ภาษาอาหรับของคูเวต

ภาษาอาหรับของคูเวต
คูตี้
การออกเสียง[กเว:ติ]
พื้นเมืองของแกรนปัจจุบันคือรัฐคูเวต
เจ้าของภาษา
2.55 ล้าน (2021) [1]
ภาษาอาหรับโดยมีการเพิ่มตัวอักษร 3 หรือ 4 ตัว[2]
สถานะทางการ
ภาษาทางการใน
ไม่เป็นทางการในประเทศใด ๆ
ควบคุมโดยไม่ได้รับการยอมรับเป็นภาษา
รหัสภาษา
ตามมาตรฐาน ISO 639-1afb
ไอเอสโอ 639-3afb
กลอตโตล็อกkuwa1251
บทความนี้มีสัญลักษณ์สัทศาสตร์IPA หากไม่มี การสนับสนุนการแสดงผลที่เหมาะสมคุณอาจเห็นเครื่องหมายคำถาม กล่อง หรือสัญลักษณ์อื่น ๆแทน อักขระ Unicodeสำหรับคำแนะนำเบื้องต้นเกี่ยวกับสัญลักษณ์ IPA โปรดดูที่Help: IPA

ภาษา คูเวต ( อาหรับ : كويتي , โรมันKuwaytī , [kweːti] ) เป็นภาษาอาหรับในอ่าวเปอร์เซีย ที่พูดในคูเวตภาษาอาหรับคูเวตมีลักษณะทางสัทศาสตร์หลายอย่างที่เหมือนกับภาษาในอ่าวเปอร์เซีย ที่พูดในคาบสมุทร อาหรับ[3]เนื่องจากอุตสาหกรรมละครโทรทัศน์ของคูเวตความรู้เกี่ยวกับภาษาอาหรับคูเวตจึงแพร่กระจายไปทั่วโลกที่พูดภาษาอาหรับและเป็นที่รู้จักแม้กระทั่งในหมู่ผู้คนในประเทศเช่นตูนิเซียและจอร์แดน[4] :  หน้า 113 [5]

ประวัติความเป็นมาและพัฒนาการ

ผู้พูดภาษาอาหรับชาวคูเวตมีลักษณะที่ไม่พบในภาษาอาหรับมาตรฐานสมัยใหม่ (MSA) ส่วนหนึ่งเนื่องมาจากการเปลี่ยนแปลงทางภาษาตามธรรมชาติตามกาลเวลา อิทธิพลจากภาษาถิ่นใกล้เคียงในอิรักและซาอุดีอาระเบีย รวมถึงอิทธิพลจากภาษาอังกฤษ อิตาลี เปอร์เซียตุรกีรวมถึงภาษาฮิดี-อูรดูและสวาฮีลี [ 6] [3]ประชากรคูเวตประกอบด้วยสามกลุ่ม: ลูกหลานของผู้คนจากคาบสมุทรอาหรับอิรักและอิหร่าน[7 ]

ภาษาอาหรับของชาวคูเวตมีการเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็วเนื่องจากปัจจัยหลายประการ[8]โดยเฉพาะการติดต่อกับผู้พูดภาษาอื่นและภาษาอาหรับประเภทอื่น[9]

เสียงวิทยา

ภาษาอาหรับของคูเวตมีสระสั้น 3 ตัวคือ /a i u/และสระยาว 5 ตัว คือ/a: e: i: o: u:/เสียงสั้น[e]และ[o]ปรากฏในคำบางคำ โดยทั่วไปเป็นเสียงอื่น (เช่น เสียงท้ายคำ คือ/a/ซึ่งเปลี่ยนเป็น[e] ) แม้ว่าหน่วยเสียงจะไม่ชัดเจน และคำศัพท์หลายคำที่ปรากฏในเสียงเหล่านี้ยืมมาจากภาษาอื่น[10]

พยัญชนะอาหรับคูเวต[11] [12] [13]
ริมฝีปาก ทันตกรรม ฟัน-ถุงลม เพดานปาก เวลาร์ ยูวีลาร์ คอหอย เสียงกล่องเสียง
 ธรรมดา  เน้นย้ำ
จมูก ม.
การปิดกั้น ไร้เสียง ( พี ) ที ตˤ ตʃ เค คิว ʔ
มีเสียง บี ( งˤ ) งʒ
เสียงเสียดสี ไร้เสียง θ สˤ ʃ เอ็กซ์ ชม ชม.
มีเสียง ( . ) ð ซี ðˤ ɣ ʕ
ทริล
ประมาณ เจ

พยัญชนะในวงเล็บเป็นพยัญชนะที่ไม่สำคัญ พบได้เฉพาะในคำพูดที่เป็นทางการและมีการศึกษา หรือจากคำยืม ในทำนองเดียวกัน จุดหยุดเสียงสระ[ʔ]ไม่ค่อยพบ โดยพบในคำยืมจากภาษาอาหรับมาตรฐานสมัยใหม่[11 ]

/ɡ/และ/tʃ/คือเสียงสะท้อนของภาษาอาหรับคูเวตจาก *q ( [q]ใน MSA) และ *k ( [k]ใน MSA) ตามลำดับ[12] /ɡ/อาจขึ้นต้นด้วย/dʒ/ในบริบทของสระหน้า[14] 12

/v/ปรากฏเฉพาะในคำยืมจากภาษาอังกฤษ ผู้พูดอาจพบปัญหาในการออกเสียงนี้และควรเปลี่ยนเป็น[f] [ 12]

พยัญชนะเน้นเสียงจะออกเสียงพร้อมกันด้วยการเปล่งเสียงหรือเปล่งเสียงออกทางคอหอย เช่นเดียวกับ MSA และภาษาอาหรับถิ่นอื่นๆ ภาษาอาหรับของคูเวตจะมีความแตกต่างทางหน่วยเสียงระหว่างพยัญชนะเน้นเสียงและไม่เน้นเสียง แม้ว่า AlBader จะระบุการเน้นเสียงแบบ allophonic ของ/b f l m n r/ซึ่งจะกลายเป็น[bˤ rˤ]เมื่ออยู่ก่อนเสียงยาว/a:/หรือเมื่ออยู่ใกล้กับพยัญชนะเน้นเสียงหรือสระหลัง[10]

พันธุ์พืช

ภาษาอาหรับของคูเวตแบ่งออกเป็น 2 ประเภท ได้แก่ ภาษาเบดูอินและภาษาเมือง โดยภาษาเบดูอินถือเป็นภาษาที่อนุรักษ์นิยมมากกว่า ในขณะที่ภาษาเบดูอินซึ่งส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับผู้พูดในเมืองที่ไม่ค่อยมีปฏิสัมพันธ์กับผู้อื่น มีลักษณะพิเศษที่ภาษาถิ่นโดยรอบไม่เหมือนกัน[3]และถือว่ามีชื่อเสียงมากกว่า[15] [9]ภาษาถิ่นในเมืองมีต้นกำเนิดมาจากภาษาพูดของผู้พูดภาษาอาหรับคาบสมุทรอาหรับที่อพยพมายังพื้นที่นี้ในศตวรรษที่ 18 โดยได้รับอิทธิพลอย่างมากจากการติดต่อและการอพยพจากโลกภายนอก[16]

ภาษาพูดแบบเมืองแบ่งออกเป็น 4 ภาษาย่อย ในขณะที่ภาษาถิ่นเบดูอินแบ่งออกเป็น 2 ภาษา[17]ภาษาถิ่นที่พูดน้อย 4 ภาษา ได้แก่:

  • ชาร์ก: ใช้โดยอัจจามซึ่งเป็นผู้ตั้งถิ่นฐานในเขตนี้เป็นหลัก ชาร์กเป็นผลมาจากการผสมผสานภาษาถิ่นต่าง ๆ ที่พูดกันในคูเวตในอดีต[18] (ดู ชาร์กด้วย) [19]
  • จิบลา (ดูจิบลา ด้วย )
  • เกาะฟาอิลิชา (ดู เกาะฟาอิลากา ด้วย)
  • ฟินตาส (ดูเพิ่มเติมที่ ฟินตาส คูเวต )

ในขณะที่สายพันธุ์เบดูอินทั้งสองคือ:

นักประวัติศาสตร์และนักวิจัยมักจะแสดงให้เห็นความแตกต่างระหว่างภาษาถิ่นโดยใช้/sukkar/ซึ่งเป็นคำภาษาคูเวตที่แปลว่า "น้ำตาล" ซึ่งมีการออกเสียงที่แตกต่างกัน 3 แบบ ขึ้นอยู่กับภาษาถิ่นของผู้พูด การออกเสียงนี้ออกเสียง ( [ʃəkər] ) ในภาษาถิ่น Sharg, Shakar ( [ʃəkər] ) ในภาษาถิ่น Fintaas และ Shakir ( [ʃakər] ) ในภาษาญิบลา[17] [20] [21] [18]

สถานะ

Dashti ระบุภาษาอาหรับ 4 แบบในคูเวต ได้แก่ภาษาอาหรับแบบคลาสสิก (CA) ซึ่งเป็นภาษาของคัมภีร์อัลกุรอาน ภาษาพิธีกรรมของศาสนาอิสลามซึ่งเป็นศาสนาของชาวคูเวตส่วนใหญ่ และวรรณกรรมอาหรับเก่าภาษาอาหรับมาตรฐานสมัยใหม่ (MSA) ซึ่งเป็นสื่อกลางในการสื่อสารอย่างเป็นทางการและการศึกษาในโรงเรียน ภาษาอาหรับประเภทนี้ถือเป็นภาษาที่สองของชาวคูเวตเนื่องจากจะได้เรียนรู้เมื่อเริ่มเข้าเรียนในโรงเรียนเท่านั้น ภาษาอาหรับคูเวต (KA) ซึ่งเป็นภาษาที่ใช้ในชีวิตประจำวันและเป็นสัญลักษณ์ของอัตลักษณ์ของชาวคูเวต ถือเป็นสัญลักษณ์แห่งศักดิ์ศรีในสังคมคูเวต ภาษาอาหรับมาตรฐานที่มีการศึกษา (ESA) ซึ่งเป็นภาษาที่ใช้ผสมระหว่าง MSA และ KA ภาษาประเภทนี้ใช้ในวิทยุ โทรทัศน์ และการอภิปรายอย่างไม่เป็นทางการของนักวิชาการ คูเวตเป็นภาษาอาหรับแบบ diglossicเช่นเดียวกับส่วนอื่นๆ ของโลกอาหรับ โดยภาษาอาหรับถือเป็นภาษาระดับสูง ในขณะที่ภาษาคูเวตถือเป็นภาษาพื้นเมืองหรือภาษาพูดภาษาอาหรับที่มีความหลากหลายน้อย[22] [23]

ภาษาคูเวตถือเป็นภาษาพูด "ปกติ" ในชีวิตประจำวัน และเป็นภาษาที่เรียนรู้ได้เองที่บ้าน ไม่ได้สอนในโรงเรียน (เนื่องจากประชาชนทั่วไปมองว่าภาษาคูเวตเป็นเพียงภาษาถิ่นภาษาอาหรับ)

หลังจากสัมภาษณ์ผู้พูดภาษาคูเวตหลายคนแล้ว อักบาร์กล่าวว่าสำหรับหลายๆ คน การพูดภาษาคูเวตเป็นเกณฑ์ที่สำคัญที่สุดในการพิจารณาว่าตนเป็นชาวคูเวต[24]

คุณสมบัติและคุณลักษณะ

ภาษาอาหรับของคูเวตเป็นภาษาอาหรับแบบหนึ่งของอ่าวเปอร์เซียซึ่งมีความคล้ายคลึงกับภาษาถิ่นของพื้นที่ชายฝั่งใกล้เคียงในคาบสมุทรอาหรับตะวันออก[17]เนื่องมาจากการอพยพในช่วงแรกในประวัติศาสตร์ ตลอดจนการค้าขาย ทำให้ภาษาคูเวตได้รับอิทธิพลจากภาษาต่างๆ มากมาย เช่น เปอร์เซีย อังกฤษ อิตาลี อูรดู ตุรกี และอื่นๆ[25]

ลักษณะเฉพาะอย่างหนึ่งในประเทศคูเวตคือผู้หญิงใช้คำและวลีเท่านั้น เช่น "يَا حَافِظ" ซึ่งแปลว่า "โอ้พระผู้เป็นเจ้า" ผู้ชายแทบจะไม่เคยใช้เลยหรือแทบจะไม่เคยใช้เลย[26]นอกจากนี้ ยังแตกต่างจากภาษาอาหรับอื่นๆ ตรงที่การผสม เสียง เกิดขึ้นกับคำจำนวนมาก แต่ไม่ใช่กับทุกคำ กรณีเดียวที่การผสมเสียงอย่างสมบูรณ์คือ /dˤ/ เปลี่ยนเป็น /ðˤ/ ในทุกคำ

ความแตกต่างระหว่างภาษาอาหรับมาตรฐานและภาษาคูเวต

ภาษาพูดภาษาอาหรับแต่ละภาษามีวิวัฒนาการมาจากภาษาอาหรับถิ่นก่อนหน้า นอกเหนือจากความแตกต่างทางสัทศาสตร์ที่กล่าวไว้ข้างต้นแล้ว ความแตกต่างทางไวยากรณ์บางประการระหว่างภาษาอาหรับมาตรฐาน (MSA) และภาษาอาหรับคูเวต ได้แก่:

หมายเหตุ:โคปูลาใช้ก่อนกริยาเท่านั้น ไม่ใช้คำคุณศัพท์ ตัวอย่างเช่น I am Drinking ไม่ใช่ I am drunk นักภาษาศาสตร์หลายคนกำหนดให้โคปูลาแสดงถึงเอกลักษณ์และความสัมพันธ์แบบ "is-a" เนื่องจาก "โคปูลา" ต่อไปนี้ใช้ก่อนกริยาเท่านั้น จึงอาจจัดเป็นอนุภาคเชิงลักษณะได้

กริยา ในประเทศคูเวต การถ่ายอักษร
ฉันเป็น قَعَ/قَامْ/قَاعِدْ/قَاعْ/قَعْدْ [ɡəʕ , [ɡam] , [ɡaʕəd] , [ɡaʕ] , [ɡəʕd]
เป็น قَعَ/قَامْ/قَاعْدِينْ/قَاعْ/قَعْدْ [ɡəʕ , [ɡam] , [ɡaʕdin] , [ɡaʕ] , [ɡəʕd]

กาลในอดีตสร้างขึ้นโดยการเติม كَانْ kaːnก่อนกริยารูปคู่แต่ละคำ

พจนานุกรม

ชาวคูเวตได้ยืมคำศัพท์หลายคำจากภาษาอื่นเนื่องจากการอพยพและการค้าขาย ด้านล่างนี้เป็นตัวอย่างบางคำที่มีคำศัพท์ภาษาอาหรับที่สอดคล้องกัน ดังที่สังเกต คำศัพท์จำนวนมากมาจากภาษาตุรกี เนื่องมาจากอิทธิพลทางประวัติศาสตร์ของออตโตมันที่ปกครองภูมิภาคใกล้เคียง

หมายเหตุ:กล่องสีเขียวระบุว่าคำ MSA มีการใช้ในภาษาคูเวต (ส่วนใหญ่ใช้แทนกันได้) ในขณะที่กล่องสีแดงหมายความว่าไม่ใช่

คำ การออกเสียง ความหมาย ต้นทาง ในภาษาต้นฉบับ ในภาษาอาหรับมาตรฐานสมัยใหม่
دِقْمَة หรือ دِقْمَة [dɪɡ.mə]หรือ[dʉ́ɡ.mə] 'ปุ่ม' ภาษาตุรกี ดูเม ซอร์
ชาร์ดิ [ʃɪɡərdɪ] ‘คนใจดี’ เปอร์เซีย ชาร์ดิ ละเว้น
บาป และ บาป [bəxt]และ[bəxæt] 'โชค' เปอร์เซีย บัต ฮะ
วออิร์ [วาจิร] 'ลวด' ภาษาอังกฤษ ลวด สลาฟ
ดับเบิ้ล [ลบ] 'สองเท่า' ภาษาอังกฤษ สองเท่า มัสยิด หรือ ซะนะซะอิ
อัศจรรย์ [əsˤən.sˤeːr] 'ลิฟต์' ภาษาฝรั่งเศส ผู้ขึ้นสู่สวรรค์ มัศจรรย์
เทลลัส [ติลə] ‘ของเล่นหินอ่อน’ เปอร์เซีย ทิลฮ์ อับดุล คัรฟฮ์
คาร์ท [กีร์ติร์] 'ไตรมาส' ภาษาอังกฤษ หนึ่งในสี่ มัคฮาน หรือ ซออะวอิช
เยคเกอร์ [เดːเคอ] 'น่าเกลียด' (มักใช้ในเชิงตลกขบขัน) ภาษาอังกฤษ โจ๊กเกอร์จากไพ่ قبيح (ไม่มีความหมายตลกขบขัน)
รัซนามัค [ริซนาเม] 'ปฏิทิน' เปอร์เซีย รูซันนามัค ทวิตเตอร์
شوَرْبَة หรือ شورِبَة [ʃoːrbə]หรือ[ʃoːrʉ́bə] 'ซุป' ภาษาตุรกี คอร์บา ฮะสัส
ซัลลอน /ซาโลːน/ 'เลานจ์' ภาษาฝรั่งเศส ร้านเสริมสวย ตอบกลับ
สาหัส [ตˤʊรʃี] 'ดอง' ภาษาตุรกี ตูร์ชู มัคฮาล
نَمْرَة หรือ نِمْرَة [nɪmrə]หรือ[nəmrə] 'หมายเลขโทรศัพท์' เปอร์เซีย นาม ราม
บาน หรือ บาน [bəŋk]หรือ[bʌŋg] 'ธนาคาร' ภาษาอังกฤษ ธนาคาร มัสรฟ
ยอวาชฺ ยอวาชฺ [jəwaʃ]หรือ[jəwaʃ] 'ชะลอความเร็ว/ระวัง' ภาษาตุรกี ยาวัช ทอดทิ้ง
ฮูซ [ตˤตːซ] 'พายุทราย' ภาษาตุรกี โตซ عاصFAة قبارية/عاصFAة ترابية
เทลฟัสยอน [tĭlfvɪzjɔ́n]หรือ[təlvɪzjɔ́n]หรือ[tĭlɪfɪzjɔ́n] 'โทรทัศน์' ภาษาอังกฤษ โทรทัศน์ การขาย
มัสยิดอิวตุร [คิมจูทาร์] 'คอมพิวเตอร์' ภาษาอังกฤษ คอมพิวเตอร์ ฮัสซอบ
ดิสรัซ [ดิรืจจʃə] 'หน้าต่าง' เปอร์เซีย ดรีช ไม่เห็นแก่ตัว
ซัลบาล [ɪ́zbalə]หรือ[zubalə] 'ขยะ/เศษขยะ' เปอร์เซีย ซัลฟา قمامة หรือ نفاية
สไลด์ [ซัลˤอาːฮ] ห้องนั่งเล่น สเปน ศาลา มัสยิดอัลมะดีนะฮ์
جُواتي (พหูพจน์ جُواتي) [ʤʉ́ti (พหูพจน์ ʤʉ́waːti ] 'รองเท้า)' ภาษาฮินดี จูต้า حذاء (พหูพจน์ أحذية)
อ็อททิ [ʉ́ti] 'เตารีด' ภาษาตุรกี อุตุ มัควอช
อัศจรรย์ [อาบาจɔ́รə] โคมไฟ ภาษาฝรั่งเศส วันถัดไป อับดุลลาห์
มิวเซียม ทิวอัลลีต [เมล์ ทวาล ɛ́ท] 'ตู้เสื้อผ้า/โต๊ะเครื่องแป้ง/ห้องน้ำ' เปอร์เซีย มิวเซียม ทูอัลท์ การตอบโต้
اكو (คอนจ. شكو, ماكو) [akʉ́ (conj.ʃakʉ́, หมากʉ́] 'มี (ไม่มี มีอะไรเหรอ? [มักใช้คำว่า “ไม่มีทาง!” แทน)' อัคคาเดียน - ยิวิด
ดับเบิ้ลยู [ดิกːkɑ́ːn] 'เก็บ' เปอร์เซีย ดับคาอัน มัฆล
เบนฟัค [บังกาห์] 'พัดลม' ภาษาฮินดี แพนเคฮะ มัรฮูฮ์
ซีด [ซิจดา] 'ตรงไปข้างหน้า' ภาษาฮินดี ซิดิฮา มัสเตกแฮม
อะบิ้ลล [ʌbːxʲah] ‘ครูผู้หญิง’ ภาษาตุรกี อาบลา มั้ลมุล
บัซซิช [แบกซ์ːʃɪ́ʃ] 'ทิป (เช่น การให้ทิปที่ร้านอาหาร)' ภาษาตุรกี บาห์ชิช
คูซู [k̚ʉ́zə]หรือ {{IPA|[[ɣʉ́zə]}} '*เมนูเนื้อแกะท้องถิ่นทำจากเนื้อแกะทั้งตัว*' ภาษาตุรกี คูซุ
ฮะมะ [หืม] 'อีกด้วย' เปอร์เซีย ฮะมะ อาซาฮี
คะนดิชัน [แคนเดชิน] 'เครื่องปรับอากาศ' ภาษาอังกฤษ เครื่องปรับอากาศ มัคคิฟ
ฟัรนเก้ร์[28] [นิ้ว] 'การเตะสิ่งใดสิ่งหนึ่งด้วยนิ้วเท้า' ภาษาอังกฤษ นิ้ว รัฟเฟิล
แชท [ʃuːt] 'การเตะ (ลูกบอล หรือในศิลปะการต่อสู้ ฯลฯ)' ภาษาอังกฤษ ยิง ร็อกแล็ช
ฮัส [เซจ] 'จ้องมอง' ภาษาตุรกี เกอซู ฮะดะฮ์
เกา [ɡəz] 'การคดเคี้ยว' ภาษาอังกฤษ จ้องมอง[29] เนห์ร

คำที่ล้าสมัยหรือล้าสมัย

คำบางคำถูกแทนที่ด้วยคำภาษาอาหรับพื้นเมืองเมื่อเวลาผ่านไป ตัวอย่างคำเหล่านี้ได้แก่: [30] [31]

  • رنق (แหวน) คำเปอร์เซียที่แปลว่าสี
  • خاتون (ḵātūn) "พยาบาลหญิง" มาจากคำภาษาตุรกีที่แปลว่า "ผู้หญิงผู้สูงศักดิ์" ปัจจุบันถูกแทนที่ด้วย سستر (น้องสาว) จากภาษาอังกฤษ
  • บินซิล (binsil) จากภาษาอังกฤษPencil
  • كرFAية (การ์ฟายา) จากภาษาฮินดี

ดร. ยากูบ อัล-กานีม ชี้ว่าจำนวนชาวอาหรับที่อพยพไปอยู่ต่างประเทศที่เพิ่มมากขึ้นและการได้รับรู้จากสื่อภาษาอาหรับต่างๆ เป็นเหตุผลเบื้องหลังการเปลี่ยนแปลงนี้ ฟาติมา มาฮาซินตั้งสมมติฐานว่าคำศัพท์ที่ถูกแทนที่นั้นไม่ได้มีต้นกำเนิดมาจากภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส หรืออิตาลี และมักมาจากภาษาที่ "มีชื่อเสียงน้อยกว่า" [32]

ดูเพิ่มเติม

อ้างอิง

  1. ภาษาอาหรับคูเวต ที่Ethnologue (ฉบับที่ 26, 2023)ไอคอนการเข้าถึงแบบปิด
  2. ^ Qafisheh, Hamdi A. 1999. พจนานุกรมภาษาอาหรับ-อังกฤษอ่าวของ NTC (สหรัฐอเมริกา: McGraw-Hill Contemporary), หน้า XV
  3. ^ abc มหเซน (2014), หน้า 20.
  4. ^ แมนส์ฟิลด์ (1990).
  5. อับด์-เอล-จาวัด (1992), หน้า. 286.
  6. ^ ตะกี (2010), หน้า 10.
  7. ^ Taqi (2010), หน้า 11–12.
  8. ^ อัลบาเดอร์ (2015).
  9. ^ อับ ทากี (2010), หน้า 67.
  10. ^ โดย AlBader (2015), หน้า xvi
  11. ^ โดย AlBader (2015), หน้า xv.
  12. ^ abc มหเซน (2014), หน้า 9.
  13. ^ Taqi (2010), หน้า xii.
  14. ^ ตะกี (2010), หน้า 68.
  15. ^ อัล-ดาชติ (1997), หน้า 41.
  16. ^ ตะกี (2010), หน้า 65.
  17. ↑ abc "تالد الرشيد: "اللهجة الكويتية" "مظلومة" في مدارسنا.. لان الب معلمينا وافدون". 20-01-2015. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2015-01-20 . สืบค้นเมื่อ 2016-10-01 .
  18. ^ อับ ทากี (2010), หน้า 14.
  19. "نحن عيم الكويت".
  20. ^ http://www.kuwaitmag.com/index.jsp?inc=5&id=1031&pid=219&version=9 [ ลิงก์เสียถาวร ]
  21. ":: ลาจาห์ :: لـهجـة". www.lahjah.com . สืบค้นเมื่อ 2016-10-01 .
  22. ^ อัคบาร์ ราฮิมา (เมษายน 2550) "1.3 สถานการณ์ทางสังคมภาษาในคูเวต" (PDF) . ทัศนคติของนักเรียนและครูต่อการเปลี่ยนรหัสภาษาคูเวต/ภาษาอังกฤษ (ปริญญาเอก) มหาวิทยาลัยคาร์ดิฟฟ์. สืบค้นเมื่อ7 กรกฎาคม 2559
  23. ^ Mahsain, Fatima (เมษายน 2007). "1.2.4.2 Literacy" (PDF) . แรงจูงใจเบื้องหลังการเปลี่ยนรหัสในหมู่นักเรียนโรงเรียนสองภาษาของคูเวต (Ph.D.) มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์. สืบค้นเมื่อ7 กรกฎาคม 2016 .
  24. ^ อัคบาร์, ราฮิมา (เมษายน 2550). "2.2.2 ภาษาเป็นสัญลักษณ์ของอัตลักษณ์กลุ่ม" (PDF) . ทัศนคติของนักเรียนและครูต่อการสลับรหัสภาษาคูเวต/อังกฤษ (ปริญญาเอก) มหาวิทยาลัยคาร์ดิฟฟ์. สืบค้นเมื่อ7 กรกฎาคม 2559 .
  25. ^ Mahsain, Fatima (เมษายน 2007). "1.2.4.1 Language" (PDF) . แรงจูงใจเบื้องหลังการเปลี่ยนรหัสในหมู่นักเรียนในโรงเรียนสองภาษาของคูเวต (Ph.D.) มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์. สืบค้นเมื่อ7 กรกฎาคม 2016 .
  26. พจนานุกรมภาษาคูเวต-อารบิก Lahjah
  27. ไวยากรณ์ของคำพูดภาษาอาหรับ, คริสเตน บรูสตาด
  28. ^ Dashti, Abdulmuhsin (2015). "บทบาทและสถานะของภาษาอังกฤษในคูเวต" English Today. หน้า 28-33. doi:10.1017/S026607841500022X
  29. "يوسف البدر يستعرب كلمات كويتية اصولها الاولى بريصانية في جامعة شيفيلد بالمملكة المتحدة". الوصـــن الإلكترونية . สืบค้นเมื่อ 2016-07-08 .
  30. "كونا : اللهجة الشعبية الكويتية القديمة.. زکرت بمفردات ذات اصول عربية واجنبية - القانون والآداب - 19/04/2018".
  31. อัลฆะนีม, ยากูบ. لسان العرب – لإبن منظور
  32. ^ Mahsain, Fatima (เมษายน 2007). "1.2.4.1 Language" (PDF) . แรงจูงใจเบื้องหลังการเปลี่ยนรหัสในหมู่นักเรียนในโรงเรียนสองภาษาของคูเวต (Ph.D.) มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์. สืบค้นเมื่อ7 กรกฎาคม 2016 .

บรรณานุกรม

  • Abd-el-Jawad, Hassan RS (1992). "ภาษาอาหรับเป็นภาษาที่มีความหลากหลายทางวัฒนธรรมหรือไม่" ใน Clyne, Michael G. (ed.). Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations หน้า 261–305 ISBN 9783110128550-
  • AlBader, Yousef B. (2015). นวัตกรรมทางความหมายและการเปลี่ยนแปลงในภาษาอาหรับคูเวต: การศึกษากริยาที่มีความหมายหลายนัย( PDF) (ปริญญาเอก) มหาวิทยาลัยคาร์ดิฟฟ์สืบค้นเมื่อ28 สิงหาคม 2020
  • Al-Dashti, Abdulmuhsin (1997). การเลือกภาษาในรัฐคูเวต: การสืบสวนทางสังคมภาษาศาสตร์ (ปริญญาเอก) มหาวิทยาลัยเอสเซ็กซ์
  • Mahsain, Fatima (2014). แรงจูงใจเบื้องหลังการเปลี่ยนรหัสในหมู่นักเรียนในโรงเรียนสองภาษาของคูเวต( PDF) (ปริญญาเอก) มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์สืบค้นเมื่อ28 สิงหาคม 2020
  • แมนส์ฟิลด์, ปีเตอร์ (1990). คูเวต: แวนการ์ดแห่งอ่าวเปอร์เซียฮัทชินสันISBN 9780091736040-
  • Taqi, Hanan (2010). สองเชื้อชาติ สามรุ่น: การเปลี่ยนแปลงและความหลากหลายทางสัทศาสตร์ในคูเวต(PDF) (ปริญญาเอก) มหาวิทยาลัยนิวคาสเซิล เก็บถาวรจากแหล่งเดิม(PDF)เมื่อ 2013-10-19 สืบค้นเมื่อ2017-01-26

อ่านเพิ่มเติม

  • Ayyad, Hadeel (2011) การพัฒนาด้านสัทศาสตร์ของเด็กก่อนวัยเรียนที่พูดภาษาอาหรับของคูเวตที่มีพัฒนาการตามปกติ (วิทยานิพนธ์) มหาวิทยาลัยบริติชโคลัมเบีย
ดึงข้อมูลจาก "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=คูเวต_อาหรับ&oldid=1241653422"