อาเว มาเรีย (ชูเบิร์ต)


" Ellens dritter Gesang " (" Ellens Gesang III ", D. 839, Op. 52, No. 6, 1825) ในภาษาอังกฤษ: " Ellen's Third Song " ประพันธ์โดยFranz Schubertในปี 1825 เป็นส่วนหนึ่งของ Op. 52 ซึ่งเป็นชุดเพลงเจ็ดเพลงจากบทกวีเรื่องเล่ายอดนิยมปี 1810 ของWalter Scott ที่ชื่อ The Lady of the Lakeซึ่งแปลเป็นภาษาเยอรมันอย่างคร่าวๆ
เป็นผลงานที่ได้รับความนิยมมากที่สุดชิ้นหนึ่งของชูเบิร์ต นอกเหนือจากบทเพลงที่ชูเบิร์ตแต่งขึ้นเองแล้ว บทเพลงนี้ยังได้รับการขับร้องและบันทึกโดยนักร้องหลายคนภายใต้ชื่อ " อาเวมารีอา " ( ชื่อ ภาษาละตินของบทสวดภาวนาขอพรพระแม่มารีและยังมีคำเปิดและท่อนซ้ำของเพลงของเอลเลน ซึ่งเป็นบทสวดภาวนาต่อพระแม่มารีด้วย)โดยมีการเรียบเรียงดนตรีที่เรียบง่ายและมีเนื้อร้องต่างๆ ที่มักจะแตกต่างจากบริบทเดิมของบทกวี บทเพลงนี้ได้รับการเรียบเรียงเป็นสามเวอร์ชันสำหรับเปียโนโดยฟรานซ์ ลิซท์ [ 1]
นางสาวแห่งทะเลสาบและ “อาเว มาเรีย”

บทเพลงนี้แต่งขึ้นจากบทเพลง (บทที่ XXIX จากCanto Three) จากบทกวีเรื่องเล่ายอดนิยมของWalter Scottเรื่องThe Lady of the Lake [2]ซึ่งแปลเป็นภาษาเยอรมันโดย Adam Storck (1780–1822) [3] และด้วยเหตุนี้จึงเป็นส่วนหนึ่งของ Liederzyklus vom Fräulein vom Seeของ Schubert ในบทกวีของ Scott ตัวละคร Ellen Douglas ซึ่งเป็น Lady of the Lake ( Loch Katrineในที่ราบสูงของสกอตแลนด์ ) ได้ไปกับพ่อที่ถูกเนรเทศของเธอเพื่อไปอยู่ที่ถ้ำของ Goblin เนื่องจากเขาปฏิเสธที่จะเข้าร่วมกับ Roderick Dhu เจ้าภาพคนก่อนของพวกเขาในการกบฏต่อ King James Roderick Dhu หัวหน้าเผ่า Alpine ออกเดินทางขึ้นภูเขาพร้อมกับนักรบของเขา แต่ยังลังเลและได้ยินเสียงนักเล่นพิณชื่อ Allan-bane ที่อยู่ไกลออกไป ซึ่งร่วมเดินทางไปกับ Ellen ที่ร้องเพลงสวดภาวนาที่ส่งถึงพระแม่มารีโดยขอความช่วยเหลือจากเธอ โรเดอริก ดู หยุดชั่วคราว จากนั้นจึงดำเนินการต่อสู้ต่อไป[4]
กล่าวกันว่าฉากของชูเบิร์ตนั้นได้รับการแสดงครั้งแรกที่ปราสาทของเคาน์เตสโซฟี ไวส์เซนโวล์ฟฟ์ในเมืองเล็กๆ ของออสเตรียชื่อสเตย์เรกก์และอุทิศให้กับเธอ ซึ่งนำไปสู่การที่เธอได้รับการขนานนามว่าเป็น "หญิงสาวแห่งทะเลสาบ" [5]
คำเปิดและท่อนซ้ำของเพลงของเอลเลน คือ "Ave Maria" (ภาษาละตินแปลว่า "สวัสดีแมรี่") อาจนำไปสู่แนวคิดในการดัดแปลงทำนองของชูเบิร์ตเป็นเพลงประกอบในบท สวด คาทอลิกโรมัน แบบสมบูรณ์ " Ave Maria " ปัจจุบันมีการใช้ "Ave Maria" เวอร์ชันภาษาละตินร่วมกับทำนองของชูเบิร์ตบ่อยมาก จนทำให้เกิดความเข้าใจผิดว่าเดิมทีเขาเขียนทำนองนี้เป็นเพลงประกอบในบทสวด "Ave Maria"
ตำแหน่งภายในรอบ
ในปี 1825 ชูเบิร์ตได้แต่งเพลง 7 เพลงจากThe Lady of the Lake ของสก็อตต์ ซึ่งตีพิมพ์ในปี 1826 ในชื่อ Opus 52
เพลงเหล่านี้ไม่ได้มีไว้สำหรับผู้แสดงเพียงคนเดียว เพลงทั้งสามของ Ellen เป็นเพลงสำหรับเสียงผู้หญิงพร้อมเปียโนประกอบ ในขณะที่เพลงสำหรับ Norman และ Malcolm Graeme เป็นเพลงสำหรับเสียงบาริโทนของJohann Michael Voglส่วนเพลงที่เหลืออีกสองเพลง เพลงหนึ่งเป็นเพลงสำหรับวงดนตรีชาย และอีกเพลงหนึ่งเป็นเพลงสำหรับวงดนตรีหญิง
- "Ellens Gesang I", D. 837, Raste Krieger, Krieg ist aus / "ทหารพัก! สงครามเกิดขึ้น"
- "Ellens Gesang II", D. 838, Jäger, ruhe von der Jagd / "นายพราน พักผ่อน! การไล่ล่าของเจ้าเสร็จสิ้นแล้ว"
- “Bootgesang” ( สวัสดีหัวหน้า ) D. 835, Triumph, er naht / “ผู้ซึ่งกำลังเข้าใกล้ด้วยชัยชนะ” สำหรับนักร้องชายสี่คน
- “โคโรนาค” (เพลงแห่งความตายของสตรีและเด็กหญิง) D. 836, Er ist uns geschieden / “เขาไปที่ภูเขาแล้ว” สำหรับคณะนักร้องประสานเสียงหญิง
- "Normans Gesang", D. 846, Die Nacht bricht bald in this ("กลางคืนจะตกในไม่ช้า")
- "Ellens Gesang III" ( Hymne an die Jungfrau / Hymn to the Virgin), D. 839, Ave Maria! จุงเฟรา มายด์ / "อาฟ มาเรีย! เมเดน มายด์!"
- "Lied des gefangenen Jägers", D. 843, Mein Roß so müd / "ม้าของฉันเหนื่อย"
ชูเบิร์ตเป็นผู้แต่งเพลงเหล่านี้โดยใช้เนื้อร้องภาษาเยอรมัน อย่างไรก็ตาม ยกเว้นเพลงหมายเลข 5 เพลงเหล่านี้มีจุดประสงค์อย่างชัดเจนที่จะตีพิมพ์ร่วมกับเนื้อร้องภาษาอังกฤษต้นฉบับด้วย ซึ่งหมายความว่าต้องหาฉบับแปลที่สอดคล้องกับเนื้อร้องของสตอร์กซึ่งบางครั้งค่อนข้างอิสระ ซึ่งทำให้เกิดความยากลำบากอย่างมาก
เนื้อเพลง
การแปลของ Storck [6]ที่ใช้โดย Schubert | “เพลงสรรเสริญพระแม่มารี” โดยเซอร์ วอลเตอร์ สก็อตต์[7] |
---|---|
เอเว มาเรีย! Jungfrau Mild, |
อาเวมารีอา! อาเวมารีอา! สาวน้อยผู้อ่อนโยน! |
เวอร์ชันสวดมนต์คาทอลิกละติน | |
---|---|
Ave Maria, gratia plena, |
สวัสดีมารีย์ เต็มไปด้วยพระคุณ |
ใช้ในแฟนตาเซีย(1940)
วอลท์ ดิสนีย์ใช้เพลงของชูเบิร์ตในส่วนสุดท้ายของภาพยนตร์Fantasia ในปี 1940 ซึ่งเขาเชื่อมโยงเข้ากับNight on Bald MountainของModest Mussorgskyในหนึ่งในภาพยนตร์เลียนแบบ ที่มีชื่อเสียงที่สุดของเขา ตอนจบของผลงานของ Mussorgsky ผสมผสานกับช่วงเริ่มต้นของเพลงของชูเบิร์ตแทบไม่มีช่วงพัก และตามที่Deems Taylorกล่าวไว้ ระฆังในNight on Bald Mountainซึ่งเดิมตั้งใจให้เป็นสัญญาณการมาถึงของรุ่งอรุณ ซึ่งทำให้ปีศาจเชอร์โนบ็อกหยุดการสักการะในความมืดและผีกลับไปที่หลุมศพ ตอนนี้ดูเหมือนจะเป็นระฆังโบสถ์ที่ส่งสัญญาณการเริ่มต้นพิธีทางศาสนา มีการแสดงขบวนพระสงฆ์เดินไปตามนั้น เนื้อเพลงสำหรับเวอร์ชันนี้ขับร้องเป็นภาษาอังกฤษ และเขียนโดยRachel Field [ 8]เวอร์ชันนี้ยังมีสามบทเช่นเดียวกับต้นฉบับของชูเบิร์ต แต่มีเพียงบทที่สามเท่านั้นที่รวมอยู่ในภาพยนตร์ (บรรทัดหนึ่งในบทสุดท้ายถูกทำซ้ำบางส่วนเพื่อแสดงให้เห็นว่าร้องอย่างไรในภาพยนตร์):
อาเวมารีอา! |
อาเวมารีอา! |
อาเวมารีอา! |
เวอร์ชันที่ได้ยินในFantasiaเรียบเรียงโดยLeopold Stokowskiโดยเฉพาะสำหรับภาพยนตร์ และต่างจากเวอร์ชันดั้งเดิมซึ่งเป็นเสียงเดี่ยว โดยแต่งขึ้นสำหรับนักร้องโซปราโนและนักร้องประสานเสียง ผสม พร้อมด้วยวงเครื่องสายของPhiladelphia Orchestraนักร้องเดี่ยวคือ Julietta Novis
ดูเพิ่มเติม
- “ Ave Maria ” โดยนักประพันธ์เพลงชาวเยอรมันโยฮันน์ เซบาสเตียน บาคและนักประพันธ์เพลงชาวฝรั่งเศสชาร์ลส์ กูโนด์
- " Ave Maria " โดยนักประพันธ์เพลงชาวรัสเซียVladimir Vavilovซึ่งมักถูกกล่าวถึงอย่างผิดๆ ว่าเป็นผลงานของGiulio Caccini นักประพันธ์เพลงชาวอิตาลี
- " Ave Maria " ของ Beyoncéศิลปิน R&B ชาวอเมริกันเป็นผลงานการเรียบเรียงใหม่ในรูปแบบร่วมสมัยที่นำเสนอในอัลบั้มI Am... Sasha Fierce [9 ]
อ้างอิง
- ^ "Liszt and the Ave Maria : Interlude.hk". Interlude.hk . 8 ธันวาคม 2015 . สืบค้นเมื่อ27 กรกฎาคม 2018 .
- ^ Spaeth, Sigmund (2005). Whitefish, Montana Stories Behind the World's Great Music , หน้า 114, Kessinger Publishing
- ↑ สตอร์ค, อดัม (1819) Das Fräulein จาก See: Ein Gedicht ใน sechs Gesängen von Walter Scott Aus dem Englischen และ mit einer historischen Einleitung และ Anmerkungen von D. Adam Storck ศาสตราจารย์ในเบรเมิน (ภาษาเยอรมัน) เอส เซ่น: GD Baedeker – โดยHathiTrust
- ^ บทที่ XXVIII–XXX, สตรีแห่งทะเลสาบ, บทที่สาม
- ^ "เทียบกับ The Schubert Institute (UK)". เก็บถาวรจากแหล่งเดิมเมื่อ 26 ตุลาคม 2008
- ^ Storck 1819, หน้า 135–136.
- ^ หญิงสาวแห่งทะเลสาบ บทสาม ข้อที่ XXIX
- ^ เทย์เลอร์, ดีมส์ (1940). แฟนตาเซีย . ไซมอนแอนด์ชูสเตอร์ASIN B000KM5K12โดยมีคำนำโดยLeopold Stokowski
- ^ Horan, Tom (2008-11-08). "Beyoncé: dream girl". The Daily Telegraph . London. ISSN 0307-1235 . สืบค้นเมื่อ2018-05-15 .
ลิงค์ภายนอก
- “Ellens dritter Gesang”: สกอร์ที่โครงการ International Music Score Library
- โน้ตเพลงจากเว็บไซต์ Cantorion.org
- The Lady of the Lake ฉบับพิมพ์พร้อมหมายเหตุโดย William J. Rolfe บอสตัน พ.ศ. 2426 พร้อมเพลงในหน้า 58 และหมายเหตุเกี่ยวกับคำอื่นๆ ในหน้า 177
- The Lady of the Lakeที่โครงการ Gutenbergรวมถึง "Hymn to the Virgin"