ภาษาอัสตูเรียส

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ข้ามไปที่การนำทาง ข้ามไปที่การค้นหา
Asturian
asturianu
พื้นเมืองถึงสเปน
ภาคอัสตูเรียส
เชื้อชาติชาวอัสตูเรียส
เจ้าของภาษา
351,791 [1]  (2017)
641,502 ลำโพงL1 + L2 (2017)
ละติน
สถานะทางการ

ภาษาชนกลุ่มน้อยที่รู้จักใน
ควบคุมโดยAcademia de la Llingua Asturiana
รหัสภาษา
ISO 639-2ast
ISO 639-3ast
Glottologastu1245
ELPAsturian
ลิงกัวสเฟียร์51-AAA-ca
IETFast-u-sd-esas
Mapa de la estensen de la llingua asturiana-lleonesa.png
พื้นที่ทางภาษาของ Astur-Leonese รวมทั้ง Asturian
วิกเตอร์พูดภาษาอัสตูเรียน

อัสตู ( / æ s TJ ʊər ฉันə n / ; asturianu [astuˈɾjanʊ] , [3]เดิมชื่อ bable [baβlɪ] ) เป็นเวสต์ไอบีเรีย ภาษาโรแมนติกพูดในอาณาเขตของ Asturias ,สเปน [4]อัสตูเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มภาษาที่กว้างขึ้นที่ภาษา Astur-Leoneseจำนวนผู้พูดประมาณ 100,000 คน (เจ้าของภาษา) และ 450,000 คน (ภาษาที่สอง) [5]ภาษาถิ่นของตระกูลภาษาอัสตูร์-ลีโอนีส แบ่งตามประเพณีเป็น 3 กลุ่ม: ตะวันตก กลาง และตะวันออก ด้วยเหตุผลทางประวัติศาสตร์และประชากรที่มาตรฐานอยู่บนพื้นฐานของกลางอัสตูอัสตูมีที่แตกต่างกันไวยากรณ์ ,พจนานุกรมและการสะกดการันต์. มันถูกควบคุมโดยสถาบันภาษาอัสตู แม้ว่าจะไม่ใช่ภาษาราชการของสเปน[6]แต่ก็ได้รับการคุ้มครองภายใต้ธรรมนูญเอกราชแห่งอัสตูเรียสและเป็นภาษาวิชาเลือกในโรงเรียน [7]สำหรับประวัติศาสตร์ส่วนใหญ่ ภาษานั้นถูกละเลยหรือ "ต้องเผชิญกับความท้าทายซ้ำแล้วซ้ำเล่าต่อสถานะเป็นภาษาที่หลากหลาย" เนื่องจากไม่มีสถานะทางการ [8]

ประวัติ

แผนที่หลากสีของคาบสมุทรไอบีเรีย
ราชอาณาจักรอัสตูเรียส ราว ค.ศ. 910 หลังรัชสมัยของพระเจ้าอัลฟองโซที่ 3 แห่งอัสตูเรียส (848–910)

Asturian เป็นภาษาประวัติศาสตร์ของ Asturias ส่วนหนึ่งของจังหวัดLeónและZamora ของสเปนและพื้นที่โดยรอบMiranda do Douroทางตะวันออกเฉียงเหนือของโปรตุเกส [9]เช่นเดียวกับภาษาอื่น ๆ ของคาบสมุทรไอบีเรีมันวิวัฒนาการมาจากสัปดนละตินในช่วงต้นยุคกลาง อัสตูเรียนมีความเชื่อมโยงอย่างใกล้ชิดกับราชอาณาจักรอัสตูเรียส (718–910) และอาณาจักรเลโอนีสที่ตามมา ภาษานี้มีส่วนสนับสนุนจากภาษาก่อนโรมันที่พูดโดยAsturesชนเผ่าIberian Celticและภาษาเจอร์แมนิกหลังยุคโรมันของVisigothsและซูวี .

การเปลี่ยนจากภาษาละตินเป็น Asturian นั้นช้าและค่อยเป็นค่อยไป พวกเขาอยู่ร่วมกันเป็นเวลานานในความสัมพันธ์แบบดิกลอสซิกครั้งแรกในอาณาจักรแห่งอัสตูเรียส และต่อมาในอาณาจักรอัสตูเรียสและเลออน ในช่วงศตวรรษที่ 12, 13 และส่วนหนึ่งของศตวรรษที่ 14 Astur-Leonese ถูกใช้ในเอกสารทางการของราชอาณาจักร โดยมีตัวอย่างข้อตกลง การบริจาค พินัยกรรม และสัญญาทางการค้ามากมายตั้งแต่ช่วงนั้นเป็นต้นไป แม้ว่าจะไม่มีงานวรรณกรรมที่เขียนในภาษาอัสตูเรียนจากช่วงเวลานี้ หนังสือบางเล่ม (เช่นLlibru d'Alexandreและ 1155 Fueru d'Avilés ) [10] [11]มีแหล่ง Asturian

Castilian Spanishมาถึงพื้นที่ในช่วงศตวรรษที่ 14 เมื่อฝ่ายบริหารกลางส่งทูตและเจ้าหน้าที่ไปยังสำนักงานทางการเมืองและสงฆ์ ประมวลภาษาอัสตูเรียของ Astur-Leonese ที่พูดในชุมชน Asturian Autonomous กลายเป็นภาษาสมัยใหม่ด้วยการก่อตั้ง Academy of the Asturian Language (Academy Asturiana de la Llingua ) ในปี 1980 ภาษาถิ่นของ LeoneseและMirandeseมีความใกล้ชิดทางภาษากับ Asturian

สถานะและกฎหมาย

มีความพยายามมาตั้งแต่ปลายยุคFrancoistในปี 1974 เพื่อปกป้องและส่งเสริม Asturian [12]ในปี 1994 มีเจ้าของภาษา 100,000 คนและ 450,000 [13]คนที่ใช้ภาษาที่สองสามารถพูด (หรือเข้าใจ) Asturian ได้[14]อย่างไรก็ตาม ภาษานั้นใกล้สูญพันธุ์ จำนวนผู้พูดลดลงอย่างมากในช่วงศตวรรษที่ผ่านมา กฎหมาย 1/93 วันที่ 23 มีนาคม ว่าด้วยการใช้และส่งเสริมภาษาอัสตูเรีย กล่าวถึงประเด็นนี้ และตามมาตราที่สี่ของธรรมนูญแห่งการปกครองตนเองของอัสตูเรียส: [3] "ภาษาอัสตูเรียจะได้รับการคุ้มครอง การใช้งาน การสอน และการแพร่กระจายใน สื่อจะได้รับการส่งเสริมในขณะที่ภาษาท้องถิ่นและการฝึกงานโดยสมัครใจจะได้รับการเคารพเสมอ "

อย่างไรก็ตาม Asturian อยู่ในตำแหน่งที่มีหมอกหนาตามกฎหมายรัฐธรรมนูญสเปนยังไม่ได้ถูกนำมาใช้อย่างเต็มที่เกี่ยวกับการได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการของภาษาในชุมชนของตนเอง ความคลุมเครือของธรรมนูญเอกราชซึ่งรับรู้ถึงการดำรงอยู่ของอัสตูเรียน แต่ไม่ได้ให้สถานะเดียวกับสเปน ทำให้ประตูเปิดออกเพื่อเป็นการละเลยที่อ่อนโยน อย่างไรก็ตาม ตั้งแต่วันที่ 1 สิงหาคม พ.ศ. 2544 Asturian ได้รับการคุ้มครองภายใต้มาตรา"ปกป้องและส่งเสริม" ของEuropean Charter for Regional or Minority Languages [2]

จากการสำรวจในปี 1983 [15]ระบุว่าเจ้าของภาษาอัสตูเรียส 100,000 คน (ร้อยละ 12 ของประชากรชาวอัสตูเรียส) และอีก 250,000 คนสามารถพูดหรือเข้าใจภาษาอัสตูเรียสเป็นภาษาที่สองได้ การสำรวจที่คล้ายกันในปี 1991 พบว่า 44 เปอร์เซ็นต์ของประชากร (ประมาณ 450,000 คน) สามารถพูดภาษา Asturian โดย 60,000 ถึง 80,000 สามารถอ่านและเขียนได้ อีก 24 เปอร์เซ็นต์ของประชากรอัสตูเรียสกล่าวว่าพวกเขาเข้าใจภาษานี้ รวมเป็นประมาณ 68 เปอร์เซ็นต์ของประชากรอัสตูเรีย[16]

ในตอนท้ายของศตวรรษที่ 20 ที่ Academia de la Llingua Asturiana (สถาบันการศึกษาของอัสตู Language) พยายามที่จะให้ภาษาที่มีเครื่องมือที่จำเป็นในการเสริมสร้างความอยู่รอดของกไวยากรณ์เป็นพจนานุกรมและวารสาร ; นักเขียนชาวอัสตูเรียรุ่นใหม่ได้สนับสนุนภาษาเช่นกัน ในปี 2564 มีการจัดพิมพ์พระคัมภีร์ไบเบิลเป็นภาษาอัสตูเรียฉบับสมบูรณ์เป็นครั้งแรก [17]

แง่มุมทางประวัติศาสตร์ สังคม และวัฒนธรรม

ประวัติวรรณกรรม

ภาพร่างของชายสวมมงกุฏและปกเสื้อเป็นริ้วสีขาว
ภาพร่างศตวรรษที่ 19 ของนักเขียนAntón de Marirreguera .ในศตวรรษที่ 17

แม้ว่าบางเอกสารในศตวรรษที่ 10 มีคุณสมบัติของภาษาอัสตูตัวอย่างจำนวนมาก (เช่นงานเขียนโดยพรักาน , สัญญาและความรู้สึกนึกคิด ) เริ่มขึ้นในศตวรรษที่ 13 [18] [19]ในช่วงต้นตัวอย่าง 1085 Fuero เดอAvilés (คนที่เก่าแก่ที่สุดกระดาษเก็บรักษาไว้ใน Asturias) [20]และ 13 ศตวรรษFuero เด OviedoและLeoneseรุ่นของFueru Xulgu

เอกสารในศตวรรษที่ 13 ได้แก่ กฎหมายสำหรับเมือง เมือง และประชากรทั่วไป[19]ในช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 16 เอกสารต่างๆ ถูกเขียนขึ้นในภาษา Castilian ซึ่งได้รับการสนับสนุนจากราชวงศ์ Trastámaraและทำให้แขนแพ่งและคณะสงฆ์ของอาณาเขต Castilian แม้ว่าภาษา Asturian จะหายไปจากข้อความที่เป็นลายลักษณ์อักษรในช่วงsieglos escuros (ศตวรรษมืด) แต่ก็รอดชีวิตจากปากเปล่า การกล่าวถึงเป็นลายลักษณ์อักษรเพียงอย่างเดียวในช่วงเวลานี้มาจากงาน 1555 โดยHernán Núñezเกี่ยวกับสุภาษิตและสุภาษิต : " ... ในภาษาหายากจำนวนมากเช่นโปรตุเกส, กาลิเซีย, อัสตูเรียน, คาตาลัน, วาเลนเซีย, ฝรั่งเศส, ทัสคานี ... " . [21]

วรรณคดีอัสตูเรียสมัยใหม่เริ่มในปี 1605 กับนักบวชAntón González Regueraและดำเนินต่อไปจนถึงศตวรรษที่ 18 (เมื่อผลิตตาม Ruiz de la Peña ในปี 1981 วรรณกรรมเทียบได้กับวรรณกรรมใน Asturias ใน Castilian) [22]ใน 1744 Gaspar เมลเคอร์เดอ Jovellanosเขียนเกี่ยวกับค่าทางประวัติศาสตร์และวัฒนธรรมของอัสตูกระตุ้นการสะสมของพจนานุกรมและไวยากรณ์และการสร้างที่สถาบันภาษานักเขียนที่มีชื่อเสียง ได้แก่Francisco Bernaldo de Quirós Benavides (1675), Xosefa Xovellanos (1745), Xuan González Villar y Fuertes (1746), Xosé Caveda y Nava (1796), Xuan María Acebal(1815), Teodoro Cuesta (1829), Xosé Benigno García González, Marcos del Torniello (1853), Bernardo Acevedo y Huelves (1849), Pin de Pría (1864), Galo Fernández และFernán Coronas (1884)

ในปี 1974 การเคลื่อนไหวเพื่อการยอมรับและการใช้ภาษาเริ่มขึ้นในอัสตูเรียส ตามความคิดของสมาคม Asturian Conceyu Bableเกี่ยวกับภาษาและวัฒนธรรม Asturian แผนได้รับการพัฒนาสำหรับการยอมรับและความทันสมัยของภาษาที่นำไปสู่การสร้าง Academy of the Asturian Language ในปี 1980 โดยได้รับอนุมัติจากสภาภูมิภาค Asturias El Surdimientu (ตื่น) เขียนเช่นมานูเอล Asur (Cancios poemes ปีต่อปียกเลิก riscar) , Xuan Bello (El llibru vieyu) , ดอลโฟ Camilo Díaz (anada ต่อปียกเลิกgüeyu muertu) , ปาโบลแอนตันมาริน เอสตราดา (Les Hores) , กซนดรูเฟร์นัน เดซ (เล ซากปรักหักพัง), Lourdes Álvarez , Martín López-Vega , Miguel RojoและLluis Antón González ต่างจากประเพณีของ Asturian-Leonese ที่มีเนื้อหาเกี่ยวกับชนบท ข้อความทางศีลธรรม และการเขียนแบบบทสนทนา ปัจจุบันภาษา Asturian มีสิ่งพิมพ์ประจำปีประมาณ 150 ฉบับ [23]

การใช้และการแจกจ่าย

พื้นที่ทางภูมิศาสตร์ของอัสตูร์-ลีโอนีสมีมากกว่าเมืองอัสตูเรียส และภาษาที่รู้จักกันในชื่อเลโอนีสในชุมชนปกครองตนเองของแคว้นคาสตีลและเลออนนั้นโดยทั่วไปแล้วเหมือนกับภาษาอัสตูเรียที่พูดในอัสตูเรียส โดเมนอัสตู-Leonese ภาษาครอบคลุมมากที่สุดของอาณาเขตของอัสตูเรียทางตอนเหนือและตะวันตกของจังหวัดเลออน , ภาคตะวันออกเฉียงเหนือของจังหวัดซาโมรา (ทั้งในคาสตีลและเลออน), เวสเทิร์ตาเบรียและมิแรนดาทำภูมิภาค Douro ในภาคตะวันออกBragançaอำเภอของโปรตุเกส .

Toponymy

แผนที่รหัสสีของ Asturias พร้อมชื่อสถานที่ Asturian อย่างเป็นทางการ
สถานะชื่อสถานที่ Asturian, 2017
  Conceyos (เทศบาล) ที่มีชื่อสถานที่ดั้งเดิมได้รับการประมวล
  Conceyosที่ยื่นขออนุมัติ
  Conceyosที่ยังไม่ได้สมัคร

แบบดั้งเดิมชื่อสถานที่ยอดนิยมของเมืองอาณาเขตที่ได้รับการสนับสนุนโดยกฎหมายที่เกี่ยวกับการใช้งานของอัสตูอาณาเขตของ 2003-07 แผนสำหรับการสร้างภาษา[24]และการทำงานของXunta Asesora เด Toponimia , [25]ซึ่งงานวิจัยและยืนยัน ชื่อหมู่บ้าน เมืองคอนเซโยและเมืองที่ขอในแอสทูเรีย (50 แห่ง จาก 78 แห่งณ ปี 2555)

ภาษาถิ่น

แผนที่รหัสสีของ Asturias
ภาษาอัสตูเรียส: ตะวันตก กลาง และตะวันออก
สองแผนที่ ขนาดใหญ่และขนาดเล็ก
แผนที่ขนาดใหญ่และขนาดเล็กของภูมิภาคที่พูดภาษาอัสตูเรีย

Asturian มีหลายภาษา ควบคุมโดย Academia de la Llingua Asturiana ส่วนใหญ่พูดใน Asturias (ยกเว้นทางตะวันตกที่พูดภาษากาลิเซีย - อัสตูเรีย ) ภาษาพูดในพื้นที่ที่อยู่ติดกันของสตีลและเลออนเป็นที่รู้จักกันLeoneseตามเนื้อผ้า Asturian แบ่งออกเป็นสามส่วนภาษา ลักษณะร่วมกับภาษาที่พูดในLeón: [18]ตะวันตก กลาง และตะวันออก ภาษาถิ่นสามารถเข้าใจกันได้ Asturian กลางซึ่งมีผู้พูดมากที่สุด (มากกว่า 80 เปอร์เซ็นต์) เป็นพื้นฐานสำหรับ Asturian มาตรฐาน ไวยากรณ์ภาษาอัสตูเรียนฉบับแรกเผยแพร่ในปี 2541 และพจนานุกรมฉบับแรกในปี 2543

อัสตูตะวันตกพูดระหว่างNaviaและNalonแม่น้ำทางทิศตะวันตกของจังหวัดเลออน (ที่เป็นที่รู้จักกัน Leonese) และในจังหวัดซาโมราและซาลามันกาพหูพจน์เพศหญิงลงท้ายด้วย-asและสระควบคู่/ei/และ/ou/ยังคงเดิม

ภาษาอัสตูเรียกลางเป็นภาษาพูดระหว่างแม่น้ำเซลลาและปากแม่น้ำนาลอนในอัสตูเรียสและทางเหนือของเลออน แบบจำลองสำหรับภาษาเขียนมันเป็นลักษณะของผู้หญิงพหูพจน์สิ้นสุดใน-esที่monophthongizationของ/ อู /และ/ EI /เข้า/ o /และ/ E /และเพศเพศ[26]ในการปรับเปลี่ยนคำคุณศัพท์คำนามนับไม่ได้ ( lleche ฟริโอ , คาร์เน เตียนโร ).

อัสตูตะวันออกเป็นภาษาพูดระหว่าง Sella แม่น้ำลานส์และCabralesภาษาถิ่นมีลักษณะเฉพาะโดยการdebuccalizationของคำเริ่มต้น/f/ถึง[ h ]เขียน ⟨ ⟩ ( ḥoguera , ḥacer , ḥigosและḥornuแทนFoguera , facer , figosและfornu ; พหูพจน์ของผู้หญิงที่ลงท้ายด้วย-as ( ḥab a s , ḥormig a s , ḥiy asยกเว้นในเมืองทางทิศตะวันออกที่-esจะถูกเก็บไว้: ḥabes , ḥormigues , Hiyes ); การเปลี่ยนคำสุดท้าย-eเป็น-i ( xenti , tardi , ḥuenti ); การคงไว้ซึ่งเพศที่เป็นกลาง[26]ในบางพื้นที่ โดยลงท้ายด้วย-uแทน-o ( agua friu , xenti güenu , ropa tendíu , carne guisáu ) และความแตกต่างระหว่างวัตถุโดยตรงและโดยอ้อมในบุคคลที่หนึ่งและสอง คำสรรพนามเอกพจน์ (กำกับฉันและเต้กับอ้อมไมล์และTI ) ในเขตเทศบาลบางส่วนติดกับแม่น้ำ Sella: busquéte (ก TI) Y alcontréte / busquéti les llaves Y alcontrétiles , Llévame (กไมล์) ลา fesoria en Carru

Asturian สร้างคอนตินิวอัมภาษากับCantabrianทางทิศตะวันออกและEonavianทางทิศตะวันตก CantabrianหรือMontañésพูดในอัสตูเรียสตะวันออกและบางส่วนของCantabria ( หุบเขาPasและSoba ) Cantabrian ได้เข้าจดทะเบียนในปี 2009 ยูเนสโก Atlas ของโลกภาษาในอันตราย [27]การรวม Eonavian (พูดในภาษาอัสตูเรียสตะวันตก มีพรมแดนติดกับแคว้นกาลิเซีย) ในภาษากาลิเซียเป็นที่ถกเถียงกัน เนื่องจากมีลักษณะที่เหมือนกันกับชาวอัสตูเรียตะวันตก

คำอธิบายภาษาศาสตร์

อัสตูเป็นหนึ่งในภาษา Astur-Leoneseซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของรูปแบบภาษาไอบีเรียโรแมนติกใกล้กับกาลิเซียโปรตุเกสและ Castilian และต่อไปลบออกจากNavarro-อารากอน มันเป็นinflecting , fusional , หัวเริ่มต้นและขึ้นเครื่องหมายภาษา ลำดับคำของมันคือsubject–verb–object (ในประโยคที่ประกาศโดยไม่มีเฉพาะหัวข้อ )

สัทวิทยา

สระ

แตกต่างอัสตูห้าสระหน่วยเสียง (คนเดียวกันนี้จะพบในสเปน , อารากอน , ซาร์ดิเนียและบาสก์ ) ตามสามองศาของการเปิดกว้างสระ (ใกล้กลางและเปิด) และระ (ด้านหน้ากลางและด้านหลัง)

ด้านหน้า ศูนย์กลาง กลับ
ปิด I ผม ยู
กลาง อี o
เปิด NS
  • เมื่อเกิดขึ้นเป็นเสียงไม่หนัก เสียงสระปิด/iu/อาจเลื่อนลอยเหมือน[jw]ในตำแหน่งก่อนเกิดนิวเคลียร์ ในอัตรากำไรพยางค์หลังนิวเคลียร์พวกเขาจะได้ยินประเพณีและถ่ายทอดเป็นสระที่ไม่ใช่พยางค์[i u] (28)

พยัญชนะ

ริมฝีปาก ทันตกรรม ถุงลม Palatal Velar
หยุด ไร้เสียง NS NS k
เปล่งออกมา NS NS
เสียดทาน NS NS
จมูก NS NS
ด้านข้าง l
Trill NS
แตะ
  • / b, D, ɡ /อาจจะlenitedหรือ sonorized เป็น[β, D, ɣ]ในสภาพแวดล้อมบางอย่างหรือคำแรก
  • /n/ออกเสียง[ ŋ ]ในตำแหน่ง coda
  • / ɟ /สามารถมีการออกเสียงที่แตกต่างกันเป็นตัวตนเปล่งเสียง[ɟ] , กักเสียดแทรก[ɟ͡ʝ]หรือเป็นเสียงเสียดแทรกเสียง[ʝ]

การเขียน

Asturian ถูกเขียนด้วยอักษรละตินเสมอ แม้ว่า Academia de la Llingua Asturiana ได้ตีพิมพ์กฎ orthographic ในปี 1981 [29]กฎการสะกดคำที่แตกต่างกันถูกนำมาใช้ในTerra de Miranda ( โปรตุเกส )

Asturian orthography อิงตามระบบเสียงห้าสระ ( /aeiou/ ) โดยมีรูรับแสงสามระดับ มีพยัญชนะดังต่อไปนี้: /pt tʃ kbd ʝ ɡ f θ s ʃ mn ɲ l ʎ r ɾ/ . ปรากฏการณ์ของ-u metaphonyเป็นเรื่องผิดปกติ เช่นเดียวกับคำควบกล้ำที่ลดลง ( /ei, ou/มักจะอยู่ทางทิศตะวันตก) แม้ว่าจะสามารถเขียนได้ แต่ḷḷ ( che vaqueiraเดิมแสดงเป็น " ts ") และความทะเยอทะยานทางทิศตะวันออก(ยังแสดงเป็น " h. " และสอดคล้องกับllและf ) หายไปจากแบบจำลองนี้ Asturian มีความแตกต่างทางเพศสามเท่าในคำคุณศัพท์พหูพจน์ของผู้หญิงกับ-esคำกริยาลงท้ายด้วย-es, -en, -íes, Ienและขาดกาลสารประกอบ[29] (หรือพูดอ้อมค้อมสร้างด้วย " tener ")

ตัวอักษร

กราฟีม
ตัวพิมพ์ใหญ่ NS NS NS อี NS NS ชม ผม หลี่ NS NS NS โอ NS NS NS NS NS ยู วี NS Y Z
ตัวพิมพ์เล็ก NS NS NS อี NS NS ชม ผม l NS NS NS o NS NS NS NS NS ยู วี NS y z
ชื่อ NS เป็น ซี เดอ อี efe gue แฮช ผม เอเล eme ene eñe o วิชาพลศึกษา ลูกบาศ์ก ผิดพลาด ese เต ยู uve xe ใช่ ซีต้า (*)
ฟอนิม /NS/ /NS/ /θ/, /k/ /NS/ /อี/ /NS/ /ɣ/ /ผม/ /l/ /NS/ /NS/ /ɲ/ /o/ /NS/ /k/ /r/, /ɾ/ /NS/ /NS/ /ยู/ /NS/ /ʃ/ /ʝ/ /θ/
  • (*) ยังzeda , ceda

ไดกราฟ

H ตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็กที่ไม่เป็นตัวเอียงและตัวเอียง มีและไม่มีขีดล่าง
Asturian H และ Ḥ
ตัวเอียงและไม่ตัวเอียงตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก Ḷ
อัสตูเรีย Ḷ

Asturian มีหลายdigraphsซึ่งบางอันมีชื่อเป็นของตัวเอง

ไดกราฟ ชื่อ ฟอนิม
ch เช่ /t͡ʃ/
กู (+ อี ผม) ( gue u ) /ɣ/
NS elle /ʎ/
qu (+ อี ผม) ( คูยู ) /k/
rr erre doble /NS/
ทสึ ( เต้ ) /t͡s/ (ภาษาถิ่น)
ปปปป ( คุณสองเท่า ) /ɟ͡ʝ/ (ภาษาถิ่น)

การสะกดภาษาถิ่น

ตัวอักษรHและเดี่ยวLLสามารถได้เสียงของพวกเขาเปลี่ยนไปเป็นตัวแทนของการออกเสียงภาษาถิ่นโดยอยู่ภายใต้การกระจายอยู่ทั่วตัวอักษรที่มีผลในHและเดี่ยว ll

ปกติ การออกเสียง จุด การออกเสียง ตัวอย่าง
NS /ʎ/ l l /t͡s/ , /ɖʐ/ , /ɖ/และ/ʈʂ/ ḷḷeite , ḷḷinu
ชม ชม /h/ , /x/ ḥou , ḥenu , ḥuera
  • " " เป็นชื่อสามัญในชื่อสถานที่ทางตะวันออกของอัสตูเรียส และในคำที่ขึ้นต้นด้วยf ; [30]วิธีแก้ปัญหา เช่นh. และจะใช้ในสมัยก่อนสำหรับการพิมพ์

ไวยากรณ์

เปิดพจนานุกรมและหนังสือเล่มเล็ก พร้อมชื่อเรื่องกระดูกสันหลังในส่วนแทรก
พจนานุกรม Asturian จัดพิมพ์โดย Academy of the Asturian Language

ไวยากรณ์ Asturian คล้ายกับภาษาโรมานซ์อื่นๆ คำนามมีสามเพศ (ชายหญิงและเพศ) สองหมายเลข (เอกพจน์และพหูพจน์) และไม่มีกรณี คำคุณศัพท์อาจมีเพศที่สามซึ่งเป็นปรากฏการณ์ที่เรียกว่าความเป็นกลางของสสาร [30]กริยาเห็นด้วยกับหัวเรื่องด้วยตนเอง (ที่หนึ่ง สอง หรือสาม) และจำนวน และมีการผันคำกริยาเพื่อแสดงอารมณ์ (บ่งชี้ เสริม เงื่อนไขหรือความจำเป็น; บางคำรวมถึง "ศักยภาพ" แทนอนาคตและแบบมีเงื่อนไข) [31] กาล (มักจะเป็นปัจจุบันหรือในอดีต อารมณ์ที่แตกต่างกันทำให้เกิดกาลที่แตกต่างกัน) และลักษณะ (สมบูรณ์แบบหรือไม่สมบูรณ์)[30]

สัณฐานวิทยา

เพศ

อัสตูเป็นโรแมนติกเพียงภาษาตะวันตกกับสามเพศ: ผู้ชาย , ผู้หญิงและเพศ

  • คำนามเพศชายมักจะลงท้ายด้วย-uบางครั้งใน-eหรือพยัญชนะ: el tiempu (เวลา, สภาพอากาศ), l'home (ผู้ชาย), el pantalón (กางเกง), el xeitu (ทาง, โหมด)
  • คำนามเพศหญิงมักจะลงท้ายด้วย-a , บางครั้ง-e : la casa (บ้าน), la xente (คน), la nueche (กลางคืน)
  • คำนามเป็นกลางอาจมีส่วนท้ายใด ๆ Asturian มีการทำหมันสามประเภท:
    • การทำหมันผู้ชายมีรูปแบบที่เป็นผู้ชายและใช้บทความของผู้ชาย: el fierro vieyo (เหล็กเก่า)
    • ตัวเมียมีลักษณะเหมือนผู้หญิงและใช้บทความเกี่ยวกับผู้หญิง: la lleche frío (นมเย็น)
    • เพศเมียแท้เป็นกลุ่มที่มีคำคุณศัพท์และคำสรรพนามเพศ: lo guapo d'esti asuntu ye... (สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับประเด็นนี้คือ ...)

คำคุณศัพท์มีการปรับเปลี่ยนตามเพศ คำคุณศัพท์ส่วนใหญ่มีสามตอนจบ: -u (ผู้ชาย), -a (ผู้หญิง) และ-o (เพศ): El vasu ta frí u (แก้วเย็น), tengo la mano frí a (มือฉันเย็น), l' agua ta frí o (น้ำเย็น)

คำนามเป็นกลาง เป็นคำนามที่เป็นนามธรรม คำนามรวม และคำนามนับไม่ได้ พวกมันไม่มีพหูพจน์ ยกเว้นเมื่อใช้เชิงเปรียบเทียบหรือสรุปและสูญเสียเพศนี้: l es agü es tán frí es (น้ำเย็น) เตียนเอลเพลo Rox o (เขามีผมสีแดง) เป็นเพศ แต่เทียนยกเลิก PEL ยู Rox U (เขามีผมสีแดง) เป็นผู้ชาย; สังเกตการเปลี่ยนแปลงของคำนามในตอนจบ

หมายเลข

การก่อรูปพหูพจน์มีความซับซ้อน:

  • ชายนามที่ลงท้ายด้วย-u-os : texu (ยิว) → texos
  • คำนามเป็นหญิงที่ลงท้ายด้วย-a-es : vaca (วัว) → vaques
  • คำนามเพศชายหรือเพศหญิงที่ลงท้ายด้วยพยัญชนะ-es : สัตว์ (สัตว์) → สัตว์ ; xabón (สบู่) → xabones .
  • คำที่ลงท้ายด้วย-zอาจใช้-osเพศชายเพื่อแยกความแตกต่างจากพหูพจน์เพศหญิง: rapaz (boy) → rapazos ; rapaza (สาว) → rapaces .
  • คำนามเพศชายที่ลงท้ายด้วย-ín-inos : camín (ทาง, เส้นทาง) → caminos , สร้างสระนิรุกติศาสตร์ขึ้นใหม่
  • คำนามเป็นหญิงที่ลงท้ายด้วย-a , -ada , -u-aesหรือ-úesยังใหม่สร้างสระนิรุกติศาสตร์: ciudá (เมือง) → ciudaes; cansada (เหนื่อย [ผู้หญิง]) → cansaes; Virtu (คุณธรรม) → คุณธรรม

ตัวกำหนด

แบบฟอร์มของพวกเขาคือ:

* นำหน้าคำที่ขึ้นต้นด้วยa- เท่านั้น : l'aigla (นกอินทรี), l'alma (วิญญาณ). เปรียบเทียบla entrada (ทางเข้า) กับla islla (เกาะ)

แหล่งข้อมูล

ในแง่ของเอกสารเกี่ยวกับไวยากรณ์ใน Asturian มีคู่มือออนไลน์ที่มีข้อมูลมากมายเกี่ยวกับวิธีการผันกริยา การใช้คำคุณศัพท์ และรูปแบบประโยค [31]เป็นคู่มือที่ซับซ้อนที่สามารถใช้ในโรงเรียนเพื่ออำนวยความสะดวกในการเรียนรู้

นอกจากนี้ ยังมีนักแปลที่สามารถแปลภาษาอังกฤษ ฝรั่งเศส โปรตุเกส และอิตาลี เป็นภาษาอัสตูเรียนและในทางกลับกันด้วย [32]ซอฟต์แวร์นี้ได้รับทุนและดูแลโดยสมาชิกของ University of Oviedo (32)

คำศัพท์

เช่นเดียวกับภาษาอื่น ๆ คำอัสตูส่วนใหญ่มาจากภาษาละติน : Ablana, Agua, falar, güeyuบ้าน llibru, muyer, pesllar, pexe, Prau, suañar นอกเหนือจากพื้นฐานภาษาละตินนี้แล้ว ยังมีคำที่เข้าสู่ Asturian จากภาษาที่พูดก่อนการมาถึงของภาษาละติน ( substratumของมัน) ภายหลัง (superstratum ของมัน) และคำยืมจากภาษาอื่น

รองพื้น

แม้ว่าจะไม่ค่อยมีใครรู้จักภาษาของโบราณAsturesก็อาจได้รับการที่เกี่ยวข้องกับสองภาษาอินโดยูโรเปีย : เซลติกและLusitanian คำจากภาษานี้และภาษาก่อนอินโด-ยูโรเปียนที่พูดในภูมิภาคนี้เรียกว่า พรีลาติเนียน ซับสตราตัม (prelatinian substratum) ตัวอย่าง ได้แก่bedul, Borona, brincar, Bruxa, cándanu, cantu, carrascu, Comba, cuetu, güelga, llamuerga, llastra, llócara, matu, peñera, riega, tapínและzucar คำภาษาเซลติกจำนวนมาก (เช่นbragues, camisa, carru, cervezaและsayu ) ถูกรวมเข้ากับภาษาละตินและต่อมาเป็นภาษา Asturian

ซุปเปอร์สตราตัม

superstratum ของ Asturian ประกอบด้วยGermanismsและ Arabisms เป็นหลัก ชาวเยอรมันในคาบสมุทรไอบีเรีโดยเฉพาะอย่างยิ่งVisigothsและSueviเพิ่มคำเช่นblancu, esquila, Estaca, Mofu, Seron, espetar, gadañuและtosquilar ชาวอาหรับสามารถเข้าถึง Asturian ได้โดยตรง ผ่านการติดต่อกับชาวอาหรับ หรืออัล-อันดาลุสหรือผ่านภาษา Castilian ตัวอย่าง ได้แก่acebache, alfaya, altafarra, ดาษดื่น Ferre, galbana, mandil, safase, xabalín, Zunaและzucre

คำยืม

อัสตูยังได้รับมากศัพท์จากภาษาอื่น ๆ เช่นภาษาสเปน , ฝรั่งเศส , อ็อกซิตันและกาลิเซีย ในจำนวนคำยืม สเปนเป็นผู้นำรายการ อย่างไรก็ตาม เนื่องจากความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดระหว่าง Castilian และ Asturian มักไม่มีความชัดเจนว่ามีการยืมคำจาก Castilian ซึ่งใช้กันทั่วไปในทั้งสองภาษาจากภาษาละตินหรือคำยืมจาก Asturian ถึง Castilian รูปแบบ Castilian บางรูปแบบใน Asturian คือ:

เงินกู้
สเปน echar, antoxu, กองโจร, xamón, siesta, rexa, vainilla, xaréu
กาลิเซีย cachelos, chombada, quimada
ภาษาฝรั่งเศส arranchar, chalana, xofer, espáis, foina, galipote, malvís, pote, sable, somier, tolete, vagamar, xarré
อ็อกซิตัน โฮสเทล, พาร์โรชา, โทลลา
วิวัฒนาการจากภาษาละตินเป็นกาลิเซีย อัสตูเรียและสเปน
ละติน[33] กาลิเซีย[34] อัสตูเรียส[35] สเปน
การควบกล้ำของŎ & Ĕ
PŎRTA(M) (ประตู) porta puerta puerta
ŎCULU(M) (ตา) ออลโล กือ
ยู กือชู
ojo
TĔMPUS, TĔMPŎR- (เวลา) จังหวะ tiempu ไทมโป
TĔRRA(M) (ที่ดิน) terra tierra tierra
F- (ตำแหน่งเริ่มต้น)
FACĔRE (สิ่งที่ต้องทำ) facer ใบหน้า (จ) แฮเซอร์
FĔRRU(M) (เหล็ก) เฟอร์โร fierru hierro
L- (ตำแหน่งเริ่มต้น)
แลร์(เอ็ม) (เหย้า) lar ลัล
ลาร์ ḷḷar
lar
LŬPU(M) (หมาป่า) lobo โล
บุ ḷḷobu
lobo
N- (ตำแหน่งเริ่มต้น)
NATIVITĀTE(M) (คริสต์มาส) นาดาล นาดาล
ñavidá
navidad
Palatalization ของPL-, CL-, FL-
PLĀNU(M) (เครื่องบิน) ชาน ḷḷanu
llanu
ลาโน
CLĀVE(M) (คีย์) chave ḷḷave
llave
ลาเว
FLĂMMA(M) (เปลวไฟ) ชามา ดูรายละเอียด
ดูรายละเอียด
ลามะ
คำควบกล้ำที่เพิ่มขึ้น
CAUSA(M) (สาเหตุ) คูซา co(u)สา โคซา
เฟอร์รารู(ม) (สมิธ) เฟอเรโร่ เฟอเร่(i)ru herrero
Palatalization ของ-CT- & -LT-
FĂCTU(M) (ข้อเท็จจริง) feito feitu
fechu
เฮโช
NŎCTE(M) (กลางคืน) noite นู
อิเต นูเช่
noche
MŬLTU(M) (มาก) มุอิโตะ มันโช มาก
AUSCULTĀRE (ฟัง) escoitar escuchar escuchar
กลุ่ม-M'N-
HŎMINE(M) (ชาย) บ้าน บ้าน hombre
FĂME(M) (ความหิว ความอดอยาก) ชื่อเสียง ชื่อเสียง hambre
LŪMEN, LŪMĬN- (ไฟ) ลูม ลู
เม่ ḷḷume
ท่อนไม้
-L- intervocalic
GĔLU(M) (น้ำแข็ง) เสี่ยว xelu hielo
FILICTU(M) (เฟิร์น) fieito felechu เฮเลโช
-NS-
CASTĔLLU(M) (ปราสาท) castelo castiello
castieḷḷu
กัสติลโล
-N- intervocalic
RĀNA(M) (กบ) รา รานา รานา
กลุ่ม-LY-
MULĬERE(M) (ผู้หญิง) มุลเลอร์ มูเยอร์ มูเยอร์
กลุ่ม-C'L-, -T'L-, -G'L-
NOVACŬLA(M) (มีดปากกา) นาวาลลา นาวายา นาวาจา
VETŬLU(M) (เก่า) เวลโล vieyu viejo
TEGŬLA(M) (กระเบื้อง) tella เทย่า เทจา

การเปรียบเทียบคำศัพท์

คำอธิษฐานของพระเจ้า

Asturian กาลิเซีย ละติน

Pá nuesu que tas nel cielu, santificáu seya'l to nome. ปา นูเอซู เก ตัส เนล เซียลู Amiye'l to reinu, fágase la to voluntá, lo mesmo na tierra que'n cielu เอล nuesu pan de tolos díes dánoslu güei ya perdónanos les nueses ofenses, lo mesmo que nós facemos colos que nos faltaron. แม่ชี nos dexes cayer na tentación, ya llíbranos del mal. อาเมน.

Noso Pai que estás no ceo: santificado sexa o teu nome, veña a nós o teu reino e fágase a túa vontade aquí na terra coma no ceo. โอ noso pan de cada día dánolo hoxe; e perdóanos เป็น nosas ofensas como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido; e ไม่ใช่ nos deixes caer na tentación, mais líbranos do mal. อาเมน.

ปาเตอร์ นอสเตอร์, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, Sicut ใน caelo et in terra Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, Sicut และ nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in ชั่วคราว: Sed libera nos a malo. สาธุ

การศึกษา

ประถมและมัธยม

แม้ว่าภาษาสเปนเป็นภาษาราชการของทุกโรงเรียนในอัสตูเรียส แต่ในโรงเรียนหลายแห่ง เด็กๆ สามารถเข้าเรียนภาษาอัสตูเรียสได้ตั้งแต่อายุ 6 ถึง 16 ปี นอกจากนี้ ยังมีวิชาเลือกให้เลือกตั้งแต่ 16 ถึง 19 ปีอีกด้วย Central Asturias ( NalónและCaudal comarcas ) มี เปอร์เซ็นต์ที่ใหญ่ที่สุดของนักเรียนภาษาอัสตูเรียส โดยเกือบร้อยละ 80 ของนักเรียนชั้นประถมศึกษาและร้อยละ 30 ของนักเรียนชั้นมัธยมศึกษาในชั้นเรียนอัสตูเรีย [36] Xixón , Uviéu , Eo-NaviaและOrienteก็มีจำนวนนักเรียนเพิ่มขึ้นเช่นกัน

กราฟแท่งสีน้ำเงินและสีแดง
การพัฒนาการศึกษาภาษาอัสตูเรีย[37] [38]

มหาวิทยาลัย

ตามมาตรา 6 ของกฎบัตรมหาวิทยาลัยโอเบียโด "มหาวิทยาลัยโอเบียโด เนื่องจากการเชื่อมโยงทางประวัติศาสตร์ สังคม และเศรษฐกิจกับอาณาเขตของอัสตูเรียส จะให้ความสนใจเป็นพิเศษกับแง่มุมทางวัฒนธรรมและผลประโยชน์ร่วมกันของอัสตูเรียส ภาษาอัสตูเรียจะ ได้รับการปฏิบัติอย่างเหมาะสมตามกฎหมาย จะไม่มีใครถูกกีดกันจากการใช้มัน" [39] สามารถใช้ Asturian ได้ที่มหาวิทยาลัยตามพระราชบัญญัติการใช้ Asturian บันทึกของมหาวิทยาลัยระบุว่ามีหลักสูตรและปริมาณงานทางวิทยาศาสตร์เพิ่มขึ้นโดยใช้ Asturian โดยมีหลักสูตรในภาควิชาภาษาศาสตร์และวิทยาศาสตร์การศึกษา[40]ตามกระบวนการโบโลญญา , Asturian philology จะพร้อมสำหรับการศึกษาและอาจารย์จะสามารถเชี่ยวชาญในภาษา Asturian ที่ University of Oviedo

อินเทอร์เน็ต

เว็บไซต์รัฐบาลอัสตูเรีย[41]เว็บเพจสภา บล็อก[42]เว็บเพจความบันเทิงและเครือข่ายสังคมออนไลน์[43] ซอฟต์แวร์ฟรีมีให้ใน Asturian และUbuntu ให้บริการ Asturian เป็นภาษาของระบบปฏิบัติการ[44] [45]ฟแวร์ฟรีในภาษาที่สามารถใช้ได้จากDebian , Fedora , Firefox , Thunderbird , LibreOffice , VLC , GNOME , โครเมี่ยมและKDE Minecraftมีการแปล Asturian ด้วย

Wikipediaนำเสนอเวอร์ชัน Asturianของตัวเอง โดยมีมากกว่า 100,000 หน้า ณ เดือนธันวาคม 2018

ดูเพิ่มเติม

อ้างอิง

  1. ^ Academia de la Llingua Asturiana (2017), III Encuesta Sociolingüística de Asturias: Avance de Resultados (ใน Asturian), Uviéu, ISBN 978-84-8168-554-1
  2. อรรถเป็น "อัสตูเรียนในอัสตูเรียสในสเปน" . ฐานข้อมูลสำหรับกฎบัตรสำหรับภูมิภาคยุโรปหรือภาษาชนกลุ่มน้อย มูลนิธิสาธารณะเพื่อการวิจัยชนกลุ่มน้อยเปรียบเทียบยุโรป. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 26 เมษายน 2556 . สืบค้นเมื่อ19 มิถุนายน 2556 .
  3. ^ ศิลปะ 1 de la Ley 1/1998, de 23 de marzo, de uso y promoción del bable/asturiano [กฎหมาย 1/93 วันที่ 23 มีนาคม ว่าด้วยการใช้และส่งเสริมภาษาอัสตูเรียน] (ภาษาสเปน)
  4. ^ Salminen, Tapani (2007) "ยุโรปและเอเชียเหนือ" . ใน Moseley, Christopher (ed.) สารานุกรมภาษาที่ใกล้สูญพันธุ์ของโลก . ลอนดอน: เลดจ์. น. 211–281. ดอย : 10.4324/9780203645659 . ISBN 978-0-7007-1197-0.
  5. ^ "อัสตูเรียส" . ethnologue.com สืบค้นเมื่อ19 มีนาคม 2018 .
  6. ^ "Diario de Asturias - Ultimas Noticias Y Actualidad en อัสตูเรีย" เอลโคเมอร์ซิโอ. 2552-01-12 . สืบค้นเมื่อ19 มีนาคม 2018 .
  7. ^ ดู: Institut de Sociolingüística Catalana (1998/05/29) "อัสตูเรียสในสเปน" . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2007-12-27 . สืบค้นเมื่อ2021-03-16 .
  8. ^ เวลส์, นาโอมิ (2019). "การรับรู้ของรัฐสำหรับ 'ภาษาประกวด': การศึกษาเปรียบเทียบซาร์ดิเนียและอัสตู, 1992-2010" นโยบายภาษา . 18 (2): 243–267. ดอย : 10.1007/s10993-018-9482-6 . S2CID 149849322 . 
  9. ^ "โปรตุเกสและสเปน" . ลอค สืบค้นเมื่อ6 มกราคม 2559 .
  10. ^ Amaya วาเลนเซีย, อี (1948) "ราฟาเอล Lapesa, Asturiano Y provenzal ระหว่างเอล Fuero เดอวิเลส (Acta Salmanticensia Iussu Senatus Universitatis Edita. Filosofia Y บทร้อง. Tomo ครั้งที่สอง NUM. 4). มาดริดซี Bermejo 1948 105 págs" (PDF) อรรถาภิธาน (ในภาษาสเปน). IV (3): 601–602
  11. ^ Álvarezโรมันอันโตนิโอ (2009/12/26) "El Fuero de Avilés, recuperado" [The Fuero of Avilés ฟื้นตัวแล้ว] El Comercio (ในภาษาสเปน) . สืบค้นเมื่อ2021-03-16 .
  12. ^ Bauske 1995
  13. ^ "Lengua Asturiana" [ภาษาอัสตูเรียน]. Promotora Española de Lingüística (ภาษาสเปน) . สืบค้นเมื่อ19 มีนาคม 2018 .
  14. ^ Llera ราโม 1994
  15. ^ "http://www.unioviedo.es/reunido/index.php/RFA/article/download/9260/9111" . ลิงค์ภายนอกใน|title=( ช่วยเหลือ )
  16. ^ Llera-Ramo, F. (1994). Los Asturianos y la Lengua Asturiana: Estudio Sociolingüístico para Asturias [ Asturians and the Asturian Language: Sociolinguistic Study for Asturias ] (ภาษาสเปน). Uviéu: Conseyería d'Educación และ Cultura del Principáu d'Asturies
  17. ^ "เผยแพร่พระคัมภีร์ฉบับสมบูรณ์ฉบับแรกในภาษาอัสตูเรีย" . evangelicalfocus 2021-04-22.
  18. ^ Institut de Sociolingüística Catalana (1998/05/29) "อัสตูเรียสในสเปน" . www.uoc.edu. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2017-10-11 . สืบค้นเมื่อ19 มีนาคม 2018 .
  19. อรรถa b García Gil, Héctor, Asturian-Leonese: Linguistic, Sociolinguistic and Legal Aspects (PDF) , Working Paper 25, Mercator Legislation, p. 16, ISSN 2013-102X , เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อ 2014-03-27 , ดึงข้อมูล2013-09-10  
  20. ^ "ฟูเอโร เด อาบีเลส" . www.grufia.com.
  21. ^ Los refranes o proverbios en โรแมนติก, HernánNuñez, Pag 12เอกสารนี้ได้มีการอ้างอิงที่ไม่ซ้ำกันที่คาดคะเนในอัสตูเรีย: " Quien Passa por Ruycande Y ไม่มี bebe, o muere เด Hambre, o ไม่มีฮ่า sede " ใครผ่าน Ruycande วิลเลจและ อย่าดื่มหรืออดอาหารหรือไม่กระหาย" Hernán Nunez, Refranes o Proverbios en Romance que coligio y gloso el comenadador Hernán Nunez, ศาสตราจารย์ de retorica y griego en la Universidad de Salamanca, Lerida, año 1621, p. 81
  22. เกี่ยวกับลักษณะของวรรณคดีนี้ นักปรัชญาชาวสวีเดน Åke W:son Muntheใน พ.ศ. 2411 ตั้งข้อสังเกตดังนี้:"ดูเหมือนว่าจะยังคงอยู่ในวรรณคดีนี้เป็นส่วนผสมขององค์ประกอบภาษา Castilian โดยพลการ การผลิตวรรณกรรมนี้ - หลังจากคัดลอกและวางมายาวนานนับศตวรรษ และในที่สุดเนื่องจากการทบทวนครั้งสุดท้ายของบรรณาธิการ - ดูเหมือนว่าจะแสดงให้เห็นในปัจจุบันในลักษณะที่สับสนมาก สำหรับ ด้วยเหตุผลนั้นเราจึงต้องแต่งตั้งให้ Reguera เป็นผู้เขียนวรรณกรรมนี้ ซึ่งผมเรียกว่า 'bable' ได้ ผู้เขียนรุ่นหลังๆ ทุกคน อย่างน้อยก็จากมุมมองทางภาษาศาสตร์ ทั้งหมดมาจากการจัดเรียงวรรณกรรมของเขา ตามธรรมชาติแล้ว บางส่วนของ ผู้เขียนเหล่านี้ใช้องค์ประกอบของภาษาถิ่นของตน และบ่อยครั้ง กับภาษาอื่นๆ ที่อาจติดต่อกันได้ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง เช่นเดียวกับภาษาสเปนที่ผสมกัน ซึ่งได้รับผลกระทบจาก 'bable' หรือไม่ วรรณกรรมใน 'bable' นี้ไม่ถือว่าเป็นภาษาวรรณกรรมเพราะไม่มีร่างกายเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน อย่างน้อยก็ในทัศนะทางภาษาศาสตร์ ... ในกรณีใด ๆ ในภาษาถิ่นอื่น ๆ ดูเหมือนจะถึงวาระที่จะสูญพันธุ์”. Ake W:son Munthe, Anotaciones sobre el habla popular del occidente de Asturias Upsala 1887, reedition, Publisher Service of the Oviedo University, 1987, หน้า 3.
  23. ^ "แคตตาล็อกสิ่งพิมพ์ในปี 2554" . การเมืองภาษาศาสตร์ . org เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 11 ตุลาคม 2017 . สืบค้นเมื่อ19 มีนาคม 2018 .
  24. ^ "Decretu 98/2002 เดอเดอ 18 xunetu เพล que s'establez เอลเดอ procedimientu recuperación Y afitamientu de la toponimia Asturiana" การเมืองภาษาศาสตร์ . org เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 11 ตุลาคม 2017 . สืบค้นเมื่อ19 มีนาคม 2018 .
  25. ^ "Serviciu de Politica Llingüística" . www.politicallinguistica.org . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 20 มีนาคม 2018 . สืบค้นเมื่อ19 มีนาคม 2018 .
  26. ^ Xulio Viejo Fdz Univerdad de Oviedo จากผลงานของ ANDRÉS DIAZ, R. 1993: "Emplegu del neutru n'asturianu", Lletres Asturianes 49, págs.49–84, IDEM 1994: "Aspeutos morfolóxicos del neutru n'asturianu", Complutense บทบรรณาธิการ มาดริด, หน้า. 9–30, IDEM 1998: "Concordancias y referencias neutras en asturiano", Atti del XX/Congresso Internaziomale di Linguistica e Filologia Romanza (Palermo 18–24 settembre 1995), Max Niemeyer, Tübingen, v.II, págs 39–47 .
  27. ^ ยูเนสโกอินเตอร์แอคที Atlas ของโลกภาษาในอันตราย ที่เก็บไว้ 22 กุมภาพันธ์ 2009 ที่เครื่อง Waybackที่ Cantabrian มีชื่ออยู่ใน Astur-Leonese ภาษากลุ่ม
  28. ^ Muñiz-Cachónการ์เมน (2018) "อัสตูเรียน". วารสารสมาคมสัทศาสตร์สากล . 48 (2): 231–241. ดอย : 10.1017/S0025100317000202 . S2CID 232350125 . 
  29. ^ Normes ortográfiques de la Llingua Asturiana ที่จัดเก็บ 23 มีนาคม 2013 ที่เครื่อง Wayback
  30. ^ Academia de la Llingua Asturiana, ไวยากรณ์ de la Llingua Asturiana , Tercera edición, Oviedo: Academia de la Llingua Asturiana (2001), ISBN 84-8168-310-8 , "ที่จัดเก็บคัดลอก" (PDF) เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อ 2011-05-25 . สืบค้นเมื่อ2011-06-07 .  CS1 maint: สำเนาที่เก็บถาวรเป็นชื่อ ( ลิงก์ )
  31. ^ a b (PDF) . 2011/05/25 https://web.archive.org/web/20110525120027/http://www.academiadelallingua.com/diccionariu/gramatica_llingua.pdf เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อ 2011-05-25 . สืบค้นเมื่อ2020-12-11 . หายไปหรือว่างเปล่า|title=( ช่วยด้วย )
  32. ^ a b "eslema. el mundu, n'asturianu" . eslema.uniovi.es . สืบค้นเมื่อ2020-12-11 .
  33. ^ Segura Munguia, ซันติอาโก (2001) Nuevo diccionario etimológico latín-español y de las voces derivadas . . . . . . . . . . . . . . . . Universidad de Deusto. ISBN 978-84-7485-754-2.
  34. ^ Seminario เดLexicografía (1990) ดิกซิโอนาริโอ ดา ลิงกัว กาเลกา เรอัล อคาเดเมีย กัลเลก้า ISBN 978-84-600-7509-7.
  35. ^ Diccionariu de la llingua Asturiana สถาบันการศึกษา เดอ ลา เลงกัว อัสตูเรียนา 2000. ISBN 978-84-8168-208-3.
  36. ^ http://archivo.lavozdeasturias.es/html/263549.html [ ลิงก์เสียถาวร ] (2006)
  37. ^ "เอสโคลาริซาซิออน" .
  38. ^ http://www.academiadelallingua.com/lletresasturianes/pdf/Lletres%2078%20%28dixital%29.pdf
  39. ^ "crue.org - Estatutos Universidades" (PDF) . crue.orgครับ เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อ 12 กรกฎาคม 2555 . สืบค้นเมื่อ19 มีนาคม 2018 .
  40. ^ http://directo.uniovi.es/catalogo/FichaAsignatura.asp?asignatura=2123 เก็บถาวร 2016-01-26 ที่ Wayback Machine http://directo.uniovi.es/catalogo/FichaAsignatura.asp?asignatura=2123 เก็บถาวรแล้ว 2016-01-26 at the Wayback Machine , Conocimiento global de la realidad la lengua asturiana, de su unidad e independencia al margen de los fenómenos de variación interna y de su integración en el marco hispano-románico, ผู้มีส่วนร่วมที่ไม่ได้รับการอบรม y diacrónico.
  41. ^ "Gobiernu เด Principau d'Asturies - Páxinaเด Aniciu" www.asturias.es .[ ลิงค์เสียถาวร ]
  42. ^ "ช่องบล็อกในภาษาอัสตูเรียส" . asturies.com . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 21 พฤษภาคม 2017 . สืบค้นเมื่อ19 มีนาคม 2018 .
  43. ^ "麁原祐介の四苦八苦するブログ – 創造の世界" . www.ximielga.me สืบค้นเมื่อ19 มีนาคม 2018 .
  44. ^ "อูบุนตูในภาษาของคุณ - โจโนเบคอน" . jonobacon.org 30 กันยายน 2552 เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 10 ตุลาคม 2559 . สืบค้นเมื่อ19 มีนาคม 2018 .
  45. ^ "สถิติการแปลใน Ubuntu 12.10" . canonical.com . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 5 พฤศจิกายน 2556 . สืบค้นเมื่อ19 มีนาคม 2018 .

บรรณานุกรม

  • (ภาษาสเปน) Llera Ramo, F. (1994) Los Asturianos y la Lengua Asturiana: Estudio Sociolingüístico para Asturias-1991 . Oviedo: Consejería de Educación y Cultura del Principado de Asturias ISBN 84-7847-297-5 . 
  • Wurm, Stephen A. (เอ็ด) (2001) Atlas of the World's Languages ​​in Danger of Disappearing . ยูเนสโกได้ไอ 92-3-103798-6 
  • (ภาษาอังกฤษ) M.Teresa Turell (2001). Multilingualism ในสเปน: แง่มุมทางสังคมภาษาศาสตร์และจิตวิทยาของกลุ่มชนกลุ่มน้อยทางภาษา . ISBN 1-85359-491-1 
  • (ภาษาอังกฤษ) Mercator-Education (2002): เครือข่ายยุโรปสำหรับภาษาและการศึกษาระดับภูมิภาคหรือชนกลุ่มน้อย "ภาษาอัสตูเรียนในการศึกษาในสเปน" ISSN 1570-1239

ลิงค์ภายนอก

พจนานุกรมและนักแปล