น [70]

ไวยากรณ์

ไวยากรณ์มาซิโดเนียเป็นอย่างเห็นได้ชัดการวิเคราะห์ในการเปรียบเทียบกับภาษาสลาฟอื่น ๆ ที่มีการสูญเสียที่พบสลาฟกรณีที่ระบบภาษามาซิโดเนียแสดงความพิเศษบางอย่างและในบางกรณีมีลักษณะเฉพาะเนื่องจากตำแหน่งศูนย์กลางในคาบสมุทรบอลข่าน วรรณกรรมมาซิโดเนียเป็นภาษาวรรณกรรมภาษาสลาฟใต้เพียงภาษาเดียวที่มีบทความที่แน่นอนสามรูปแบบ โดยพิจารณาจากระดับความใกล้ชิดกับผู้พูด และกาลสมบูรณ์ที่เกิดจากคำกริยาช่วย "มี" ตามด้วยกริยาในอดีตในเพศยังเป็นที่รู้จักเป็นคำคุณศัพท์วาจา. คุณสมบัติอื่น ๆ ที่พบได้เฉพาะในมาซิโดเนียและไม่พบในภาษาสลาฟอื่น ๆ ได้แก่ สำเนียงสุดท้ายและการใช้เสียงที่ลงท้ายด้วยคำกริยาทั้งหมดในคนแรก แบบง่าย ( глед- a , јад- а , скок- а ). [71]แตกต่างมาซิโดเนียอย่างน้อย 12 ที่สำคัญการเรียนคำห้าซึ่งแก้ไขได้และรวมถึงคำนามคำคุณศัพท์คำสรรพนามตัวเลขและคำกริยาและเจ็ดซึ่งเป็นค่าคงที่และรวมถึงคำวิเศษณ์บุพบทสันธาน , องค์หญิง , อนุภาคและคำกิริยา[65]

คำนาม

มาซิโดเนียนาม ( именки ) เป็นหนึ่งในสามเพศ (ชายหญิงและเพศ) และมีการผันสำหรับจำนวน (เอกพจน์และพหูพจน์) และเล็กน้อยสำหรับกรณีที่ฝ่ายค้านทางเพศไม่ได้ระบุไว้อย่างชัดเจนในพหูพจน์[72]คำนามเพศชายมักจะลงท้ายด้วยพยัญชนะหรือสระ ( -a , -o หรือ-e ) และคำนามเพศลงท้ายด้วยสระ ( -oหรือ-e ) คำนามเพศหญิงเกือบทั้งหมดลงท้ายด้วยพยัญชนะเดียวกัน-a . [70]

คำกริยาของคำนามเป็นเพียงกรณีเดียวที่เหลืออยู่ในภาษามาซิโดเนียและใช้เพื่อเรียกบุคคลโดยตรง คำกริยาจะลงท้ายด้วยสระเสมอ ซึ่งสามารถเป็นได้ทั้ง -у ( јунаку : hero vocative) หรือ -e ( човече : man vocative) ถึงรากของคำนามเพศชาย สำหรับคำนามเพศหญิง สระสุดท้ายที่ลงท้ายด้วย vocative บ่อยที่สุดคือ -o ( душо , sweetheart vocative; жено , wife vocative). คำต่อท้ายสุดท้าย -e สามารถใช้ในกรณีต่อไปนี้: คำสามคำหรือพยางค์ที่ลงท้ายด้วย-ица ( мајчице , แม่อาชีวะ ), ชื่อตัวผู้หญิงที่ลงท้ายด้วย-ка : Раткаกลายเป็นРаткеและ-ја : Маријаกลายเป็นМаријеหรือМаријоไม่มีกรณีของคำนามในคำนามเพศ บทบาทของอาชีวะเป็นเพียงความรู้ทางปัญญาเท่านั้น และมีแนวโน้มทั่วไปของการสูญเสียทางวิชาชีพในภาษา เนื่องจากการใช้คำนี้ถือว่าไม่สุภาพและเป็นภาษาถิ่น[73]คำกริยายังสามารถแสดงได้โดยการเปลี่ยนน้ำเสียง[70] [74]

ปกตินับ: มีสามประเภทที่แตกต่างกันของพหูพจน์เป็นส่วนรวมพหูพจน์ประเภทแรกนั้นใช้บ่อยที่สุดและใช้เพื่อระบุคำนามพหูพจน์ทั่วไป : маж - мажи (ผู้ชาย - ผู้ชาย), маса - маси (โต๊ะ - โต๊ะ), село - села (หมู่บ้าน - หมู่บ้าน). มีคำต่อท้ายต่างๆ ที่ใช้และแตกต่างกันตามเพศ คุณลักษณะทางภาษาศาสตร์ที่ไม่พบในภาษาสลาฟอื่น ๆ คือการใช้คำต่อท้าย-ињаเพื่อสร้างพหูพจน์ของคำนามเพศที่ลงท้ายด้วย : пиле - пилиња (เจี๊ยบ - ลูกไก่) [71] Counted พหูพจน์ ใช้เมื่อตัวเลขหรือปริมาณนำหน้าคำนาม; คำต่อท้ายเพื่อแสดงพหูพจน์ประเภทนี้ไม่ตรงกับคำต่อท้ายพหูพจน์ทั่วไป : два молива (ดินสอสองตัว), три листа (สามใบ), неколку часа (หลายชั่วโมง) พหูพจน์รวมใช้สำหรับคำนามที่สามารถดูเป็นหน่วยเดียว: лисје (กองใบไม้), ридје (หน่วยของเนินเขา) มีรูปแบบพหูพจน์ที่ไม่สม่ำเสมอในภาษา: дете - деца (เด็ก - ลูก). [70]

ความแน่นอน

บทความที่แน่นอน
เอกพจน์ พหูพจน์
ผู้ชาย ของผู้หญิง เป็นกลาง ผู้ชาย ของผู้หญิง เป็นกลาง
ไม่ระบุ маж от жена та дете то мажи те / жени те деца та
ใกล้เคียง маж ов жена ва дете вo мажи ве / жени ве деца ва
ส่วนปลาย маж он жена на дете нo мажи не / жени не деца на

คุณลักษณะของระบบการระบุข้อบ่งชี้ของความชัดเจน เช่นเดียวกับภาษาสลาฟอื่นๆ ไม่มีบทความที่ไม่แน่นอนในมาซิโดเนีย แน่นอนบทความในมาซิโดเนียเป็นที่อยู่ข้างหลังคือมันจะถูกเพิ่มเป็นต่อท้ายคำนาม คุณลักษณะเฉพาะของภาษามาซิโดเนียคือการใช้บทความที่ชัดเจนสามบทความ ซึ่งผันแปรตามเพศและเกี่ยวข้องกับตำแหน่งของวัตถุ ซึ่งสามารถระบุไม่ได้ ใกล้เคียง หรือส่วนปลาย

  • บทความที่ชัดเจน-ов, -ва, -во, -веใช้สำหรับวัตถุที่อยู่ใกล้กับผู้พูด ( човек ов : - บุคคลนี้ที่นี่)
  • บทความที่ชัดเจน-он, -на, -но, -неใช้สำหรับวัตถุที่อยู่ไกลจากผู้พูดที่ยังคงมองเห็นได้ ( жена на : - ผู้หญิงคนนั้นที่นั่น)
  • บทความที่ชัดเจน-от, -та, -то, -теมักใช้เป็นตัวบ่งชี้ทั่วไปของความชัดเจนโดยไม่คำนึงถึงตำแหน่งของวัตถุที่อ้างอิง ( дете то : เด็ก) นอกจากนี้ คำต่อท้ายเหล่านี้ยังสามารถใช้เพื่อระบุวัตถุที่ผู้พูดอ้างถึงซึ่งอยู่ใกล้กับผู้ฟัง เช่นдај ми ја книгата што е до тебе - ขอหนังสือที่อยู่ถัดจากคุณให้ฉัน [65]

คำนามที่เหมาะสมเป็นไปตามคำจำกัดความที่แน่นอนและมักไม่ใช้ร่วมกับบทความ แม้ว่าจะมีข้อยกเว้นในภาษาพูดและวรรณกรรมเช่นСовче то , Маре то , Наде тоเพื่อแสดงความรู้สึกเป็นที่รักต่อบุคคล

คำคุณศัพท์

คำคุณศัพท์มาพร้อมกับคำนามและให้บริการเพื่อให้ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการอ้างอิงของพวกเขา คำคุณศัพท์ภาษามาซิโดเนียเห็นด้วยกับคำนามที่พวกเขาแก้ไขและดังนั้นจึงผันแปรตามเพศ จำนวน และความแน่นอน และ убавเปลี่ยนเป็นубава ( убава жена , ผู้หญิงสวย) เมื่อใช้เพื่ออธิบายคำนามเพศหญิงубавоเมื่อใช้เพื่ออธิบายเพศ คำนาม ( убаво дете , เด็กสวย) และубавиเมื่อใช้เป็นพหูพจน์ ( убави мажи, убави жени, убави деца ). [70]

คำคุณศัพท์สามารถผันวิเคราะห์สำหรับระดับของการเปรียบเทียบกับคำนำหน้าпо-เครื่องหมายเปรียบเทียบและคำนำหน้าнај-แต้มสูงสุดคำนำหน้าทั้งสองไม่สามารถเขียนแยกต่างหากจากคำคุณศัพท์: Маријаепаметнадевојка (Marija เป็นสาวสมาร์ท) МаријаепопаметнаодСара (Marija คือฉลาดกว่าซาร่า) Маријаенајпаметнатадевојкавонејзиниотклас (Marija เป็นหญิงสาวที่ฉลาดที่สุดในของเธอ ระดับ). คำคุณศัพท์เฉพาะกับรูปแบบการเปรียบเทียบและสูงสุดที่ผิดปกติคือмногуซึ่งจะกลายเป็นповеќеในการเปรียบเทียบและнајмногуในรูปแบบที่เหนือชั้น [75]การปรับเปลี่ยนคำคุณศัพท์อีกประการหนึ่งคือการใช้คำนำหน้าпри-และпре-ซึ่งสามารถใช้เป็นรูปแบบการเปรียบเทียบได้เช่นกัน: престар човек (ชายชราคนหนึ่ง) หรือпристар човек (ชายชราคนหนึ่ง) [65]

สรรพนาม

คำสรรพนามสามประเภทในภาษามาซิโดเนียสามารถแยกแยะได้: ส่วนบุคคล ( лични ), ญาติ ( лично-предметни ) และสาธิต ( показни ). ความสัมพันธ์ของกรณีถูกทำเครื่องหมายในคำสรรพนาม คำสรรพนามส่วนบุคคลในภาษามาซิโดเนียปรากฏในสามเพศและเป็นทั้งเอกพจน์และพหูพจน์ นอกจากนี้ยังสามารถปรากฏเป็นวัตถุโดยตรงหรือโดยอ้อมในรูปแบบยาวหรือสั้น ขึ้นอยู่กับว่ามีการใช้วัตถุโดยตรงหรือโดยอ้อมคำสรรพนาม cliticจะอ้างถึงวัตถุที่มีกริยา: Јас не му ја дадов книгата на момчето ("ฉันไม่ได้มอบหนังสือให้กับเด็กชาย") [76]วัตถุทางตรงเป็นส่วนที่เหลืออยู่ของคดีกล่าวหาและทางอ้อมของคดี คำสรรพนามสะท้อนกลับยังมีรูปแบบสำหรับวัตถุทั้งทางตรงและทางอ้อม: себе се , себе си . ตัวอย่างของสรรพนามส่วนบุคคลแสดงอยู่ด้านล่าง:

  • สรรพนามส่วนบุคคล: Јас читам книга . ("ฉันกำลังอ่านหนังสือ")
  • คำสรรพนามวัตถุโดยตรง: Таа мене ме виде во киното . ("เธอเห็นฉันที่โรงหนัง")
  • คำสรรพนามวัตถุทางอ้อม: Тој мене ми рече да дојдам . (“เขาบอกให้มา”)

คำสรรพนามสัมพัทธ์สามารถอ้างถึงบุคคล ( кој, која, кое - ใคร), วัตถุ ( што - ซึ่ง) หรือทำหน้าที่เป็นตัวบ่งชี้การครอบครอง ( чиј, чија, чие - ซึ่ง) ในการทำงานของคำถามหรือคำที่เกี่ยวข้อง คำสรรพนามเหล่านี้ผันแปรตามเพศและจำนวน และรูปแบบคำอื่นๆ สามารถนำมาจากคำเหล่านี้ได้ ( никој - none , нешто - บางสิ่งบางอย่าง, сечиј - ของทุกคน) มีคำสรรพนามแสดงสามกลุ่มที่สามารถระบุได้ใกล้เคียง ( овој - อันนี้ (mas.)), ส่วนปลาย ( онаа - อันนั้น (fem.)) และไม่เฉพาะเจาะจง ( тоа - อันนั้น (เปล่า.)) วัตถุ คำสรรพนามเหล่านี้เป็นพื้นฐานสำหรับบทความที่แน่นอน[65] [70]

คำสรรพนามส่วนบุคคลมาซิโดเนีย
บุคคล เอกพจน์ วัตถุโดยตรง วัตถุทางอ้อม พหูพจน์ วัตถุโดยตรง วัตถุทางอ้อม
1. јас เมนเเม่ เมน มาย ไม่ นัซ นึ่ม
2. ти
вие (ทางการ)
тебе те
вас ве (ทางการ)
тебе ти
вас ви (ทางการ)
วิดีโอ ผ่าน วีดีโอ
3. тој (ผู้ชาย)
таа (ผู้หญิง)
тоа (เพศ)
него го (masc./neut.)
неа ја (เฟม.)
нему му (masc./neut.)
нејзе ѝ (fem.)
ที ไม่จริง นิม อิม

กริยา

คำกริยามาซิโดเนียเห็นด้วยกับเรื่องในคน (ครั้งแรกที่สองหรือที่สาม) และหมายเลข (เอกพจน์หรือพหูพจน์) บางก่อสร้างขึ้นอยู่กับคำกริยา ( неличниглаголскиформи ) เช่นคำคุณศัพท์วาจา ( глаголскапридавка : плетен / плетена ) วาจา L-รูปแบบ ( глаголскал-форма : играл / играла ) และคำนาม ( глаголскаименка : плетење ) นอกจากนี้ยังแสดงให้เห็นถึงเพศ มีหลายประเภทอื่น ๆ ไวยากรณ์ทั่วไปของคำกริยามาซิโดเนียคือพิมพ์ transitiveness อารมณ์ด้านพอก (imperfective / เพอร์เฟมีแง่มุม ) [77]รูปแบบกริยาสามารถจำแนกได้เป็นแบบง่าย ๆ โดยมีโครงสร้างกริยาที่เป็นไปได้แปดแบบหรือแบบซับซ้อนพร้อมโครงสร้างที่เป็นไปได้สิบแบบ[70]

ภาษามาซิโดเนียได้พัฒนาหมวดหมู่ไวยากรณ์ซึ่งระบุการคัดค้านของการกระทำที่เป็นพยานและรายงาน (หรือที่เรียกว่าการบรรยายใหม่) ตามหมวดหมู่ไวยากรณ์นี้ เราสามารถแยกความแตกต่างระหว่างминато определеноเช่น อดีตที่แน่นอน ซึ่งแสดงถึงเหตุการณ์ที่ผู้พูดได้เห็น ณ จุดเวลาที่แน่นอน และминато неопределеноเช่น เหตุการณ์ในอดีตที่ไม่แน่นอนซึ่งแสดงถึงเหตุการณ์ที่ไม่เกิดขึ้น ณ จุดเวลาที่แน่นอนหรือเหตุการณ์ที่รายงาน ผู้พูด ไม่รวมองค์ประกอบเวลาในกรณีหลัง ตัวอย่าง: Но, потоасеслучијаработизакоинезнаев ( "แต่แล้วสิ่งที่เกิดขึ้นที่ฉันไม่เคยรู้เกี่ยวกับ") กับМикажаадекапотоасеслучилеработиза коинезнаев ( "พวกเขาบอกฉันว่าหลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นที่ ไม่รู้เรื่อง")[78]

เครียด

การผันсумในปัจจุบัน, aorist, ปัจจุบันที่สมบูรณ์แบบและอนาคตกาล
บุคคล เอกพจน์ พหูพจน์
1. сум , бев , сум бил , ќе бидам сме , бевме , сме биле , ќе бидеме
2. ซิ , беше , ซิ ไบล , ќе бидеш сте , бевте , сте биле , ќе бидете ครับ
3. е , беше , บิล , ќе биде เซส , беа , биле , ќе бидат

กาลปัจจุบันในภาษามาซิโดเนียเกิดขึ้นจากการเพิ่มส่วนต่อท้ายของกริยาซึ่งผันตามบุคคล รูปแบบและจำนวนของหัวเรื่อง กริยามาซิโดเนียแบ่งตามอัตภาพเป็นสามผันหลักตามเสียงสระเฉพาะเรื่องที่ใช้ในรูปแบบการอ้างอิง (เช่น3p - pres - sg ) [65]กลุ่มเหล่านี้คือ: a -group, e -group และи -group นอกจากนี้กลุ่มย่อยи -ยังแบ่งออกเป็นกลุ่มย่อยอีกสามกลุ่ม: а- , е-และи-กลุ่มย่อย คำกริยาсум(เป็น) เป็นข้อยกเว้นเพียงอย่างเดียวของกฎเมื่อลงท้ายด้วยพยัญชนะและผันคำกริยาเป็นกริยาที่ไม่ปกติ

ที่สมบูรณ์แบบตึงเครียดสามารถเกิดขึ้นโดยใช้ทั้งจะเป็น ( сум ) และจะมี ( има ) เป็นกริยาช่วยรูปแบบแรกผันคำกริยาสำหรับบุคคลและใช้กริยาที่ใช้งานในอดีต: сум видел многу работи ("ฉันได้เห็นหลายสิ่งหลายอย่าง") รูปแบบหลังใช้คำวิพากษ์วิจารณ์ที่เห็นด้วยกับจำนวนและเพศกับวัตถุประสงค์ของประโยคและกริยาที่เฉยเมยของกริยาในรูปแบบที่ไม่ผันแปร ( го имам гледано филмот , "ฉันได้เห็นภาพยนตร์เรื่องนั้นแล้ว") [32] [77]อีกรูปแบบหนึ่งในอดีต aorist ใช้เพื่ออธิบายการกระทำที่เสร็จสิ้นในช่วงเวลาที่กำหนดในอดีต: одев ("ฉันเดิน"), скокаа ("พวกเขากระโดด")[70]

รูปแบบในอนาคตของกริยาจะผันโดยใช้อนุภาคќеตามด้วยกริยาผันในกาลปัจจุบันќе одам (ฉันจะไป) การก่อสร้างที่ใช้เพื่อแสดงการปฏิเสธในอนาคตสามารถเกิดขึ้นได้โดยการเพิ่มอนุภาคลบที่จุดเริ่มต้นне ќе одам (ฉันจะไม่ไป) หรือใช้การก่อสร้างнема да ( нема да одам ). ไม่มีความแตกต่างในความหมาย แม้ว่ารูปแบบหลังจะใช้กันทั่วไปในภาษาพูด กาลอนาคตอีกประการหนึ่งคืออนาคตในอดีตซึ่งเกิดขึ้นโดยใช้คำวิพากษ์วิจารณ์ ќеและกาลอดีตของกริยาที่ผันตามบุคคลтаа ќе заминеше ("เธอคงจะจากไป") [70]

ด้านเสียงและอารมณ์

คล้ายกับภาษาสลาฟอื่น ๆ คำกริยามาซิโดเนียมีด้านไวยากรณ์ ( глаголскивид ) ที่เป็นคุณลักษณะทั่วไปของภาษาสลาฟคำกริยาสามารถแบ่งออกเป็นไม่สมบูรณ์ ( несвршени ) และสมบูรณ์แบบ ( свршени ) เพื่อแสดงการกระทำที่ไม่ทราบระยะเวลาหรือเกิดขึ้นซ้ำ ๆ หรือการกระทำที่เสร็จสิ้นในชั่วขณะหนึ่ง กลุ่มกริยาเดิมสามารถแบ่งออกเป็นกริยาที่เกิดขึ้นโดยไม่หยุดชะงัก (เช่นТој спие цел ден , "เขานอนทั้งวัน) หรือกริยาที่แสดงถึงการกระทำซ้ำ ๆ (เช่นЈа бараше книгата но не можеше на ј, "เขากำลังหาหนังสืออยู่แต่หาไม่เจอ") กริยาที่สมบูรณ์แบบมักจะเกิดขึ้นโดยการเพิ่มคำนำหน้าไปยังต้นกำเนิดของกริยาขึ้นอยู่กับว่าพวกเขาสามารถแสดงการกระทำที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาหนึ่ง ( чукна , "เคาะ") การกระทำที่เพิ่งเริ่มต้น ( запеа , "เริ่มร้องเพลง" ) การกระทำที่สิ้นสุดแล้ว ( прочита , "อ่าน") หรือการกระทำบางส่วนที่อยู่ในช่วงเวลาสั้นๆ ( поработи , "ทำงาน") [70]

ความแตกต่างระหว่างกริยาสกรรมกริยาและกริยาอกรรมกริยาสามารถแสดงออกในเชิงวิเคราะห์หรือเชิงวากยสัมพันธ์ และกริยาทั้งหมดที่แสดงถึงการกระทำที่กระทำโดยสิ่งมีชีวิตสามารถกลายเป็นสกรรมกริยาได้หากมีการเพิ่มสรรพนามส่วนตัวสั้นๆ: Тоj легна ("เขาวางลง") กับТоj го легна детето ( "เขาวางเด็กลง") นอกจากนี้ กริยาที่แสดงด้วยสรรพนามสะท้อนกลับсеสามารถกลายเป็นสกรรมกริยาได้โดยใช้รูปแบบคำสรรพนามที่ทำสัญญากับกรรมตรง: Тој се смее - เขากำลังหัวเราะ เทียบกับТој ме смее - "เขาทำให้ฉันหัวเราะ") กริยาบางคำเช่น sleep or die ไม่ได้มีคุณสมบัติเป็นสกรรมกริยา[79]

คำกริยามาซิโดเนียมีสามอารมณ์ไวยากรณ์ ( глаголскиначин ): ตัวบ่งชี้ , ความจำเป็นและเงื่อนไขอารมณ์ที่จำเป็นสามารถแสดงทั้งความปรารถนาหรือคำสั่งให้เสร็จสิ้นการกระทำบางอย่าง ความจำเป็นมีรูปแบบเฉพาะสำหรับบุคคลที่ 2 และเกิดขึ้นโดยใช้คำต่อท้าย ( пеј ; sing) หรือ ( оди , walk) สำหรับเอกพจน์ และ-јте ( пејте , sing) หรือ-етеสำหรับพหูพจน์ ( одете , walk) . รูปแบบวิชาที่หนึ่งและสามในรูปแบบเอกพจน์และพหูพจน์แสดงคำสั่งทางอ้อมและผันโดยใช้даหรือнекаและกริยาในกาลปัจจุบัน ( да живееме долго , ขอให้เราอายุยืนยาว). นอกเหนือจากหน้าที่หลักแล้ว ความจำเป็นยังใช้เพื่อระบุการกระทำในอดีต ความจริงนิรันดร์ดังเช่นในคำพูดและเงื่อนไข เงื่อนไขมาซิโดเนียถูกผันในลักษณะเดียวกันสำหรับทั้งสามคนโดยใช้อนุภาคбиและรูปตัวแอลทางวาจา би читал (ฉัน/คุณ/เขาจะอ่าน) [70]

ไวยากรณ์

ไวยากรณ์มาซิโดเนียมีเรื่องกริยาวัตถุ (SVO) คำสั่งที่มีความยืดหยุ่นคงและสามารถtopicalized [62]ตัวอย่างเช่นประโยคМаријагосакаИван (Marija รักอีวาน) จะกลายเป็นของวัตถุกริยาเรื่อง (OVS) รูปแบบเช่นกันИвангосакаМарија [80] Topicalization สามารถทำได้โดยใช้การผสมผสานของคำและน้ำเสียง; เป็นตัวอย่างประโยคต่อไปนี้ทั้งหมดให้จุดเน้นที่แตกต่างกัน:

  • Мачката ја каса кучето. - สุนัขกัดแมว (โฟกัสอยู่ที่วัตถุ)
  • คุชเชโต้ мачката ја каса. - สุนัขกัดแมว (โฟกัสอยู่ที่วัตถุ)
  • Мачката кучето ја каса. - หมากัดแมว (โฟกัสที่ตัวแบบ)
  • Ја каса кучето мачката. - หมากัดแมว (เน้นทั้งประธานและกริยา)
  • Ја каса мачката кучето. – สุนัขกัดแมว (เน้นที่กริยาและวัตถุ) [81]

ภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาที่ไม่มีหัวเรื่องซึ่งหมายความว่าสามารถละเว้นคำสรรพนามหัวเรื่องได้ เช่นШто сакаш (ти)? (คุณต้องการอะไร), (јас) читам книга (ฉันกำลังอ่านหนังสือ), (ние) го видовме (เราเห็นเขา). [80]โครงสร้างแบบพาสซีฟของมาซิโดเนียเกิดขึ้นโดยใช้คำสรรพนามสะท้อนกลับสั้นсе ( девојчето се уплаши , หญิงสาวรู้สึกกลัว) หรือการรวมกันของกริยา "จะเป็น" กับคำคุณศัพท์ด้วยวาจา ( Тој е миен , he is wash ) ในกรณีก่อนหน้านี้ ความแตกต่างระหว่าง Active-Passive นั้นไม่ชัดเจนนัก[79]ประโยครองในภาษามาซิโดเนียถูกนำมาใช้โดยใช้สัมพัทธภาพซึ่งสามารถเป็นคำ wh-question หรือคำสรรพนามสัมพัทธ์ [82]กลบเกลื่อนนี่คือตัวอย่างของ:

човек-от

คน- DEF

ได้

กับ

кого(што)

ใคร (ที่)

เซส

ITR

шета-ше

stroll- 3SG ฉัน

вчера

เมื่อวาน

човек-от со кого(што) се шета-ше вчера

person-DEF with whom(that) ITR stroll-3SG.IM yesterday

คนที่เขาเดินด้วยเมื่อวานนี้[82]

เนื่องจากไม่มีระบบเคส ภาษามาซิโดเนียจึงใช้คำบุพบท ( предлози ) อย่างกว้างขวางเพื่อแสดงความสัมพันธ์ระหว่างคำในประโยค คำบุพบทมาซิโดเนียที่สำคัญที่สุดคือнаซึ่งสามารถมีความหมายท้องถิ่น ('on') หรือความหมายเชิงการเคลื่อนไหว ('to') [83]แทนที่กรณีเดิม คำบุพบทнаใช้ร่วมกับรูปแบบวัตถุทางอ้อมสั้นๆ เพื่อแสดงการกระทำที่เกี่ยวข้องกับวัตถุทางอ้อมของประโยคМу давам книга на Иван (ฉันกำลังให้หนังสือ ถึงอีวาน), Им велам нешто на децата (ฉันกำลังพูดอะไรบางอย่างกับเด็ก ๆ ) [80]นอกจากนี้наสามารถใช้แทนกรณีสัมพันธการกและแสดงความครอบครอง, таткото на другар ми (พ่อของเพื่อนฉัน). [83]

คำศัพท์

รถตำรวจมาซิโดเนีย ในภาษามาซิโดเนียคำว่าПолиција (Policija) สำหรับ "ตำรวจ"

ภาษามาซิโดเนียมีความคล้ายคลึงกันของคำศัพท์กับภาษาสลาฟอื่น ๆ ทั้งหมด และคำนามจำนวนมากเป็นคอนเนคติกส์ รวมถึงคำที่เกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ทางครอบครัวและตัวเลข[71]นอกจากนี้ อันเป็นผลมาจากความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับบัลแกเรียและเซอร์โบ-โครเอเชีย มาซิโดเนียแบ่งปันคำศัพท์กับภาษาเหล่านี้เป็นจำนวนมาก ภาษาอื่น ๆ ที่อยู่ในตำแหน่งที่มีอำนาจเช่นออตโตมันตุรกีและภาษาอังกฤษได้ให้สัดส่วนที่สำคัญของคำยืมมากขึ้น ภาษาอันทรงเกียรติ เช่น Old Church Slavonic—ซึ่งมีความสัมพันธ์กับภาษามาซิโดเนียสมัยใหม่เทียบได้กับความสัมพันธ์ของภาษาละตินยุคกลางกับภาษาโรมานซ์สมัยใหม่—และรัสเซียก็จัดหาแหล่งคำศัพท์ด้วย ยืมและคำศัพท์อื่น ๆ ก็มาจากภาษากรีกและแอลเบเนียเช่นเดียวกับภาษาศักดิ์ศรีเช่นฝรั่งเศสและเยอรมัน [84] [85]

ในระหว่างกระบวนการสร้างมาตรฐานมีการใช้ความระมัดระวังโดยเจตนาเพื่อพยายามทำให้พจนานุกรมของภาษาบริสุทธิ์คำที่เกี่ยวข้องกับภาษามาตรฐานหรือเซอร์เบียบัลแกเรียซึ่งได้กลายเป็นเรื่องธรรมดาเพราะอิทธิพลของภาษาเหล่านี้ในภูมิภาคที่ถูกปฏิเสธในความโปรดปรานของคำจากภาษาพื้นเมืองและย่านนี่ไม่ได้หมายความว่าไม่มีคำใดที่เกี่ยวข้องกับภาษามาตรฐานของเซอร์เบีย บัลแกเรีย หรือแม้แต่รัสเซียในภาษานั้น แต่เป็นการไม่สนับสนุนหลักการของ "การแสวงหาเนื้อหาพื้นเมืองก่อน" [86]

ภาษาของนักเขียนที่หันของศตวรรษที่ 19 ไปต่าง ๆ นานากับรัสเซียและมากขึ้นโดยเฉพาะโบสถ์เก่าสลาฟองค์ประกอบศัพท์และลักษณะทางสัณฐานวิทยาที่อยู่ในบรรทัดฐานร่วมสมัยได้ถูกแทนที่ด้วยคำพื้นเมืองหรือcalquedใช้ผลิต morphemes [87]คำใหม่ประกาศเกียรติคุณตามตรรกะภายในและอื่น ๆ calqued จากภาษาที่เกี่ยวข้องกัน (โดยเฉพาะอย่างยิ่งภาษาเซอร์เบียและโครเอเชีย) แทนผู้ที่นำมาจากรัสเซียซึ่งรวมถึงизвестие (รัส. известие ) →การизвештај 'รายงาน' количество (รัส. количество ) → количина 'จำนวน, ปริมาณ', согласие(Russ. согласие ) → слога 'concord, agreement', ฯลฯ. [87]การเปลี่ยนแปลงนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อนำภาษามาซิโดเนียที่เขียนเป็นลายลักษณ์อักษรเข้ามาใกล้ภาษาพูดมากขึ้น ทำให้ห่างไกลจากภาษาบัลแกเรีย Russified มากขึ้น แสดงถึงความพยายามอย่างพิถีพิถันที่ประสบความสำเร็จในการยกเลิก ประเพณี lexicogenic ครั้งเดียวที่พบบ่อยในการเขียนวรรณกรรม [87]ห้ามใช้คำยืมตุรกีแบบออตโตมันในทะเบียนอย่างเป็นทางการเมื่อมีคำที่เทียบเท่ากัน (เช่นкомшија (← Turk. komşu ) vs. сосед (← PSl.*sǫsědъ) 'เพื่อนบ้าน') และคำเหล่านี้มักจำกัดไว้เฉพาะในทะเบียนโบราณ ภาษาพูด และสำนวนแดกดัน [88]

การเปรียบเทียบคำศัพท์ 5 คำจาก 11 ภาษาสลาฟ[89]
ภาษาอังกฤษ ภาษามาซิโดเนีย บัลแกเรีย เซอร์เบีย โครเอเชีย สโลวีเนีย รัสเซีย เบลารุส ยูเครน ขัด เช็ก สโลวัก
ฝัน คอน ซัน ซาน ซาน เซ็น คอน คอน คอน เซ็น เซ็น เซ็น
วัน เดน เดน ดัน แดน แดน เดน แดซอง เดน dzień เดน เดน
แขน ราคะ рка рука รุกะ roka рука рука рука เรกเก้ รุกะ รุกะ
ดอกไม้ ตับ цвят ตับ cvijet cvet ตุ๊ก кветка ชิต kwiat květ/květina kvet/kvetina
กลางคืน ไม่มี ไม่มี ไม่มี น็อค noč ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร นิชา noc noc noc

ระบบการเขียน

ตัวอักษร

ตัวอักษรมาซิโดเนียอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ประมวลกฎหมาย 5 พฤษภาคม 1945 โดยคณะกรรมการบริหารของ Anti-ฟาสซิสต์สมัชชาเพื่อการปลดปล่อยแห่งชาติมาซิโดเนีย (ย่อเป็น ASNOM ในมาซิโดเนีย) นำโดยแบลซโคเนสก้ [90]มีตัวอักษรหลายตัวที่เจาะจงสำหรับอักษรซีริลลิกมาซิโดเนีย ได้แก่ѓ , ќ , ѕ , џ , љและњ , [51]โดยสามตัวอักษรสุดท้ายยืมมาจากสัทศาสตร์เซอร์โบ-โครเอเชียที่ดัดแปลงโดยนักภาษาศาสตร์เซอร์เบียVuk Stefanović Karadžićในขณะที่ grapheme ѕ มีเทียบเท่าในอักษร Slavonic ของคริสตจักร[91]ตัวอักษร љ และ њ เคยถูกใช้โดยนักเขียนชาวมาซิโดเนีย Krste Petkov Misirkov ซึ่งเขียนว่า л' และ н' [90]อักษรมาซิโดเนียยังใช้เครื่องหมายอะพอสทรอฟี (') เป็นเสียงด้วย มันถูกใช้เพื่อทำเครื่องหมายการสร้างพยางค์ / р˳ / ที่จุดเริ่มต้นของคำ ( ' рж - rye, ' рбет - กระดูกสันหลัง) และเพื่อเป็นตัวแทนของฟอนิม schwa ในบางคำวรรณกรรมหรือคำยืมภาษาตุรกี ( к ' смет - โชคลาภ) . А เครื่องหมายกำกับเสียงกล่าวคือสำเนียงเฉียบพลัน (`) ถูกใช้มากกว่าสามสระในการอักขรวิธี: ѝ - เธอ แตกต่างจากи - และнè - เรา แตกต่างจากне - no และсѐ - ทุกอย่างแตกต่างจากce - สรรพนามสะท้อนสั้นที่มาพร้อมกับกริยาสะท้อนกลับ [51]ตัวอักษรมาซิโดเนียมาตรฐานประกอบด้วยตัวอักษร 31 ตัว ตารางต่อไปนี้แสดงรูปแบบตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็กของตัวอักษรมาซิโดเนีย พร้อมด้วยค่าIPAสำหรับแต่ละตัวอักษร:

ซิริลลิก
IPA
อะ อะ
/a/
Бб
/ b /
Вв
/ V /
Г г
/ɡ/
เดีย
/d/
Ѓ ѓ
/ɟ/
เอะ เอะ
/ɛ/
ж ж
/ʒ/
ซ з
/z/
Ѕ ѕ
/d͡z/
И
/i/
ซิริลลิก
IPA
Ј ј
/j/
ค ค
/k/
Л л
/ɫ, ล/ [92]
Љ љ
/l/ [92]
Мм
/ m /
น น
/n/
Њ њ
/ɲ/
О о
/ɔ/
Пп
/ p /
Рр
/ R /
ส ส
/s/
ซิริลลิก
IPA
Тт
/ T /
Ќ ќ
/c/
У
คุณ /u/
Ф ф
/f/
Х х
/x/
ซ ц
/t͡s/
Ч ч
/t͡ʃ/
Џ џ
/d͡ʒ/
ш ш
/ʃ/

อักขรวิธี

คล้ายกับอักษรมาซิโดเนีย อักขรวิธีมาซิโดเนียได้รับการประมวลผลอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 7 มิถุนายน พ.ศ. 2488 ในการประชุม ASNOM [90]กฎเกี่ยวกับการอักขรวิธีและออร์โธปี้ (การออกเสียงคำที่ถูกต้อง) ได้รับการรวบรวมครั้งแรกและระบุไว้ในหนังสือПравопис на македонскиот литературен јазик ( การสะกดการันต์ของภาษามาตรฐานมาซิโดเนีย ) ซึ่งตีพิมพ์ในปี พ.ศ. 2488 มีฉบับปรับปรุงล่าสุด ตีพิมพ์ในปี 2559 [93] การอักขรวิธีของชาวมาซิโดเนียมีความสอดคล้องและสัทศาสตร์ในทางปฏิบัติ การประมาณของหลักการของหนึ่งกราฟต่อฟอนิม. จดหมายโต้ตอบแบบหนึ่งต่อหนึ่งนี้มักอธิบายง่ายๆ ด้วยหลักการ "เขียนตามที่คุณพูดและอ่านตามที่เขียน" [62]มีข้อยกเว้นเพียงอย่างเดียวสำหรับกฎนี้ที่มีตัวอักษร / л / ซึ่งออกเสียงว่า /l/ ก่อนสระหน้า (เช่นлист (ใบไม้); ออกเสียงว่า [รายการ]) และ /j/ (เช่นполјанка (ทุ่งหญ้า) ; ออกเสียงว่า [poljanka]) แต่ velar /ł/ ที่อื่นๆ (เช่นбела (สีขาว) ออกเสียงว่า [beła]) เสียงอื่นที่ไม่ได้แสดงในรูปแบบลายลักษณ์อักษร แต่ออกเสียงเป็นคำพูดคือ schwa [62]

มุมมองทางการเมืองเกี่ยวกับภาษา

นักการเมืองและนักวิชาการจากมาซิโดเนียเหนือ บัลแกเรีย และกรีซมีความคิดเห็นที่ไม่ตรงกันเกี่ยวกับการมีอยู่และความโดดเด่นของภาษามาซิโดเนีย ผ่านประวัติศาสตร์มาซิโดเนียมักถูกเรียกว่าเป็นตัวแปรของบัลแกเรีย[94]แต่โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 20 ยังเป็นภาษาเซอร์เบียอีกด้วย[55]และเป็นภาษาที่แตกต่างกันของมันเอง[95] [96] ในอดีต หลังจากประมวลแล้ว การใช้ภาษาเป็นเรื่องของมุมมองและนโยบายภายในที่แตกต่างกันในเซอร์เบีย บัลแกเรีย และกรีซ[26] [97]นักวิชาการนานาชาติบางคนยังยืนยันว่ามาซิโด-บัลแกเรียเป็นภาษาที่มีพหุศูนย์กลางเพียงภาษาเดียวจนถึงศตวรรษที่ 20 และโต้แย้งว่าแนวคิดเรื่องการแบ่งแยกดินแดนทางภาษาได้เกิดขึ้นในช่วงปลายศตวรรษที่ 19 โดยมีการถือกำเนิดของลัทธิชาตินิยมมาซิโดเนียและความต้องการภาษามาตรฐานมาซิโดเนียที่แยกจากกันก็ปรากฏใน ต้นศตวรรษที่ 20 [98]นักภาษาศาสตร์ต่างโต้แย้งว่าในระหว่างการประมวล ภาษามาตรฐานมาซิโดเนียถูกทำให้เป็นเซอร์เบียโดยคำนึงถึงการอักขรวิธี[99] [100] [101] [102] [103]และคำศัพท์[104]

รัฐบาลของประเทศบัลแกเรียนักวิชาการบัลแกเรียบัลแกเรีย Academy of Sciencesและประชาชนทั่วไปมีและยังคงที่จะต้องพิจารณากันอย่างแพร่หลายส่วนหนึ่งมาซิโดเนียของพื้นที่ภาษาบัลแกเรีย [1] [105] [106]ในช่วงยุคคอมมิวนิสต์ ภาษามาซิโดเนียได้รับการยอมรับว่าเป็นภาษาชนกลุ่มน้อยในบัลแกเรียและนำไปใช้ในการศึกษาตั้งแต่ปี 2489 ถึง 2491 ต่อจากนั้น มันถูกอธิบายว่าเป็นภาษาถิ่นของบัลแกเรีย[107]ในปี ค.ศ. 1956 รัฐบาลบัลแกเรียได้ลงนามในข้อตกลงเกี่ยวกับการป้องกันทางกฎหมายร่วมกันกับยูโกสลาเวีย ซึ่งภาษามาซิโดเนียได้รับการตั้งชื่อว่าเป็นหนึ่งในภาษาที่จะใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางกฎหมาย ร่วมกับบัลแกเรีย เซอร์โบ-โครเอเชียและสโลวีเนีย[108]ในปีเดียวกันนั้น บัลแกเรียได้เพิกถอนการรับรองสัญชาติมาซิโดเนียและภาษา และกลับคืนสถานะก่อนสงครามโดยปริยายว่าไม่มีอยู่จริง[109]ในปี 2542 รัฐบาลในโซเฟียได้ลงนามในปฏิญญาร่วมในภาษาทางการของทั้งสองประเทศ ซึ่งถือเป็นครั้งแรกที่ตกลงที่จะลงนามในข้อตกลงทวิภาคีที่เขียนเป็นภาษามาซิโดเนีย[110]ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาถิ่นของภาษาบัลแกเรียอ้างถึงภาษามาซิโดเนียว่าмакедонска езикова норма (บรรทัดฐานภาษามาซิโดเนีย) ของภาษาบัลแกเรีย[8]ณ ปี 2019 ข้อพิพาทเกี่ยวกับภาษาและที่มาของภาษายังคงดำเนินต่อไปในแวดวงวิชาการและการเมืองในทั้งสองประเทศ

ชุมชนวิทยาศาสตร์และท้องถิ่นกรีกเทียบกับการใช้นิกายมาซิโดเนียในการอ้างถึงภาษาในแง่ของกรีกมาซิโดเนียข้อพิพาทการตั้งชื่อแต่ภาษานี้มักเรียกว่า "สลาฟ", "สลาโวมาซิโดเนียน" (แปลว่า "สลาฟมาซิโดเนีย" ในภาษาอังกฤษ), makedonski , makedoniski ("มาซิโดเนีย"), [111] slavicá (กรีก: "สลาฟ"), dópiaหรือentópia ( กรีก: "ท้องถิ่น/ชนพื้นเมือง [ภาษา]"), [112] balgàrtzki (บัลแกเรีย) หรือ "มาซิโดเนีย" ในบางส่วนของภูมิภาคKastoria , [113] bògartski ("บัลแกเรีย") ในบางส่วนของ Dolna Prespa [114] ร่วมกับnaši ("ของเราเอง") และstariski ("เก่า") [11]ด้วยข้อตกลง Prespa ที่ลงนามในปี 2018 กรีซยอมรับชื่อ "มาซิโดเนีย" สำหรับภาษาดังกล่าว [15]

ข้อความตัวอย่าง

ต่อไปนี้เป็นคำอธิษฐานของพระเจ้าในภาษามาซิโดเนียมาตรฐาน

ดูสิ่งนี้ด้วย

หมายเหตุ

  1. อรรถเป็น "รายงานชาติพันธุ์มาซิโดเนีย" . ลอค 19 กุมภาพันธ์ 2542 เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 1 กันยายน 2555 . สืบค้นเมื่อ7 สิงหาคม 2014 .
  2. อรรถa b c d ฟรีดแมน, Garry & Rubino 2001 , p. 435.
  3. ^ "จองและประกาศสำหรับสนธิสัญญา No.148 - กฎบัตรสำหรับภูมิภาคยุโรปหรือภาษาชนกลุ่มน้อย" สภายุโรป . เก็บจากต้นฉบับเมื่อ 8 ธันวาคม 2558 . สืบค้นเมื่อ25 เมษายน 2017 .
  4. ^ "กฎบัตรสำหรับภูมิภาคยุโรปหรือภาษาชนกลุ่มน้อย" สภายุโรป. เก็บจากต้นฉบับเมื่อ 18 ตุลาคม 2015 . สืบค้นเมื่อ8 กรกฎาคม 2014 .
  5. ^ Nikolovski วาเลน (30 ตุลาคม 2016) "Македонците во Србија ги уживаат сите малцински права, како и србите во Македонија" [ชาวมาซิโดเนียในเซอร์เบียเป็นชนกลุ่มน้อยในมาซิโดเนีย) ไซต์เทล เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 26 มีนาคม 2020 . สืบค้นเมื่อ26 มีนาคม 2020 .
  6. ^ ธอร์นเบิร์ก & ฟุลเลอร์ 2549 , p. 213.
  7. ^ RaúlSánchezฆี, การเมืองการสร้างมาตรฐานภาษา: กรณีของชาวดัตช์ในลานเดอร์และ Bulgaro มาซิโดเนียในสาธารณรัฐมาซิโดเนียใน: Exploring มาตรฐานภาษาในสายพันธุ์ที่ไม่ถนัดภาษา pluricentric, ISBN 3631625839 , pp.227-244; Peter Lang กับ Carla Amoros Negre และคณะ เป็นสหพันธ์ 
  8. อรรถเป็น ข ไรมันน์ 2014 , พี. 41.
  9. ^ ท รูดกิลล์ 1992 .
  10. ^ เลวินสันและแลร์รี่ส์ 1992พี 239.
  11. ^ Dedaić & Mišković-Luković 2010พี [ ต้องการ หน้า ] .
  12. ^ Kortmann & แวนเดอร์ Auwera 2011พี 420.
  13. อรรถเป็น c Topolinjska 1998 , พี. 6.
  14. ^ ฟอร์ทสัน 2552 , พี. 431.
  15. ^ Comrie & Corbett 2002 , พี. 245.
  16. ^ แคมป์เบลล์ 2000 , pp. 274, 1031.
  17. ^ แอนนา Lazarova; Vasil Rainov (2010). "ภาษาชนกลุ่มน้อยในบัลแกเรีย". ใน Gerhard Stickel; ปีเตอร์ แลงก์ (สหพันธ์). ภาษาประจำชาติ ภูมิภาค และชนกลุ่มน้อยในยุโรป การมีส่วนร่วมในการประชุมประจำปี 2009 EFNIL ในดับลิน เอกสาร Duisburg เกี่ยวกับการวิจัยในภาษาและวัฒนธรรม 81 . หน้า 97–106. ISBN 3631603657.
  18. ^ Енциклопедия“Пиринскикрай” томครั้งที่สอง Благоевград, Редакция „Енциклопедия“, 1999. ISBN 954-90006-2-1 . ส. 459. 
  19. ^ โทมาสซ์คามุเซลลา; โมโตกิ โนมาจิ (2016). แคทเธอรีน กิ๊บสัน (เอ็ด) พัคู่มือของภาษาสลาฟ, อัตลักษณ์และเส้นขอบ สปริงเกอร์. NS. 436. ISBN 1137348399.
  20. อรรถa b c Usikova 2005 , p. 103.
  21. ^ Spasov, Ljudmil (2007) " Периодизација на историјата на македонскиот писмен јазик и неговата стандардизација во дваесетиа ของประวัติศาสตร์ Mac Filološki Studii (ในภาษามาซิโดเนีย) สโกเปีย: มหาวิทยาลัยเซนต์ไซริลและเมโทเดียส . 5 (1): 229–235. ISSN 1857-6060 . 
  22. ^ Koneski, Blazhe (1967) Историја на македонскиот јазик [ ประวัติศาสตร์ภาษามาซิโดเนีย ] (ในภาษามาซิโดเนีย). สโกเปีย: กุลทูรา.
  23. อรรถเป็น บราวน์ Wayles; Vsevolodovich Ivanov, เวียเชสลาฟ "ภาษาสลาฟ" . สารานุกรมบริแทนนิกาออนไลน์ . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 7 มิถุนายน 2020 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  24. ^ Lunt 2001 , พี. 4.
  25. ^ วิโดสกี 1999 , p. 12.
  26. a b c d e f Friedman, Garry & Rubino 2001 , p. 436.
  27. ^ Usikova 2005 , pp. 103, 106.
  28. อรรถเป็น ฟรีดแมน, Garry & Rubino 2001 , p. 438.
  29. ^ เครเมอร์ 1999 , p. 234.
  30. a b c Kramer 1999 , p. 235.
  31. ^ Bechev 2009 , พี. 134.
  32. อรรถa b c Usikova 2005 , p. 106.
  33. ^ นิธิเนน 1999 , p. 51.
  34. ^ นิธิเนน 1999 , p. 47.
  35. ^ เครเมอร์ 1999 , p. 236.
  36. ^ Pejoska-Bouchereau 2008พี 146.
  37. ^ "Повелбазамакедонскиотјазик" [กฎบัตรสำหรับภาษามาซิโดเนีย] (PDF) (ในมาซิโดเนีย) สโกเปีย: Macedonian Academy of Sciences and Arts . 3 ธันวาคม 2562 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  38. ^ "Пописнанаселението, домаќинстватаистановитевоРепубликаМакедонија 2002" [สำรวจสำมะโนประชากรของประชากรในครัวเรือนและที่อยู่อาศัยในสาธารณรัฐมาซิโดเนีย, 2002] (PDF) เล่ม X (ในภาษามาซิโดเนียและภาษาอังกฤษ) สโกเปีย: สำนักงานสถิติแห่งสาธารณรัฐมาซิโดเนีย. พฤษภาคม 2548 เก็บถาวร(PDF)จากต้นฉบับเมื่อ 1 พฤษภาคม 2019 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  39. ^ Crvenkovska, Emilija; เปโตรสกา, เอเลน่า. "Македонскиот јазик како втор и странски: терминолошки прашања" [ภาษามาซิโดเนียเป็นภาษาต่างประเทศและที่สอง: คำถามเชิงคำศัพท์] (PDF) (ในมาซิโดเนีย) NS. Cyril และ Methodius มหาวิทยาลัยสโกเปีย . เก็บถาวร(PDF)จากต้นฉบับเมื่อ 16 มิถุนายน 2555 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  40. ^ อาร์ตัน Hoxha; อัลมา กูราจ (2001). "การปกครองตนเองและการกระจายอำนาจในท้องถิ่น: กรณีของแอลเบเนีย ประวัติศาสตร์ การปฏิรูป และความท้าทาย" รัฐบาลท้องถิ่นตนเองและการกระจายอำนาจในประเทศ - ยุโรปตะวันออก (PDF) การประชุมเชิงปฏิบัติการที่จัดขึ้นที่เมืองซาเกร็บ ประเทศโครเอเชีย 6 เมษายน 2544 ซาเกร็บ: ฟรีดริช อีเบิร์ต สติฟตุง NS. 219 . ดึงมา7 เดือนสิงหาคม 2021
  41. ^ "Населениепоетническагрупаимайчинезик" [ประชากรต่อกลุ่มชาติพันธุ์และภาษาแม่] (ในบัลแกเรีย) สำนักสำรวจสำมะโนประชากรบัลแกเรีย 2554. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 19 ธันวาคม 2558 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  42. ^ "การสำรวจสำมะโนประชากร พ.ศ. 2554 – ภาษาแม่" . สำนักงานสถิติแห่งสาธารณรัฐเซอร์เบีย . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 23 ตุลาคม 2014 . สืบค้นเมื่อ20 มกราคม 2558 .
  43. ^ ฮิลล์ 1999 , p. 19.
  44. ^ พอล ตัน 2000 , พี. 167.
  45. ^ "ภาษาพูดที่บ้าน - จัดอันดับตามขนาด" . รหัสโปรไฟล์ เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 26 ธันวาคม 2018 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  46. ^ "ตารางข้อมูล สำมะโนปี 2559" . สถิติแคนาดา . 2 สิงหาคม 2017. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 20 กุมภาพันธ์ 2020 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  47. ^ "รายละเอียดพูดภาษาที่บ้านและความสามารถในการพูดภาษาอังกฤษสำหรับประชากร 5 ปีขึ้นไป: 2009-2013" สำมะโนสหรัฐ. เก็บจากต้นฉบับเมื่อ 12 เมษายน 2020 . สืบค้นเมื่อ18 มีนาคม 2020 .
  48. ^ "Броjнамакедонскииселеницивосветот" [จำนวนของผู้อพยพชาวมาซิโดเนียในโลก] (ในมาซิโดเนีย) กระทรวงการต่างประเทศ (มาซิโดเนียเหนือ) . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 30 พฤษภาคม 2551 . สืบค้นเมื่อ30 เมษายน 2020 .
  49. ^ Naumovski, Jaklina (25 มกราคม 2014) "Minorités en Albanie : les Macédoniens craignent la réorganisation territoriale du pays" (ภาษาฝรั่งเศส) จัดส่งบอลข่าน เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 17 พฤษภาคม 2557 . สืบค้นเมื่อ16 พฤษภาคม 2557 .
  50. ^ "ในสถานะของชนกลุ่มน้อยในสาธารณรัฐแอลเบเนียที่" (PDF) โซเฟีย : อัลเบเนียเฮลซิงกิ กรรมการ . 2543. เก็บถาวร(PDF)จากต้นฉบับเมื่อ 3 มีนาคม 2559 . สืบค้นเมื่อ27 มีนาคม 2020 .
  51. อรรถa b c Usikova 2005 , p. 105–106.
  52. ^ Topolińska 1984
  53. ^ ฟรีดแมน 1998 , p. 33.
  54. ^ Dedaić & Mišković-Luković 2010พี 13.
  55. ^ Comrie & Corbett 2002พี 251.
  56. ^ Topolinjska 1998พี 7.
  57. อรรถa b c Usikova 2005 , p. 111.
  58. ^ Usikova 2005 , พี. 104.
  59. ^ Comrie & Corbett 2002 , พี. 247.
  60. ^ Kolomiec, เวอร์มอนต์; ลินิก, ทีจี; Lukinova ทีวี; Meljnichuk, А.S.; Pivtorak, GP; Sklyarenko, วีจี; Tkachenko, เวอร์จิเนีย; Tkachenko, OB (1986). Историческая типология славянских языков. Фонетика, слообразование, лексика и фразеология [ การจำแนกตามประวัติศาสตร์ของภาษาสลาฟ ] (ในภาษายูเครน). เคียฟ: สถาบันวิทยาศาสตร์แห่งชาติของประเทศยูเครน .
  61. ^ ฟรีดแมน 1998 , p. 252.
  62. อรรถa b c d e f g ฟรีดแมน 2001 .
  63. ^ a b Friedman 2001, p. 10.
  64. ^ Lunt 1952, pp. 10–11.
  65. ^ a b c d e f Bojkovska et al. 2008, p. [page needed].
  66. ^ a b c Friedman 2001, p. 11.
  67. ^ Lunt 1952, pp. 11–12.
  68. ^ a b Usikova 2005, p. 109–110.
  69. ^ Friedman 2001, p. 13.
  70. ^ a b c d e f g h i j k l Bogdanoska 2008.
  71. ^ a b c Bojkovska et al. 2008, p. 43.
  72. ^ Friedman 2001, p. 40.
  73. ^ Friedman 2001, p. 23.
  74. ^ Minova Gjurkova, Liljana (1994). Синтакса на македонскиот стандарден јазик [Syntax of the standard Macedonian language] (in Macedonian).
  75. ^ Friedman 2001, p. 27.
  76. ^ Friedman, Garry & Rubino 2001, p. 437.
  77. ^ a b Friedman 2001, p. 33.
  78. ^ Friedman 2001, p. 43.
  79. ^ a b Usikova 2005, p. 117.
  80. ^ a b c Usikova 2005, p. 116.
  81. ^ Friedman 2001, p. 50.
  82. ^ a b Friedman 2001, p. 58.
  83. ^ a b Friedman 2001, p. 49.
  84. ^ Friedman 1998, p. 36.
  85. ^ Usikova 2005, p. 136.
  86. ^ Friedman 1998, p. [page needed].
  87. ^ a b c Т. Димитровски. Литературната лексика на македонскиот писмен јазик во XIX в. и нашиот однос кон неа: Реферати на македонските слависти за VI Меѓународен славистички конгрес во Прага, Скопје, 1968 (T. Dimitrovski. The literary vocabulary of the Macedonian written language in the 19th century and our attitude to it. Abstracts of Macedonian Slavists for the 6th International Slavic Studies Congress in Prague. Skopje, 1968)
  88. ^ Friedman 1998, p. 8.
  89. ^ Bojkovska et al. 2008, p. 44.
  90. ^ a b c "Со решение на АСНОМ: 72 години од усвојувањето на македонската азбука" [With the declaration of ASNOM: 72 years of the adoption of the Macedonian alphabet]. Javno (in Macedonian). 5 May 2017. Archived from the original on 20 March 2020. Retrieved 15 March 2020.
  91. ^ Friedman 1993, p. 251.
  92. ^ a b ⟨л⟩ is pronounced /l/ before /e, i, j/, and /ɫ/ otherwise. ⟨љ⟩ is always pronounced /l/ but is not used before /e, i, j/. Cf. how the final љ in биљбиљ /ˈbilbil/ "nightingale" is changed to a л in the plural form биљбили /ˈbilbili/.
  93. ^ "Правописот на македонски јазик од денес бесплатно на интернет" [The orthography of the Macedonian language for free on the Internet from today]. sdk.mk. 7 December 2017. Archived from the original on 18 March 2020. Retrieved 18 March 2020.
  94. ^ Institute of Bulgarian Language (1978). Единството на българския език в миналото и днес [The unity of the Bulgarian language in the past and today] (in Bulgarian). Sofia: Bulgarian Academy of Sciences. p. 4. OCLC 6430481.
  95. ^ Adler 1980, p. 215.
  96. ^ Seriot 1997, pp. 270–271.
  97. ^ Kramer 1999, pp. 237–245.
  98. ^ Fishman 1993, p. 161–162.
  99. ^ Friedman 1998, p. 38.
  100. ^ Marinov, Tchavdar (25 May 2010). "Historiographical Revisionism and Re-Articulation of Memory in the Former Yugoslav Republic of Macedonia" (PDF). Sociétés Politiques Comparées. 25: 7. S2CID 174770777. Archived from the original (PDF) on 15 February 2020. Retrieved 3 April 2020.
  101. ^ Voss C., The Macedonian Standard Language: Tito—Yugoslav Experiment or Symbol of ‘Great Macedonian’ Ethnic Inclusion? in C. Mar-Molinero, P. Stevenson as ed. Language Ideologies, Policies and Practices: Language and the Future of Europe, Springer, 2016, ISBN 0230523889, p. 126.
  102. ^ De Gruyter as contributor. The Slavic Languages. Volume 32 of Handbooks of Linguistics and Communication Science (HSK), Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014, p. 1472. ISBN 3110215470.
  103. ^ Lerner W. Goetingen, Formation of the standard language - Macedonian in the Slavic languages, Volume 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, ISBN 3110393689, chapter 109.
  104. ^ Voß 2018, p. 9.
  105. ^ "Bulgarian Academy of Sciences is firm that "Macedonian language" is Bulgarian dialect". Bulgarian National Radio. 12 November 2019. Archived from the original on 4 April 2020. Retrieved 20 March 2020.
  106. ^ Jakov Marusic, Sinisa (10 October 2019). "Bulgaria Sets Tough Terms for North Macedonia's EU Progress". Balkan Insight. Archived from the original on 11 December 2019. Retrieved 18 March 2020.
  107. ^ Ranko Bugarski, Celia Hawkesworth as editors, Language in the Former Yugoslav Lands, Slavica Publishers, 2004, ISBN 0893572985, p. 201.
  108. ^ "Agreement between Bulgaria and Yugoslavia for mutual legal defense". Държавен вестник No 16. 22 February 1967. Retrieved 13 January 2020.
  109. ^ Raymond Detrez, (2010) The A to Z of Bulgaria, Issue 223 of A to Z Guides, Edition 2, Scarecrow Press, 2010, ISBN 0810872021.
  110. ^ Kramer 1999.
  111. ^ a b Whitman 1994, p. 37.
  112. ^ "Report about Compliance with the Principles of the Framework Convention for the Protection of National Minorities". Greek Helsinki Monitor. Archived from the original on 23 May 2003. Retrieved 12 January 2009.
  113. ^ Danforth 1995, p. 62.
  114. ^ Shklifov, Blagoy; Shklifova, Ekaterina (2003). Български деалектни текстове от Егейска Македония [Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia] (in Bulgarian). Sofia. pp. 28–36.
  115. ^ "Republic of North Macedonia with Macedonian language and identity, says Greek media". Meta.mk. Meta. 12 June 2018. Archived from the original on 13 June 2018. Retrieved 12 June 2018.

References

Books
Journal articles

External links