เอสเธอร์ รับบาห์

From Wikipedia, the free encyclopedia

เอสเธอร์ รับบาห์ ( ฮีบรู : אסתר רבה) เป็นมิดรัชในหนังสือของเอสเธอร์

จากแผนและขอบเขต เห็นได้ชัดว่าเป็นคอลเล็กชันที่ไม่สมบูรณ์ของ เนื้อหาเกี่ยว กับ อักกาดิคซึ่งจัดทำขึ้นในหนังสือของเอสเธอร์

โครงสร้าง

ยกเว้นใน ฉบับของ วิลนาและวอร์ซอว์ที่มีการแบ่งแยกสมัยใหม่และตามอำเภอใจ Midrash นี้ประกอบด้วยหก "parashiyyot" (บท, ส่วน; เอกพจน์ = "parashah") ที่นำเสนอโดย proems หนึ่งคนขึ้นไป บทเหล่านี้เริ่มตามลำดับที่เอสเธอร์ 1:1, 1:4, 1:9, 1:13, 2:1, 2:5 ในเมืองเวนิสฉบับปี ค.ศ. 1545 แต่ละบทมีคำว่า "เซลิกา พาราชาตา..." ต่อท้าย ส่วนนี้น่าจะอิงตามส่วนต่างๆ ย่อหน้าดังกล่าวมีอยู่ในข้อความปัจจุบันถึง 1:9, 1:13, 1:16, 2:1, 2:5 เป็นต้น จุดเริ่มต้นของ 1:4 เช่นเดียวกับการไม่มีจุดเริ่มต้นถึง 1:16 อาจเป็นเพราะความแตกต่างในการแบ่งข้อความ นอกจากนี้ ยังอาจสันนิษฐานได้ว่าการแปรพักตร์ใหม่เริ่มขึ้นจากส่วนเอสเธอร์ 3:1 ซึ่งมีบทกวีหลายบทอยู่ก่อนหน้าความคิดเห็นของกลาง

ตั้งแต่เอสเธอร์ 3:1 เป็นต้นมา แทบไม่มีร่องรอยของการแบ่งเป็นตอนๆ ไม่มี Parashah ใหม่แม้แต่ใน Esther 4:1 ซึ่งเป็นจุดสูงสุดของละครในพระคัมภีร์ไบเบิล เนื่องจากไม่มีการแบ่งเป็นพาราชิโยตตลอดทั้งงาน ดังนั้นคำอธิบายที่ดำเนินต่อข้อความในพระคัมภีร์ไบเบิลจึงลดลงมากในบทที่ 7-8 และหยุดลงโดยสิ้นเชิงเมื่อจบบทที่ 8 ย่อหน้าต่างๆ ที่ต่อจากบทที่ 8 ดูเหมือนจะถูกตรึงไว้เท่านั้น

แหล่งที่มาและการออกเดท

ในช่วงต้นของหนังสือเอสเธอร์กลายเป็นหัวข้อสนทนาในอาคารเรียน ดังที่เห็นได้จากMegillah 10b et seq. ที่ซึ่งข้อความยาวเหยียดถูกรวมเข้ากับข้อเดียว เอสเธอร์ รับบาห์เชื่อมโยงกับข้อความเหล่านี้อย่างหลากหลาย ผู้ประพันธ์ Esther Rabbah มักจะกล่าวถึงYerushalmi , Bereshit Rabbah , Wayikra Rabbah , Pirke De-Rabbi Eliezer , Targumimและแหล่งข้อมูลโบราณอื่นๆ โดยตรง Bereshit Rabbah หรือ Vayikra Rabbah อาจตกแต่งทางเดินยาวใน parashah 1 โดยเกี่ยวข้องกับคำอธิบายของคำแรก (ויהי)

Parashah 6 แสดงร่องรอยหลายอย่างในยุคต่อมา: โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่นี่[1]คือคำยืมตามตัวอักษรจากYosipponที่ซึ่ง ความฝันของ Mordechaiคำอธิษฐานของ Mordechai และ Esther และการปรากฎตัวของ Mordechai และ Esther ต่อพระพักตร์กษัตริย์ได้รับการเล่าขาน [2]อย่างไรก็ตาม การยืมเหล่านี้ไม่ได้พิสูจน์ว่าการกำหนดให้กับ midrash (เหมือนที่S. Buberทำ) วันที่ช้ากว่า Yosippon เช่นกลางศตวรรษที่ 10; สำหรับช่วงต้นของAzariah dei Rossi [3]พวกเขาถูกระบุว่าเป็นการแก้ไขในภายหลัง

ตามที่Strack & Stemberger (1991)กล่าวว่า midrash อาจประกอบด้วยสองส่วนที่แตกต่างกันซึ่งรวมกันในศตวรรษที่ 12 หรือ 13

  1. ส่วนที่เก่ากว่ามีลักษณะ ที่ไม่ระบุชื่อ proems ซึ่งมีต้นกำเนิดในปาเลสไตน์ประมาณ 500 CE ซึ่งดึงเนื้อหาจากTalmud Yerushalmi , Genesis RabbahและLeviticus Rabbah ส่วน นี้ถูกอ้างถึงในงานเช่นEcclesiastes RabbahและMidrash Psalms
  2. ส่วนที่อายุน้อยกว่าวาดจากYosipponซึ่งอาจมีอายุถึงศตวรรษที่ 11

ไม่ว่าในกรณีใด Midrash นี้อาจถือว่าเก่ากว่าและเป็นต้นฉบับมากกว่าMidrash Abba Gorionใน Book of Esther Yalkut Shimoniอ้างอิงข้อความหลายตอนจาก midrash ตอนหลัง รวมทั้งจากคำอธิบายแบบ aggadic อีกอันหนึ่ง [4] Midrash ที่นี่ถือว่ามีชื่อว่า "Midrash Megillat Esther" ในฉบับเวนิส Nahmanidesอ้างว่าเป็น Haggadah ถึง Esther roll

อาจสันนิษฐานได้อย่างแน่นอนว่ามีต้นกำเนิด จาก ยูเดีย

อ้างอิง

  1. ^ เอ็ด เวนิส, 45c, ง; เอ็ด วิลนา, 14ก, ข
  2. ^ เปรียบเทียบส่วนเพิ่มเติมใน LXX ด้วย ถึงเอสเธอร์ 1:1 และ 4:17
  3. ^ Me'or 'Enayim (เอ็ด วิลนา หน้า 231)
  4. แก้ไขโดย Buber ในคอลเลกชั่น Collection of Agadir Commentaries on the Book of Esther, Wilna, 1886
  •  บทความนี้รวมข้อความจากสิ่งพิมพ์ที่เป็นสาธารณสมบัตินักร้อง, อิสิดอร์ ; et al., eds. (พ.ศ.2444–2449). "เอสเธอร์ ราบบา" . สารานุกรมยิว . นิวยอร์ก: ฟังค์ แอนด์ แวกนัลส์. JE อ้างอิงงานต่อไปนี้:
    • ซูนซ์ , GV pp. 264 และลำดับ;
    • ไวส์, ดอร์ , iii. 274, iv. 209;
    • A. Jellinek , BH i. 1-24, v. 1-16, vi. 53–58, พร้อมการแนะนำตามลำดับ;
    • Horowitz, Kleiner Midrashim Collection, 1881;
    • S. Buberบทนำเกี่ยวกับการรวบรวมข้อคิดเห็นของ Agadian ในหนังสือของ Esther (1886);
    • idem บทความ Agadian ในหนังสือของ Esther, Cracow, 1897;
    • ปีของBrüll viii 148 et seq.;
    • ฤดูหนาวและความปรารถนา, วรรณกรรมยิว, i. 554 และอื่น ๆ;
    • แปลภาษาเยอรมัน ของ Midrash ใน Wünsche, Bibl. ราบ.;
    • และบรรณานุกรมของBereshit RabbahและEkah Rabbati
  • สแทร็ก เอชแอล; Stemberger, G. (1991), Introduction to the Talmud and Midrash , เอดินเบอระ : ทีแอนด์ที คลาร์ก, ISBN 978-0-8006-2524-5

ลิงค์ภายนอก

  • Esther Rabbahแปลเป็นภาษาอังกฤษที่ Internet Archive (ต้องลงทะเบียน)
0.036649942398071