อักษรอารบิก

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ข้ามไปที่การนำทาง ข้ามไปที่การค้นหา
อักษรอารบิก
เรเดวัน
อารบิก-script.png
ประเภทสคริปต์
อับจาด
( abugidaหรือตัวอักษรที่แท้จริงในการดัดแปลงบางส่วน)
ระยะเวลา
ส.ศ. 400 จนถึงปัจจุบัน
ทิศทางสคริปต์ขวาไปซ้าย แก้ไขบน Wikidata
ภาษาดูด้านล่าง
สคริปต์ที่เกี่ยวข้อง
ระบบผู้ปกครอง
ระบบลูก
แรงบันดาลใจจากตัวอักษร N'Koและสคริปต์ Hanifi
ISO 15924
ISO 15924อาหรับ , 160  , ​อาหรับแก้ไขบน Wikidata
Unicode
นามแฝง Unicode
อารบิก
 บทความนี้มีการตรวจทานการออกเสียงในสัทอักษรสากล (IPA) สำหรับคำแนะนำเบื้องต้นเกี่ยวกับสัญลักษณ์ IPA ดูความช่วยเหลือ: IPA สำหรับความแตกต่างระหว่าง[] , / /และ⟨  ⟩ดูIPA §วงเล็บและคั่นถอดความ

สคริปต์ภาษาอาหรับเป็นระบบการเขียนที่ใช้สำหรับการเขียนภาษาอาหรับและหลายภาษาอื่น ๆ ของเอเชียและแอฟริกาเช่นเปอร์เซีย ( ฟาร์ซี / Dari ) อุยกูร์ , เคิร์ด , ปัญจาบ , สินธุ , Balti , บา , Pashto , Lurish , ภาษาอูรดู , แคชเมียร์ , โรฮิงญา , โซมาเลียและ มันดิงกา เป็นต้น[1]จนถึงศตวรรษที่ 16 ยังใช้เขียนข้อความเป็นภาษาสเปนด้วย นอกจากนี้ก่อนที่จะมีการปฏิรูปภาษาในปี 1928 มันเป็นระบบการเขียนของตุรกี [2]มันเป็นสองระบบใช้กันอย่างแพร่หลายในการเขียนในโลกจากจำนวนประเทศที่ใช้มันและคนที่สามจากจำนวนของผู้ใช้หลังจากที่ลาตินและสคริปต์จีน [3]

อักษรอารบิกเขียนจากขวาไปซ้ายในรูปแบบตัวสะกดซึ่งตัวอักษรส่วนใหญ่เขียนในรูปแบบที่แตกต่างกันเล็กน้อย โดยขึ้นอยู่กับว่าพวกเขายืนอยู่คนเดียวหรือเข้าร่วมจดหมายต่อจากนี้หรือนำหน้า แบบฟอร์มจดหมายพื้นฐานยังคงไม่เปลี่ยนแปลง ในกรณีส่วนใหญ่คัดลอกตัวอักษรพยัญชนะหรือพยัญชนะและสระไม่กี่ดังนั้นส่วนใหญ่ตัวอักษรภาษาอาหรับเป็นabjadsมันไม่มีตัวพิมพ์ใหญ่[4]

สคริปต์ที่เป็นครั้งแรกที่ใช้ในการเขียนข้อความในภาษาอาหรับที่สะดุดตาที่สุดคัมภีร์กุรอาน , หนังสือศักดิ์สิทธิ์ของศาสนาอิสลาม มีการแพร่กระจายของศาสนามันก็เข้ามาเพื่อใช้เป็นสคริปต์หลักสำหรับครอบครัวหลายภาษาที่นำไปสู่การเพิ่มขึ้นของตัวอักษรใหม่และสัญลักษณ์อื่น ๆ ที่มีบางรุ่นเช่นดิช , อุยกูร์ทั้งเก่าและบอสเนียเป็นabugidasจริงหรือตัวอักษร นอกจากนี้ยังเป็นพื้นฐานสำหรับประเพณีของการประดิษฐ์ตัวอักษรภาษาอาหรับ

การใช้อักษรอารบิกทั่วโลก
การกระจายอักษรอารบิกโลก
ประเทศที่อักษรอาหรับ:
 →  เป็นสคริปต์ทางการเท่านั้น
 →  เป็นอักษรตัวเดียวอย่างเป็นทางการ แต่บทอื่นๆ เป็นที่ยอมรับสำหรับภาษาประจำชาติหรือระดับภูมิภาค
 →  เป็นทางการควบคู่ไปกับบทอื่นๆ
 →  เป็นทางการในระดับอนุชาติ (จีน อินเดีย) หรือเป็นอักษรทางเลือกที่เป็นที่ยอมรับ (มาเลเซีย)

ประวัติ

อักษรอาหรับเป็นอนุพันธ์ของตัวอักษร Nabataean [5] [6]หรือ (น้อยเชื่อกันอย่างกว้างขวาง) ได้โดยตรงจากตัวอักษรซีเรีย[7]ซึ่งมีทั้งที่มาจากอักษรอราเมอิกซึ่งสืบเชื้อสายมาจากอักษรฟินิเชีย อักษรฟินิเชียก่อให้ผู้อื่นอักษรอาหรับ , ภาษาฮิบรูตัวอักษรและตัวอักษรกรีก (และดังนั้นจึงริลลิกและละติน ตัวอักษร )

ต้นกำเนิด

ในวันที่ 6 และศตวรรษที่ 5 คริสตศักราชเหนืออาหรับเผ่าอพยพและก่อตั้งอาณาจักรแน่นิ่งเปตรา , จอร์แดนคนเหล่านี้ (ตอนนี้ชื่อNabataeansจากชื่อของหนึ่งในชนเผ่า Nabatu) ที่พูดNabataean ภาษาอาหรับเป็นภาษาถิ่นของภาษาอาหรับภาษา ในศตวรรษที่ 2 หรือ 1 ก่อนคริสตศักราช[8] [9]บันทึกที่รู้จักครั้งแรกของอักษรนาบาเทียนถูกเขียนในภาษาอราเมอิก(ซึ่งเป็นภาษาของการสื่อสารและการค้า) แต่รวมถึงคุณลักษณะบางอย่างของภาษาอาหรับ ชาวนาบาเทียนไม่ได้เขียนภาษาที่พวกเขาพูด พวกเขาเขียนในรูปแบบของตัวอักษรอราเมอิกซึ่งยังคงพัฒนาต่อไป มันแยกออกเป็นสองรูปแบบหนึ่งที่มีไว้สำหรับจารึก (เรียกว่า "อนุสาวรีย์ Nabataean") และอื่น ๆ ตัวอักษรเข้าร่วมเล่นหางมากขึ้นและรีบเขียนและด้วยการเขียนบนกระดาษปาปิรัส [10]รูปแบบการสะกดคำนี้มีอิทธิพลต่อรูปแบบอนุสาวรีย์มากขึ้นเรื่อยๆ และค่อยๆ เปลี่ยนไปเป็นอักษรอารบิก

ภาพรวม

อักษรอารบิก
ฮะ จัง เต บาส อา
ḫā' /
kha'
อา' กิม ṯā' / ธา
'
ตา'' บา 'อาลิฟ
ชะ ซอส แห้ว
อาด' ชิน /
shīn
บาป zaj /
zajn
รา' ทัล' /
ดาล'
ดาล''
คั ฟู่ ع ط ض
กาฟ ฟา' ġajn' /
กัจน์
'อาจ' ẓā' / ḍha' อา' พ่อ'
ย่า و ฮะ มั หลี่ คัก
จา' วาว ฮา' นุ่น มีม ละม่อ คาฟ
(ดูด้านล่างสำหรับตัวอักษรอื่นๆ)

สคริปต์ภาษาอาหรับได้รับการปรับให้เหมาะสมกับการใช้งานในหลากหลายภาษานอกเหนือจากภาษาอาหรับรวมทั้งเปอร์เซีย , มาเลย์และภาษาอูรดูซึ่งไม่ยิวการปรับตัวดังกล่าวอาจมีการเปลี่ยนแปลงหรือตัวละครใหม่เพื่อเป็นตัวแทนของหน่วยเสียงที่ไม่ปรากฏในภาษาอาหรับphonologyตัวอย่างเช่น ภาษาอาหรับไม่มีเสียงทุ้มสองเสียง ( เสียง[p] ) ดังนั้นหลายภาษาจึงเพิ่มตัวอักษรของตนเองเพื่อเป็นตัวแทนของ[p]ในสคริปต์ แม้ว่าตัวอักษรเฉพาะที่ใช้จะแตกต่างกันไปในแต่ละภาษา การปรับเปลี่ยนเหล่านี้มักจะจัดเป็นกลุ่ม: ภาษาอินเดียและเตอร์กเขียนในสคริปต์ภาษาอาหรับมีแนวโน้มที่จะใช้เปอร์เซียแก้ไขตัวอักษรในขณะที่ภาษาของอินโดนีเซียมีแนวโน้มที่จะเลียนแบบพวกยาวีฉบับดัดแปลงของสคริปต์ภาษาอาหรับซึ่งเดิมคิดค้นเพื่อใช้กับเปอร์เซียนั้นนักวิชาการรู้จักกันในชื่ออักษรเปอร์เซีย-อารบิ[ ต้องการการอ้างอิง ]

ในกรณีของบอสเนีย , ดิช , แคชเมียร์และอุยกูร์ระบบการเขียนสระมีผลบังคับใช้ อักษรอารบิกสามารถใช้ได้ทั้งในรูปแบบอาบูดาและอับจาดแม้ว่าจะมักใช้อย่างผิดๆ หากเชื่อมโยงกับอักษรหลังเนื่องจากเดิมใช้เฉพาะภาษาอาหรับเท่านั้น[ ต้องการการอ้างอิง ]

การใช้สคริปต์ภาษาอาหรับในแอฟริกาตะวันตกภาษาโดยเฉพาะอย่างยิ่งในยึดถือการพัฒนากับการแพร่กระจายของศาสนาอิสลาม ในระดับหนึ่ง รูปแบบและการใช้งานมีแนวโน้มที่จะเป็นไปตามสไตล์ของมาเกร็บ (เช่น ตำแหน่งของจุดในตัวอักษรfā'และqāf ) มีการใช้เครื่องหมายกำกับเสียงเพิ่มเติมเพื่ออำนวยความสะดวกในการเขียนเสียงที่ไม่ได้แสดงเป็นภาษาอาหรับ คำว่าʻAjamīซึ่งมาจากรากภาษาอาหรับสำหรับ "ต่างประเทศ" ได้ถูกนำไปใช้กับการอักขรวิธีแบบอาหรับของภาษาแอฟริกัน [ ต้องการการอ้างอิง ]

วิกิพีเดียอักษรอาหรับห้าภาษา

ตารางรูปแบบการเขียน

สคริปต์หรือสไตล์ ตัวอักษร ภาษา ภาค ที่ได้มาจาก ความคิดเห็น
Naskh ภาษาอาหรับ
และอื่น ๆ
ภาษาอาหรับ
และอื่น ๆ
ทุกภูมิภาคที่ใช้อักษรอารบิก บางครั้งหมายถึงมากสไตล์การประดิษฐ์ตัวอักษรที่เฉพาะเจาะจงแต่บางครั้งใช้ในการอ้างวงกว้างมากขึ้นเกือบทุกตัวอักษรที่ไม่KuficหรือNastaliq
นาสตาลิก ภาษาอูรดู ,
เปอร์เซีย ,
และอื่น ๆ
ภาษาอูรดู ,
เปอร์เซีย ,
และอื่น ๆ
เอเชียใต้และตะวันตก ตาลิก ใช้สำหรับข้อความภาษาอูรดูสมัยใหม่เกือบทั้งหมด แต่บางครั้งใช้สำหรับเปอร์เซียเท่านั้น (บางครั้งผู้พูดภาษาอูรดูจะใช้คำว่า "นาสตาลิก" เพื่ออ้างถึงสคริปต์เปอร์เซีย-อารบิกทั้งหมด)
ตาลิก เปอร์เซีย เปอร์เซีย บรรพบุรุษของNastaliq
คูฟิค อารบิก อารบิก ตะวันออกกลางและบางส่วนของแอฟริกาเหนือ
Rasm อักษรอารบิกจำกัด อารบิก ส่วนใหญ่เป็นประวัติศาสตร์ งดออกเสียงทั้งหมดรวมทั้งi'jam การจำลองแบบดิจิทัลมักต้องใช้อักขระพิเศษบางตัว ดู: ٮ  ڡ  ٯ (เชื่อมโยงไปยังวิกิพีเดีย)

ตารางตัวอักษร

ตัวอักษร จดหมาย
ตัวละคร เพิ่มเติม
สคริปต์หรือสไตล์ ภาษา ภาค มาจาก:
(หรือเกี่ยวข้องกับ)
บันทึก
อารบิก 28 ^(ดูด้านบน) Naskh , Kufi , Rasm , และอื่น ๆ อารบิก แอฟริกาเหนือ เอเชียตะวันตก อราเมอิก ,
ซีเรีย ,
Nabataean
อักษรอะจามิ 33 เฮาซา , โยรูบา , ภาษาสวาฮิลี แอฟริกาตะวันตก อารบิก อับจาด
อัลจามิอาโด 28 สเปนโบราณ , โมซาราบิก , ลาดิโน , อารากอน , กาลิเซีย-โปรตุกีเก่า ยุโรปตะวันตกเฉียงใต้ อารบิก ศตวรรษที่ 8-13 สำหรับภาษาโมซาราบิก ศตวรรษที่ 14-16 สำหรับภาษาอื่นๆ
อาเรบิก้า 30 บอสเนีย ยุโรปตะวันออกเฉียงใต้ เปอร์เซีย-อาหรับ สเตจล่าสุดที่มีเครื่องหมายสระเต็ม
ตัวอักษร Arwi 41 ภาษาทมิฬ อินเดียตอนใต้ ศรีลังกา เปอร์เซีย-อาหรับ
อักษรอาหรับเบลารุส 32 เบลารุส ยุโรปตะวันออก เปอร์เซีย-อาหรับ ศตวรรษที่ 15 / 16
เบอร์เบอร์อักษรอาหรับ (s) ภาษาเบอร์เบอร์ต่างๆ แอฟริกาเหนือ อารบิก
Burushaski 53 ݳ ݴ څ ݼ ڎ ݽ ڞ ݣ ݸ ݹ ݶ ݷ ݺ ݻ
(ดูหมายเหตุ)
Burushaski เอเชียตะวันตกเฉียงใต้ (ปากีสถาน) ภาษาอูรดู ยังใช้ตัวอักษรเพิ่มเติมที่แสดงสำหรับภาษาอูรดู (ดูด้านล่าง)เขียนบางครั้งมีเพียงตัวอักษรภาษาอูรดูหรือมีอักษรละติน
ไทอักษร (s) 32 ชากะไต เอเชียกลาง เปอร์เซีย-อาหรับ
Galal 32 โซมาเลีย แตรแห่งแอฟริกา อารบิก
จาวี 36 ݘ ڠ ڤ ݢ ڽ ۏ มาเลย์ คาบสมุทรมาเลเซีย สุมาตรา และบางส่วนของเกาะบอร์เนียว เปอร์เซีย-อาหรับ ตั้งแต่ ค.ศ. 1303 (หินตรังกานู)
แคชเมียร์ 44 คุณภาพของเซิร์ฟเวอร์ ٲ คุณภาพของเซิร์ฟเวอร์ٳ و ۆ ۄ ے ؠ นาสตาลิก แคชเมียร์ เอเชียใต้ เปอร์เซีย-อาหรับ
อักษรอาหรับคาซัค 35 คาซัค เอเชียกลาง ประเทศจีน เปอร์เซีย-อาหรับ
/ Chagatai
ตั้งแต่ศตวรรษที่ 11 ปัจจุบันเป็นทางการเฉพาะในประเทศจีน
โควาร์ 60 โควาร์ เอเชียใต้ เปอร์เซีย-อาหรับ
อักษรอาหรับคีร์กีซ 33 คีร์กีซ เอเชียกลาง เปอร์เซีย-อาหรับ ตอนนี้เป็นทางการเท่านั้นในประเทศจีน
ตัวอักษร Kuryan 44 เกาหลี เอเชียตะวันออก เกาหลีใต้ เปอร์เซีย-อาหรับ คิดค้นโดยมุสลิมเกาหลีในปี 2000
Pashto 45 پ ټ ځ ݘ څ ډ ړ ژ ږ ښ ګ ڼ ۀ ې ی ۍ ئ Pashto เอเชียตะวันตกเฉียงใต้อัฟกานิสถานและปากีสถาน เปอร์เซีย-อาหรับ
อักษร Pegon 35 ชวา , ซุนดา เอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (อินโดนีเซีย) เปอร์เซีย-อาหรับ
เปอร์เซีย 32 پ ݘ ژ گ NastaliqหรือNaskh เปอร์เซีย (ฟาร์ซี) เอเชียตะวันตก (อิหร่าน ฯลฯ ) อารบิก
ซารายิ 45 ซารายิ เอเชียตะวันตกเฉียงใต้ (ปากีสถาน) เปอร์เซีย-อาหรับ
ชาห์มูคี 41+
(ดูหมายเหตุ)
ݨ โดยปกติNastaliq ปัญจาบ เอเชียตะวันตกเฉียงใต้ (ปากีสถาน) เปอร์เซีย-อาหรับ คล้ายกับภาษาอูรดู; 58 [ ต้องการอ้างอิง ]ตัวอักษรรวมทั้ง digraphs สำหรับพยัญชนะสำลัก
สินธิ 64 ڪ ڳ ڱ گ ک
پ ڀ ٻ ٽ ٿ ٺ
ڻ ڦ ڇ چ ڄ ڃ
ھ ڙ ڌ ڏ ڎ ڍ ڊ
naskhเหมือน สินธิ เอเชียตะวันตกเฉียงใต้ (ปากีสถาน) เปอร์เซีย-อาหรับ
โซระเบะ 33 มาลากาซี มาดากัสการ์ อารบิก
โสรณี 33 เคิร์ดกลาง ตะวันออกกลาง เปอร์เซีย-อาหรับ สระเป็นข้อบังคับ เช่น abugida
ภาษาสวาฮิลี
อิสเก อิมลาซ 35 ตาตาร์ Chagatai / Perso-อาหรับ ก่อนปี 1920
ตุรกีออตโตมัน 32 ตุรกีออตโตมัน จักรวรรดิออตโตมัน เปอร์เซีย-อาหรับ เป็นทางการจนถึง พ.ศ. 2471
ภาษาอูรดู 39+
(ดูหมายเหตุ)
پ ژ ݘ
ٹ ڈ ڑ ں ہ ھ ے

(ดูหมายเหตุ)
นาสตาลิก ภาษาอูรดู เอเชียใต้ เปอร์เซีย-อาหรับ 58 [ ต้องการอ้างอิง ]ตัวอักษรรวมทั้งเป็นตัวแทน digraphs พยัญชนะสำลัก بھ پھ تھ ٹھ جھ چھ دھ ڈھ کھ گھ
อุยกูร์ 32 ئا ئە پ ݘ ژ گ ڭ ئو ئۇ ئۆ ئۈ ۋ ئې ئى อุยกูร์ จีน เอเชียกลาง เปอร์เซีย-อาหรับ
/ Chagatai
สระเป็นข้อบังคับ เช่น abugida
โวโลฟาล 28 โวลอฟ แอฟริกาตะวันตก อารบิก
เสี่ยวเอ๋อจิง 36 ภาษาซินิติก จีน เอเชียกลาง เปอร์เซีย-อาหรับ
ญาญ่า อิมลาช 29 ตาตาร์ รัสเซีย เปอร์เซีย-อาหรับ
/ Chagatai
1920–1927 แทนที่ด้วย Cyrillic

การใช้งานในปัจจุบัน

วันนี้อิหร่านอัฟกานิสถานปากีสถานอินเดียและจีนเป็นรัฐที่ไม่ได้พูดภาษาอาหรับหลักโดยใช้อักษรอาหรับที่จะเขียนหนึ่งหรืออย่างเป็นทางการภาษาของชาติรวมทั้งอาเซอร์ไบจัน , Baluchi , บราฮุย , เปอร์เซีย , ภาษา Pashto , เซ็นทรัลดิช , ภาษาอูรดู , สินธุ , แคชเมียร์ , ปัญจาบและอุยกูร์ [ ต้องการการอ้างอิง ]

ปัจจุบันมีการใช้อักษรอาหรับสำหรับภาษาต่อไปนี้: [ ต้องการการอ้างอิง ]

ตะวันออกกลางและเอเชียกลาง

เอเชียตะวันออก

เอเชียใต้

เอเชียตะวันออกเฉียงใต้

แอฟริกา

  • แอฟริกาเหนือ
    • อารบิก
    • Maghrebi Arabicใช้สคริปต์ภาษาอาหรับที่แก้ไขแล้ว พร้อมด้วยตัวอักษรเพิ่มเติม เพื่อรองรับ /g/ (ڨ/ڭ), /v/ (ڥ) และ /p/ (پ) ร่วมกับ /f/ (ڢ) ที่เก่ากว่า และ / q/ (ڧ) [25] [26]
    • ภาษาเบอร์เบอร์ได้รับมักจะเขียนในการปรับตัวของตัวอักษรภาษาอาหรับ การใช้ตัวอักษรภาษาอาหรับเช่นเดียวกับการแข่งขันละตินและTifinaghสคริปต์มีความหมายทางการเมือง
    • ภาษาทูอาเร็ก (บางครั้งเรียกว่าทามาเชค) ซึ่งเป็นภาษาเบอร์เบอร์ด้วย
    • ภาษาคอปติกของอียิปต์คอปติกเป็นข้อความคอปติกที่เขียนด้วยตัวอักษรอาหรับ[27]
  • แอฟริกาตะวันออกเฉียงเหนือ
  • แอฟริกาตะวันออกเฉียงใต้
    • Comorianในคอโมโรส , ขณะนี้เคียงข้างกับอักษรละติน (ไม่เป็นทางการ)
    • ภาษาสวาฮิลีเดิมเขียนด้วยอักษรอาหรับ ปัจจุบันการอักขรวิธีภาษาสวาฮิลีใช้อักษรละตินซึ่งแนะนำโดยมิชชันนารีคริสเตียนและผู้บริหารอาณานิคม
  • แอฟริกาตะวันตก
    • ภาษา Zarmaของครอบครัว Songhay เป็นภาษาของกลีบทางตะวันตกเฉียงใต้ของประเทศไนเจอร์ในแอฟริกาตะวันตก และเป็นภาษาชั้นนำอันดับสองของไนเจอร์ รองจากเฮาซา ซึ่งพูดในไนเจอร์ตอนกลางตอนใต้[30]
    • Tadaksahakเป็นภาษา Songhay พูดโดยนักอภิบาล Idaksahak แห่งพื้นที่Ménakaของมาลี[31]
    • เฮาซาภาษาใช้การปรับตัวของอาหรับสคริปต์ที่รู้จักกันเป็นAjamiเพื่อวัตถุประสงค์หลายศาสนาโดยเฉพาะอย่างยิ่ง แต่รวมถึงหนังสือพิมพ์โปสเตอร์มวลระดมและข้อมูลสาธารณะ[32]
    • ภาษา Dyulaเป็นภาษาMandé ที่พูดในบูร์กินาฟาโซ โกตดิวัวร์ และมาลี [33]
    • ภาษา Jola-FonyiของภูมิภาคCasamanceของเซเนกัล[34]
    • ภาษา Balantaเป็นภาษาบากของแอฟริกาตะวันตกที่พูดโดยคนBalantaและภาษาถิ่นBalanta-Ganjaในเซเนกัล
    • Mandinkaอย่างกว้างขวาง แต่ไม่เป็นทางการ (รู้จักกันในชื่อ Ajami) (สคริปต์ที่ไม่ใช่ภาษาละตินอื่นที่ใช้คือสคริปต์ N'Ko )
    • Fulaโดยเฉพาะอย่างยิ่ง Pular of Guinea (รู้จักกันในชื่อ Ajami)
    • โวลอฟ (ที่zaouiaโรงเรียน) รู้จักWolofal
  • อักษรอารบิกนอกแอฟริกา
    • ในงานเขียนของทาสแอฟริกันอเมริกัน
      • งานเขียนของOmar Ibn Said (1770–1864) แห่งเซเนกัล[35]
      • Bilali เอกสารยังเป็นที่รู้จัก Bilali มูฮัมหมัดเป็นเอกสารที่เขียนด้วยลายมือภาษาอาหรับเขียนด้วยลายมือ[36]เกี่ยวกับกฎหมายอิสลามแอฟริกาตะวันตก มันถูกเขียนโดย Bilali Mohammet ในศตวรรษที่ 19 เอกสารนี้อยู่ในห้องสมุดของมหาวิทยาลัยจอร์เจีย
      • จดหมายที่เขียนโดยAyuba Suleiman Diallo (1701–1773)
      • ข้อความภาษาอาหรับจาก 1768 [37]
      • จดหมายที่เขียนโดยอับดุลเราะห์มาน อิบราฮิม อิบน์ โซรี (ค.ศ. 1762–1829)

การใช้งานเดิม

ในศตวรรษที่ 20 สคริปต์ภาษาอาหรับถูกแทนที่โดยทั่วไปอักษรละตินในคาบสมุทรบอลข่าน , [ พิรุธ ]ส่วนของSub-Saharan Africaและเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ในขณะที่สหภาพโซเวียตหลังจากระยะเวลาสั้น ๆ ของLatinisation , [38 ] การใช้ซีริลลิกได้รับคำสั่ง ไก่งวงเปลี่ยนเป็นอักษรละตินในปี ค.ศ. 1928 ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของการปฏิวัติแบบตะวันตกภายใน หลังจากการล่มสลายของสหภาพโซเวียตใน พ.ศ. 2534 ภาษาเตอร์กจำนวนมากของอดีตสหภาพโซเวียตพยายามที่จะทำตามผู้นำของตุรกีและแปลงเป็นอักษรละตินแบบตุรกี อย่างไรก็ตาม การใช้อักษรอารบิกที่เกิดขึ้นใหม่ได้เกิดขึ้นในระดับจำกัดในทาจิกิสถานซึ่งภาษาที่ใกล้เคียงกับเปอร์เซียทำให้สามารถใช้สิ่งพิมพ์จากอัฟกานิสถานและอิหร่านได้โดยตรง [39]

แอฟริกา

ยุโรป

เอเชียกลางและคอเคซัส

เอเชียใต้และเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

ตะวันออกกลาง

ยูนิโค้ด

สำหรับ Unicode 14.0 ช่วงต่อไปนี้เข้ารหัสอักขระอารบิก:

ตัวอักษรเพิ่มเติมที่ใช้ในภาษาอื่น

การกำหนดหน่วยเสียงให้เป็นกราฟ

∅ = ฟอนิมขาดจากภาษา
ตระกูลภาษา ออสตรอน. Dravid เตอร์ก อินดิก (อินโด-ยูโรเปียน) อิหร่าน (อินโด-ยูโรเปียน) อาหรับ (เซมิติก) ภาษาเยอรมัน
ภาษา/สคริปต์ จาวี Pegon อารวี ออตโตมัน อุยกูร์ ตาตาร์ สินธิ ปัญจาบ ภาษาอูรดู เปอร์เซีย บาโลจิ เคิร์ด Pashto โมร็อกโก ตูนิเซีย แอลจีเรีย เฮจาซี นัจดิ ชาวอียิปต์ อิสราเอล เลวันไทน์ อิรัก อ่าว แอฟริกา
/ พี / ڤ ڣ پ پ /ب پ
/ กรัม / ݢ گ ګ ڭ /گ ڨ / ڧڧ ٯ /ق ق ج چ /ج ك /ج گ /ك ق / گ گ
/ t͡ʃ / چ چ ڜ تش چ
/ วี / ۏ ف و ۋ و ڤ ڥ / ڢ /ف ڤ /ف ڤ
/ ʒ / ژ ژ ج چ /ج ج ژ
/ ŋ / ڠ ڭ ڱ ن ڠ
/ ɳ / ڹ ڻ ݨ ن ڼ
/ ɲ / ڽ ۑ ݧ ڃ نج
ตารางอักษรเพิ่มเติมในภาษาอื่น
จดหมายหรือไดกราฟ [A] การใช้และการออกเสียง Unicode i'jam & ส่วนเพิ่มเติมอื่น ๆ รูปร่าง อักษรอาหรับที่คล้ายกัน
U+ [NS] [ค] ข้างต้น ด้านล่าง
پ پپپ Peที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ พี /ในเปอร์เซีย , ภาษา Pashto , ปัญจาบ , Khowar , สินธุ , ภาษาอูรดู , ดิช , แคชเมียร์ ; ไม่ได้ใช้ในพันธุ์อาหรับส่วนใหญ่ (ยกเว้นเมโสโปเตเมียและอ่าว) และถูกทำให้เป็นมาตรฐานเป็น / b /; เช่นเป๊ปซี่ > bibsi U+067E ไม่มี 3 จุด ٮ บาส
ݐ ݐݐݐ ใช้แทนเทียบเท่าของตัวอักษรละตินƳ ( ไลซ์ สายเสียงหยุด / ʔʲ / ) ในภาษาแอฟริกันบางอย่างเช่นFulfulde U+0750  ﮳﮳﮳  ไม่มี 3 จุด
(แนวนอน)
ٮ บาส
ٻ ٻٻٻ จะใช้ในการเป็นตัวแทนของการเปล่งออกมาริมฝีปาก implosive / ɓ /ในHausa , สินธุและSaraiki U+067B ไม่มี 2 จุด
(แนวตั้ง)
ٮ บาส
ڀ ڀڀڀ แสดงให้เห็นถึงสำลักเปล่งออกมาริมฝีปากตัวตน / b /ในสินธุ U+0680 ไม่มี 4 จุด ٮ บาส
ٺ ٺٺٺ หมายถึงสำลักใบ้ retroflex ตัวตน / ʈʰ /ในสินธุ U+067A 2 จุด
(แนวตั้ง)
ไม่มี ٮ เต
ټ ټټټ TEที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ ʈ /ในPashto U+067C ﮿ 2 จุด แหวน ٮ เต
ٽ ٽٽٽ Ṭeใช้แทนฟอนิม ( retroflex plosive / ʈ / ) ในภาษาสินธี U+067D 3 จุด
(กลับด้าน)
ไม่มี ٮ เต
ٹ ٹٹٹ TE , ใช้แทน T (เป็นใบ้ retroflex ตัวตน / ʈ / ) ในปัญจาบ , แคชเมียร์ , ภาษาอูรดู U+0679 ขนาดเล็กط
ไม่มี ٮ เต
ٿ ٿٿٿ Tehehใช้ใน Sindhi และ Rajasthani (เมื่อเขียนด้วยอักษร Sindhi); ใช้แทนฟอนิม/ t͡ɕʰ / (พินอินq ) ในภาษาจีนเสี่ยวเอ๋อจิ U+067F 4 จุด ไม่มี ٮ เต
ڄ ڄڄڄ หมายถึง "ц" ใบ้กักเสียดแทรกทันตกรรม / TS /ฟอนิมในบอสเนีย U+0684 ไม่มี 2 จุด
(แนวตั้ง)
ح จัง
ڃ ڃڃڃ หมายถึง "ћ" ใบ้ alveolo เพดานปากกักเสียดแทรก / t͡ɕ /ฟอนิมในบอสเนีย U+0683 ไม่มี 2 จุด ح ฮะ จ
چ چچچ Cheใช้แทน/ t͡ʃ / ("ch") มันถูกใช้ในเปอร์เซีย , ภาษา Pashto , ปัญจาบ , ภาษาอูรดู , แคชเมียร์และเคิร์ด / ʒ /ในอียิปต์. U+0686 ไม่มี 3 จุด ح จัง
څ څڅڅ Ceที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ TS /ในPashto U+0685 3 จุด ไม่มี ح จ ฮัก
ݗ ݗݗݗ หมายถึง "ђ" เปล่งออกมา alveolo เพดานปากกักเสียดแทรก / d͡ʑ /ฟอนิมในบอสเนีย U+0757 2 จุด ไม่มี ح ฮะ
ځ ځځځ ซิมที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ dz /ในPashto U+0681 ฮัมซา ไม่มี ح จ ฮัก
ݙ ݙݙ ที่ใช้ในการSaraikiจะเป็นตัวแทนของการเปล่งเสียงฐานกรณ์ implosive / ɗ̢ / U+0759 ขนาดเล็กط
2 จุด
(แนวตั้ง)
د
ڊ ڊڊ ที่ใช้ในการSaraikiจะเป็นตัวแทนเปล่งออกมา retroflex implosive / / U+068A ไม่มี 1 จุด د
ڈ ڈڈ Dal , ใช้ในการแสดงมิติ (กเปล่งออกมา retroflex ตัวตน / ɖ / ) ในปัญจาบ , แคชเมียร์และภาษาอูรดู U+0688 ขนาดเล็กط ไม่มี د
ڌ ڌڌ Dhalใช้เพื่อเป็นตัวแทนของฟอนิม/ d̪ʱ /ในภาษาสินธุ U+068C 2 จุด ไม่มี د
ډ ډډ Dalที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ ɖ /ในPashto U+0689 ﮿ ไม่มี แหวน د
ڑ ڑڑ Reหมายถึงretroflex พนัง / ɽ /ในปัญจาบและภาษาอูรดู U+0691 ขนาดเล็กط ไม่มี ر
ړ ړړ Reใช้ในการเป็นตัวแทนของพนังด้านข้าง retroflexในPashto U+0693 ﮿ ไม่มี แหวน ر _
ݫ ݫݫ ที่ใช้ในการOrmuriจะเป็นตัวแทนเปล่งออกมา alveolo เพดานปากเสียดแทรก / ʑ / , เช่นเดียวกับในTorwali U+076B 2 จุด
(แนวตั้ง)
ไม่มี ر _
ژ ژژ že / Zhe , ใช้แทนpostalveolar เปล่งเสียงเสียดแทรก / ʒ /ในเปอร์เซีย , ภาษา Pashto , ดิช , ภาษาอูรดู , ปัญจาบและอุยกูร์ U+0698 3 จุด ไม่มี ر แห้ว
ږ ږږ Ǵe / ZEใช้เพื่อเป็นตัวแทนของฟอนิม/ ʐ / / ɡ / / ʝ /ในPashto U+0696 1 จุด 1 จุด ر แห้ว
ڕ ڕڕ ใช้ในเคิร์ดเพื่อเป็นตัวแทนของ rr / r /ในภาษาโซรานี U+0695 ٚ ไม่มี วีชี้ลง ر
ݭ ݭݭݭ ใช้ในKalamiเพื่อเป็นตัวแทนของเสียงเสียดแทรก retroflex แบบไม่มีเสียง / ʂ /และในOrmuriเพื่อเป็นตัวแทนของเสียงเสียดสี alveolo-palatal ที่ไม่มีเสียง / ɕ / U+076D 2 จุดในแนวตั้ง ไม่มี س ซอส
ݜ ݜݜݜ ที่ใช้ในการShinaจะเป็นตัวแทนใบ้ retroflex เสียดแทรก / ʂ / U+075C 4 จุด ไม่มี س ซ ซ่า
ښ ښښښ ซิน / บาปที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ x / / ʂ / / ç /ในPashto U+069A 1 จุด 1 จุด س ซ ซ่า
ڜ ڜڜڜ ใช้แทนคำภาษาสเปนด้วย/ t͡ʃ /ในโมร็อกโก U+069C 3 จุด 3 จุด س ซ ซ่า
ڨ ڨڨڨ Ga , ใช้แทนvelar เสียงตัวตน / ɡ /ในแอลจีเรียและตูนิเซีย U+06A8 3 จุด ไม่มี ٯ คั
گ گگگ Gafหมายถึงvelar เสียงตัวตน / ɡ /ในเปอร์เซีย , ภาษา Pashto , ปัญจาบ , คีร์กีซ , คาซัคสถาน , ดิช , อุยกูร์ , เมโสโปเต , ภาษาอูรดูและออตโตมันตุรกี U+06AF ไลน์ เส้นแนวนอน ไม่มี گ คัก
ګ ګګګ Gafที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ ɡ /ในPashto U+06AB ﮿ แหวน ไม่มี ک คัก
ݢ ݢݢݢ Gafหมายถึงvelar เสียงตัวตน / ɡ /ในสคริปต์ Jawiของมาเลย์ U+0762 1 จุด ไม่มี ک คัก
ڬ ڬڬڬ U+06AC 1 จุด ไม่มี ك คัก
ࢴࢴࢴ Gafหมายถึงvelar เสียงตัวตน / ɡ /ในสคริปต์ Pegonของอินโดนีเซีย U+08B4 ไม่มี 1 จุด ك คัก
ڭ ڭڭڭ Ng , ใช้แทน/ ŋ /โทรศัพท์ในตุรกี , คาซัคสถาน , คีร์กีซและอุยกูร์และจะเป็นตัวแทน/ ɡ /ในโมร็อกโกและในหลายท้องถิ่นของแอลจีเรีย U+06AD 3 จุด ไม่มี ك คัก
أي أيأيأي เเใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ E /ในโซมาเลีย U+0623 U+064A ฮัมซา 2 จุด اى أ + ي
ئ ئئئ Eที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ E /ในโซมาเลีย U+0626 ฮัมซา ไม่มี ى ي
ى ىىى iiที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ i /ในโซมาเลียและSaraiki U+0649 U+0653 มัดดา ไม่มี ى ย่า
ؤ ؤؤ Oที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ o /ในโซมาเลีย U+0624 ฮัมซา ไม่มี و
ۅ ۅۅ Öที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ ø /ในคีร์กีซ U+0624 ขีดฆ่า[D] ไม่มี و و
ې ېېې พาสต้าทั้งหลายที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ E /ในPashtoและอุยกูร์ U+06D0 ไม่มี แนวตั้ง 2 จุด ى ย่า
ی ییی Narina เจ้าที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม [ɑj] และฟอนิม/ J /ในPashto U+06CC 2 จุด
(เริ่มต้น + กลาง)
ไม่มี ى ย่า
ۍ ۍ จบ
เท่านั้น
X̌əźīnaเจ้าเจ้าที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม [əi] ในPashto U+06CD ไลน์
เส้นแนวนอน
ไม่มี ى ย่า
ئ ئئئ Fāiliya Yeใช้เพื่อเป็นตัวแทนของฟอนิม [əi] และ/ j /ในภาษา Pashto , Punjabi , SaraikiและUrdu U+0626 ฮัมซา ไม่มี ى y y
أو أوأو Ooที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ O /ในโซมาเลีย U+0623 U+0648 ฮัมซา ไม่มี او أ + و
و وو uuที่ใช้ในการเป็นตัวแทนของฟอนิม/ u /ในโซมาเลีย و + U + 0648 U + 0653 มัดดา ไม่มี و و +
ڳ ڳڳڳ แสดงให้เห็นถึงvelar เสียง implosive / ɠ /ในสินธุและSaraiki U+06B1
เส้นแนวนอน
2 จุด گ คัก
ڱ ڱڱڱ หมายถึงvelar จมูก / N /ฟอนิมในสินธุ U+06B1 2 จุด + เส้นแนวนอน
ไม่มี گ คัก
ک ککک Kheหมาย/ /ในสินธุ U+06A9 ไม่มี ไม่มี ไม่มี ک คัก
ڪ ڪڪڪ "ซัด Kaf" เป็นตัวแปรโวหารของكในภาษาอาหรับ แต่หมายถึงการยกเลิกการสำลัก / k /ในสินธุ U+06AA ไม่มี ไม่มี ไม่มี ڪ หรือڪ
ݣ ݣݣݣ ใช้แทนฟอนิม/ ŋ / (พินอินNG ) ในจีน U+0763 ไม่มี 3 จุด ک คัก
ڼ ڼڼڼ หมายถึงretroflex จมูก / ɳ /ฟอนิมในPashto U+06BC ں ﮿ 1 จุด แหวน
ڻ บัญชีผู้ใช้นี้เป็นส่วนตัว ڻڻڻ หมายถึงretroflex จมูก / ɳ /ฟอนิมในสินธุ U+06BB ขนาดเล็กطط ไม่มี ں
ݨ บัญชีผู้ใช้นี้เป็นส่วนตัว ݨݨݨ ใช้ในปัญจาบเพื่อเป็นตัวแทน/ ɳ /และSaraikiเพื่อเป็นตัวแทน/ ɲ / . U+0768 1 จุด + ط .เล็ก ط ไม่มี ں
ڽ ڽڽڽ Nya / ɲ /ในสคริปต์ Jawi U+06BD 3 จุด ไม่มี ں
ۑ ۑۑۑ Nya / ɲ /ในสคริปต์ Pegon U+06D1 ไม่มี 3 จุด ى _
ڠ ڠڠڠ พังงา / ŋ /ในสคริปต์ยาวีและสคริปต์ Pegon U+06A0 3 จุด ไม่มี ع
ݪ ݪݪݪ ที่ใช้ในการMarwariจะเป็นตัวแทนretroflex ด้านข้างพนัง / ɺ̢ /และในKalamiจะเป็นตัวแทนใบ้ด้านข้างเสียดแทรก / ɬ / U+076A ไลน์
เส้นแนวนอน
ไม่มี ل หลี่
ࣇ‍ ‍ࣇ‍ ‍ࣇ - หรือสลับเรียงพิมพ์เป็น ل - ใช้ในปัญจาบที่จะเป็นตัวแทนเปล่งออกมาด้านข้าง retroflex approximant/ɭ/ [43] U+08C7 ขนาดเล็กط ไม่มี ل หลี่
ل للل U+0644 U+0615
ڥ ڥڥڥ Viใช้ในแอลจีเรียและตูนิเซียเมื่อเขียนในอาหรับสคริปต์เพื่อเป็นตัวแทนของเสียง/ V / U+06A5 ไม่มี 3 จุด ڡ ฟู่
ڤ ڤڤڤ Veใช้ในบางภาษาอาหรับลำโพงเพื่อเป็นตัวแทนของฟอนิม / v / ยืมและในภาษาเคิร์ดเขียนเมื่อสคริปต์ภาษาอาหรับเพื่อเป็นตัวแทนของเสียง/ V / นอกจากนี้ยังใช้เป็นปี / P /ในสคริปต์ยาวีและสคริปต์ Pegon U+06A4 3 จุด ไม่มี ڡ ฟู่
ۏ ۏۏ Vaในสคริปต์ Jawi U+06CF 1 จุด ไม่มี و و
ۋ ۋۋ แสดงถึงเสียงเสียดแทรกในช่องปากที่เปล่งออกมา / v /ในKyrgyz , Uyghurและ Old Tatar; และ /w, ʊw, ʉw/ในคาซัค ; ยังเดิมที่ใช้ในNogai U+06CB 3 จุด ไม่มี و و
ۆ บัญชีผู้ใช้นี้เป็นส่วนตัว ۆۆ แทน "O" / o /ในภาษาเคิร์ดและในภาษาอุยกูร์มันแสดงถึงเสียงที่คล้ายกับภาษาฝรั่งเศสeuและœu / ø /เสียง มันหมายถึง "у" ใกล้กลับเสียงสระกลม / U /ฟอนิมในบอสเนีย U+06C6 วีชี้ลง ไม่มี و و
ۇ ۇۇ Uที่ใช้ในการแสดงให้เห็นถึงปิดหลังสระกลม / U /ฟอนิมในอาเซอร์ไบจาน , คาซัคสถาน , คีร์กีซและอุยกูร์ U+06C7 ดัมมา[E] ไม่มี و و
ێ ێێێ แสดงให้เห็นถึงÊหรือ e / E /ในเคิร์ด U+06CE วีชี้ลง 2 จุด
(เริ่มต้น + กลาง)
ى ย่า
ھ ھ
ھھھ ھھھ
อย่า-chashmi เขา (hā'สองตา) ที่ใช้ในการ digraphs สำหรับความทะเยอทะยาน/ ʰ /และลมหายใจเสียง/ ʱ /ในปัญจาบและภาษาอูรดู นอกจากนี้ยังใช้ในการแสดง/ ชั่วโมง /ในคาซัคสถาน , Soraniและอุยกูร์ [NS] U+06BE ไม่มี ไม่มี ไม่มี ھ ฮะ
ە ەە Aeใช้แทน/ æ /และ/ ɛ /ในคาซัคสถาน , Soraniและอุยกูร์ U+06D5 ไม่มี ไม่มี ไม่มี ھ
ے ے จบ
เท่านั้น
Bari เจ้า ( 'บิ๊กyā'' ) เป็นตัวแปรโวหารของيในภาษาอาหรับ แต่หมายถึง "ไอ" หรือ "E" / ɛː / , / E /ในภาษาอูรดูและปัญจาบ U+06D2 ไม่มี ไม่มี ไม่มี ے ย่า
ڞ ڞڞڞ ใช้แทนฟอนิม/ TS / (พินอิน ) ในจีน U+069E 3 จุด ไม่มี ص ص ض
ط ططط ใช้แทนฟอนิม/ TS / (พินอินZ ) ในจีน U+0637 ط ط
ۉ ۉۉ หมายถึง "O" เปิดกลางหลังโค้งมนสระ / ɔ /ฟอนิมในบอสเนีย U+06C9 วีชี้ขึ้น ไม่มี و و
ݩ ݩݩݩ หมายถึง "њ" เพดานปากจมูก / ɲ /ฟอนิมในบอสเนีย U+0769 1 จุด
V ชี้ลง
ไม่มี ں
ڵ ڵڵڵ ที่ใช้ในการดิชจะเป็นตัวแทนของ LL / ɫ /ในSorani ภาษา U+06B5 วีชี้ลง ไม่มี ل หลี่
ڵ ڵڵڵ หมายถึง "љ" เพดานปากด้านข้าง approximant / ʎ /ฟอนิมในบอสเนีย U+06B5 วีชี้ลง ไม่มี ل หลี่
اى اىاىاى หมายถึง "и" ปิดหน้ากลมสระ / ผม /ฟอนิมในบอสเนีย U+0627 U+0656 U+0649 Alef ไม่มี اى แอ  +  อิ
เชิงอรรถ:
  1. ^ จากขวา: รูปแบบเริ่มต้น ตรงกลาง จุดสิ้นสุด และแบบแยก
  2. ^ เข้าร่วมกับตัวอักษร ใกล้เคียงตัวอักษรมากที่สุด บนตัวอักษรตัวแรก หรือสูงกว่า
  3. ^ ห่างจากจดหมายหรือจดหมายฉบับที่สองหรือต่ำกว่า
  4. ^ ตัวแปรที่ลงท้ายด้วยลูปก็มีอยู่เช่นกัน
  5. ^ แม้ว่าจดหมายจะรู้จักกันในชื่อ Waw with Dammaสิ่งพิมพ์และแบบอักษรบางฉบับมีคุณลักษณะ Damma ที่มีลักษณะคล้ายกับเครื่องหมายจุลภาค
  6. ^ แสดงในรูปแบบ Naskh (บนสุด) และ Nastaliq (ล่างสุด) รุ่น Nastaliq ในรูปแบบการเชื่อมต่อที่มีการเชื่อมต่อกันเพราะ tatweel ตัวอักษร U + 0640ใช้ในการแสดงในรูปแบบอื่น ๆ ที่ไม่ได้ทำงานในหลายแบบอักษร Nastaliq

การสร้างจดหมาย

ภาษาส่วนใหญ่ที่ใช้ตัวอักษรตามตัวอักษรอาหรับจะใช้รูปร่างพื้นฐานเหมือนกัน ตัวอักษรเพิ่มเติมส่วนใหญ่ในภาษาที่ใช้ตัวอักษรตามตัวอักษรภาษาอาหรับนั้นสร้างขึ้นโดยการเพิ่ม (หรือลบ) เครื่องหมายกำกับเสียงลงในตัวอักษรภาษาอาหรับที่มีอยู่ รูปแบบโวหารบางอย่างในภาษาอาหรับมีความหมายที่แตกต่างกันในภาษาอื่น ตัวอย่างเช่น รูปแบบต่างๆ ของkāf ك ک ڪใช้ในบางภาษาและบางครั้งก็มีการใช้งานเฉพาะ ในภาษาอูรดูและบางภาษาเพื่อนบ้านตัวอักษร HA ได้แยกออกเป็นสองรูปแบบھ ทำčašmīเขาและہہہہ GOL เขา [44]ในขณะที่รูปแบบที่แตกต่างของي เรียกว่าbaṛī yē ےใช้ต่อท้ายคำบางคำ[44]

ตารางส่วนประกอบตัวอักษร

ดูเพิ่มเติม

อ้างอิง

  1. ^ Mahinnaz Mirdehghan 2010. Persian, Urdu และ Pashto: การวิเคราะห์เชิงอักขรวิธีเปรียบเทียบ งานวิจัยระบบการเขียนฉบับที่. 2, หมายเลข 1, 9–23.
  2. ^ "Exposición Virtual. Biblioteca Nacional de España" . Bne.es. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2012-02-18 . สืบค้นเมื่อ2012-04-06 .
  3. ^ "อักษรอารบิก" . สารานุกรมบริแทนนิกาออนไลน์ เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 26 เมษายน 2558 . สืบค้นเมื่อ2015-05-16 .
  4. อาหมัด, ซัยยิด บารากัต. (11 มกราคม 2556). รู้เบื้องต้นเกี่ยวกับสคริปต์วา ISBN 978-1-136-11138-9. OCLC  1124340016 .
  5. ^ Gruendler, เบียทริ (1993) การพัฒนาของสคริปภาษาอาหรับ: จาก Nabatean ยุคศตวรรษที่อิสลามครั้งแรกตามตำราลงวันที่ นักวิชาการกด. NS. 1. ISBN 9781555407100.
  6. ^ ฮีลีย์ จอห์น เอฟ.; สมิธ, จี. เร็กซ์ (2012-02-13). "II - ที่มาของอักษรอาหรับ" . บทสรุปเบื้องต้นเกี่ยวกับตัวอักษรภาษาอาหรับ ซากี ISBN 9780863568817.
  7. ^ Senner เวย์นเอ็ม (1991) ที่มาของการเขียน . ยูแห่งเนบราสก้ากด NS. 100. ISBN 0803291671.
  8. ^ "นบาเทียน อับจาด" . www.omniglot.com ครับ สืบค้นเมื่อ2017-03-08 .
  9. ^ นาเว ห์, โจเซฟ. "นาบาทีนภาษาสคริปต์และจารึก" (PDF)
  10. เทย์เลอร์, เจน (2001). เปตราและ Lost ราชอาณาจักรของ Nabataeans ไอบีทูริส NS. 152. ISBN 9781860645082.
  11. ^ "Sayad Zahoor Shah Hashmii" . baask.comครับ
  12. ^ "|สถาบันคุ้มครองภาษาบาลูชี" . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2013-08-18 . สืบค้นเมื่อ2013-08-18 .
  13. ^ Sarlak, RIZA (2002) "พจนานุกรมภาษา Bakhtiari ของ Chahar-lang" . google.com .เช่น
  14. ^ อิหร่าน Mojdeh (5 กุมภาพันธ์ 2011) "วิดีโอภาษา Bakhtiari (bak) بختياري ها! خبری مهم" – ผ่าน Vimeo
  15. ^ "ชาติพันธุ์วิทยา" . สืบค้นเมื่อ1 ก.พ. 2020 .
  16. ^ "ปากีสถานควรใส่ใจทุกภาษา!" . ทริบูน . com.pk
  17. ^ "ชาติพันธุ์วิทยา" . สืบค้นเมื่อ1 ก.พ. 2020 .
  18. ^ "ชาติพันธุ์วิทยา" . สืบค้นเมื่อ1 ก.พ. 2020 .
  19. ^ คา ดิม. "บัลติเป็นภาษาอังกฤษ" . khadimskardu1.blogspot.com .
  20. ^ "พระคัมภีร์ในบราหุย" . Worldscriptures.org. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 30 ตุลาคม 2016 . สืบค้นเมื่อ5 สิงหาคม 2556 .
  21. ^ "ฟอรั่มการพัฒนา HUNZA" . hisamullahbeg.blogspot.com .
  22. ^ "หนังสือภาษาโรฮิงญา AZ" . สคริป .
  23. ^ "อีดาอัน" . scriptsource.org
  24. ^ urangCam. "บ้องสือ" . napaleikaohkabuak.blogspot.com .
  25. ^ "Zribi, I., Boujelbane, R., Masmoudi, A., Ellouze, M., Belguith, L., & Habash, N. (2014) A Conventional Orthography for Tunisian Arabic ในการดำเนินการของทรัพยากรภาษาและ การประชุมประเมินผล (LREC), เรคยาวิก, ไอซ์แลนด์" .
  26. ^ Brustad, K. (2000). ไวยากรณ์ของภาษาพูดภาษาอาหรับ: การศึกษาเปรียบเทียบภาษาถิ่นโมร็อกโก อียิปต์ ซีเรีย และคูเวต สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยจอร์จทาวน์.
  27. ^ "มุมคอปติกศึกษา" . stshenouda.com เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2012-04-19 . สืบค้นเมื่อ2012-04-17 .
  28. ^ "--The แหล่งกำเนิดของนูเบีย Civilisation--" thenubian.net .
  29. ^ "2 » AlNuba อียิปต์" . 19 กรกฎาคม 2555 เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 19 กรกฎาคม 2555
  30. ^ "ซาร์มา" . scriptsource.org
  31. ^ "ตะดัคศักดิ์" . scriptsource.org
  32. ^ "ภาษาที่หายไป — Bostonia Summer 2009" . bu.edu .
  33. ^ "ดิวลา" . scriptsource.org
  34. ^ "โจลา-ฟอนยี" . scriptsource.org
  35. ^ "ต้นฉบับอิบนุซัยยิด" . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2015-09-08 . สืบค้นเมื่อ2018-09-27 .
  36. ^ "อักษรอาหรับมูฮัมหมัด" . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 2015-09-08 . สืบค้นเมื่อ2018-09-27 .
  37. ^ "จดหมายชาร์โน" . มุสลิมในอเมริกา. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 20 พฤษภาคม 2556 . สืบค้นเมื่อ5 สิงหาคม 2556 .
  38. Alphabet Transitions – The Latin Script: A New Chronology – Symbol of a New Azerbaijan , โดย Tamam Bayatly
  39. ^ Sukhail Siddikzoda "ภาษาทาจิกิสถาน: ฟาร์ซีหรือไม่ฟาร์ซี?" (PDF) . เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อ 13 มิถุนายน 2549
  40. ^ "ประวัติโดยย่อของการเขียนในภาษาเชเชน" . เก็บจากต้นฉบับเมื่อ 23 ธันวาคม 2551
  41. ^ หน้า 20,ซามูเอล โนเอล เครเมอร์ . 2529.ในโลกของสุเมเรียน: อัตชีวประวัติ . ดีทรอยต์: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยแห่งรัฐเวย์น
  42. ^ เจ. บลา. 2000. ภาษาฮีบรูเขียนด้วยอักษรอารบิก: ตัวอย่างการเปลี่ยนแปลงประเพณีอย่างรุนแรง (ในภาษาฮิบรูพร้อมบทสรุปภาษาอังกฤษ) ในมรดกและนวัตกรรมในวัฒนธรรมจูดาโอ-อารบิก: การประชุมใหญ่ครั้งที่หกของสมาคมเพื่อการศึกษาอาหรับ-อาหรับ , หน้า. 27-31. ระมาดกัน.
  43. ^ Lorna Priest อีแวนส์; เอ็มจี อับบาส มาลิก "ข้อเสนอการเข้ารหัสอาหรับ LETTER LAM เล็กอาหรับ LETTER TAH ข้างต้นใน UCS" (PDF) www.unicode.org . สืบค้นเมื่อ10 พฤษภาคม 2020 .
  44. ^ a b "อักษรอูรดู" . www.user.uni-hannover.de สืบค้นเมื่อ4 พฤษภาคม 2020 .

ลิงค์ภายนอก