คนรัก เบน ซาเลม

Amor Ben Salem
عمر بن سالم
เกิดAmor Ben Salem 6 สิงหาคม 1932 (อายุ 91 ปี) Métouia , ตูนิเซีย
( 1932-08-06 )
อาชีพนักเขียน
ภาษาภาษาอาหรับ
สัญชาติตูนิเซีย
ผลงานเด่นโอเอซิสที่ไร้เงา วะฮา บีลา ธิล ( อาหรับ : واحّة بلا ظلّ , อะบูญะห์ล แอดดะห์ฮาส ( อาหรับ : ابو جهل الدّهّاس

Amor Ben Salem ( ภาษาอาหรับตูนิเซีย : عمر بن سالم ) เป็นนักเขียนภาษาอาหรับ ในตูนิเซีย

ชีวประวัติ

Amor Ben Salem เกิดในหมู่บ้านMétouiaในจังหวัด Gabes ทางตะวันออกเฉียงใต้ของประเทศตูนิเซียซึ่งเขาเข้าเรียนระดับประถมศึกษาและมัธยมศึกษาในเมือง Gabes เขาได้รับประกาศนียบัตรด้านปรัชญาจากตูนิสในปี พ.ศ. 2500 หลังจากนั้นเขาได้บินไปไคโรเพื่อเข้าร่วมหลักสูตรวารสารศาสตร์ที่มหาวิทยาลัยไคโรตั้งแต่ปี พ.ศ. 2501 ถึง พ.ศ. 2502 จากนั้นเขาก็บินไปเบรุตเพื่อเริ่มการศึกษาระดับสูงที่สถาบัน High Teachers Institution ( มหาวิทยาลัยเลบานอน ) ได้รับปริญญาตรีและปริญญาโทด้านภาษาและวรรณคดีอาหรับในปี พ.ศ. 2503 เมื่อเขากลับมาที่ตูนิเซีย เขาได้สอนในโรงเรียนมัธยมหลายแห่งจนถึงปี พ.ศ. 2508 ซึ่งเป็นปีเดียวกับที่เขาเดินทางไปฝรั่งเศสเพื่อเข้าร่วมมหาวิทยาลัยปารีสที่ 3: ซอร์บอนน์ นูแวลเพื่อเริ่มปริญญาเอกด้านไวยากรณ์ภาษาอาหรับ ซึ่งเขาสำเร็จการศึกษาในปี พ.ศ. 2511 และเดินทางกลับมายังตูนิเซีย เขาไล่ตามความหลงใหลในการสอนด้วยการเข้าร่วม High Teachers Institute ในตูนิส จากนั้นสุดท้ายคือศูนย์วิจัยและศึกษาทางสังคมและเศรษฐกิจ (CERES) ในตำแหน่งศาสตราจารย์เต็มเวลาตั้งแต่ปี 1972 เขาเปิดและดูแลแผนกที่อุทิศตนเพื่อการวิจัยวรรณกรรมซึ่งยังคงดำเนินการอยู่ หลังจากเกษียณอายุในเดือนตุลาคม พ.ศ. 2536 ในวัยเด็กและจนถึงปัจจุบัน Amor Ben Salem เป็นนักเขียนและกวีผู้หลงใหล โดยแต่งร้อยแก้วทั้งเป็นภาษาอาหรับในวรรณกรรมและภาษาถิ่น เขาตีพิมพ์เรื่องสั้น นวนิยาย บทละคร นิทานสำหรับเด็ก และการศึกษาเชิงวิพากษ์มากมาย นอกจากนี้เขายังตีพิมพ์พจนานุกรมชีวประวัติของนักเขียนชาวตูนิเซียและคราฟท์วรรณกรรมตูนิเซีย[1]

บรรณานุกรม

  • "ดีวัน บิน ดูรอยด์ : al-mutawaffá fī 321h-933 /Dirāsah wa-taḥqīq"( อาหรับ : ديوان ابن دريد ), Tūnus, al-Dār al-Tūnsīyah lil-Nashr, 1973. OCLC  23487994 (บรรลุผลอิบนุ ดูไรด์บทกวีและร้อยแก้ว .)
  • "กอบาดู 1815–1871: ḥayatuhu wa-āṯāruhu wa-tafkīruhu al-islāḥī " ( อาหรับ : قابادو :1815–1871: حياته وมั่ง, اره وتفكيره الإصلاحي ), อัล-āmiʿaẗ อัล-ตูนิซิยาห์, มาร์กัซ อัล-ดีราซาต วะ-อัล-อับฮาṯ อัล- iqtiṣādiyyaẗ wa-al-iǧtimāʿiyyaẗ, Tūnis 1975.(FRBNF|41159577z)(การศึกษา)
  • โอเอซิสที่ไร้เงา "Wāḥaẗ bilā ẓill", ( อาหรับ : واحّة بلا ظلّ ) (นวนิยาย) สำนักพิมพ์ Safaa, ตูนิส, 1979 แปลเป็นภาษารัสเซีย
  • วันแห่งลัท "yaom al-lat", ( อาหรับ : يوم اللاّت ) (ละคร), สหภาพนักเขียนอาหรับ, ดามัสกัส, พ.ศ. 2522
  • วงกลมแห่งความหายใจไม่ออก, "dairat alekhtinaq", ( อาหรับ : دائرة الاتناق ) (นวนิยาย), สำนักพิมพ์ Safaa, ตูนิส, 1984 แปลเป็นภาษาโปแลนด์
  • Astarte, "Ištārūt" ( อาหรับ : عشتاروت ) (เล่น), สำนักพิมพ์ Al-Janoub, ตูนิส, 1984 แปลเป็นภาษาฝรั่งเศส
  • "AbouJahl Addahhas" ( อาหรับ : ابو جهل الدّهّاس ) (นวนิยาย), สำนักพิมพ์ตูนิเซีย, 1984 แปลเป็นภาษาฝรั่งเศส « Le Patriarche » ไอแคร์ ปารีส2536 ไอ2-907332-11-2 [2] 
  • สิงโตและรูปปั้น, "Al-asad wa-al-timṯāl ", ( อาหรับ : الاسد والتّمثال ) (นวนิยาย), สำนักพิมพ์ตูนิเซีย, ตูนิส, พ.ศ. 2534 ISBN 9973-12-084-1 
  • "alī al-ġurāb: ḥayātuhu wa adabuhu" ( ภาษาอาหรับ : عليالغرابياتوأأ ), Tunis: al-Maṭbaʻaẗ al-ʻaṣalī, 1987. OCLC  49622392
  • ไลลาและสุลต่าน, "ไลลา วาสสุลต่าน", ( อาหรับ : ليلى و السّلتان ) (ละคร), สหภาพนักเขียน, ตูนิส, พ.ศ. 2538
  • The Billion, "Al milyār", ( Arabic : المليار ) (เรื่องสั้น), Arabian Book House, ตูนิส, 1995 ISBN 9973-10-142-1 
  • พันธสัญญาสมัยโบราณ, "Asfār al-ʿahd al-ġābir", ( อาหรับ : سفار العهد الجابر ) (ละคร), Dār Saḥar li-l-našr, ตูนิส, 1995. ISBN 9973-763-42-4 
  • Of Dessert and Sea, "Sahri Bahri", ( Arabic : صحري بحري ) (นวนิยาย), Dār Saḥar li-l-našr, ตูนิส, 1995 ISBN 9973-763-64-5แปลเป็นภาษาอิตาลี 
  • ช่วงกลางวันและกลางคืน "Maqāmāt al-layl wa-al-nahār min al-ǧabal al-aḥmar ilá al-manār", ( อาหรับ : مقامات اللّيل و النّهار من الجبل الاحمر إلى المنار ) (เรื่องสั้น), ดาร สะหะร ลี -l-našr, ตูนิส, 1995 ISBN 9973-28-018-0 
  • มัรวานในดินแดนแห่งจินน์, "Marwan fi bilad ejjan", ( อาหรับ : مروان في بلاد الجان ) (นวนิยาย), Dār Saḥar li-l-našr, ตูนิส, 2010. ISBN 978-9973-28-292-7 
  • เรื่องราวของคุณแม่เอลซัลฮา, "Hikayat ommi elsalha", ( อาหรับ : حكايات امّي الصّالحة ) (เรื่องราวของเด็กๆ), Dār Saḥar li-l-našr, ตูนิส, 2011
  • Scents and Flavours, "to'oum wa rawa'eh", ( Arabic : EATعوم و روائح ) (เรื่องสั้น), Dār Saḥar li-l-našr, ตูนิส, 2012. ISBN 978-9973-28-347-4 
  • ตำนานเทพเจ้า Metouian, "asateer matwiya", ( อาหรับ : ساساتير مصوية ) (เรื่องสั้น), Dār Saḥar li-l-našr, ตูนิส, 2012 ISBN 978-9973-28-365-8 

การแปล

  • (ในภาษาอาหรับ) อัล-บาห์ร อัล-มุตาวาสสิต ( อาหรับ : البحر الابيص المتوسّل ), ed. อาลิฟ ตูนิส 1990 ISBN 9973-716-48-5 —งานแปลภาษาอาหรับLa Méditerranée L'espace et l'histoireและLa Méditerranée Les hommes et l'héritageทั้งคู่อยู่ภายใต้การดูแลของFernand Braudel 

ได้ผล

  • นวนิยายเรื่อง "Wāḥaẗ bilā ẓill" ( อาหรับ : واحّة بلا ظلّ ) ชื่อ An Oasis Without Shadow ได้รับการตีพิมพ์ในปี 1979 หลังจากการเซ็นเซอร์สิบปีในตูนิเซีย นวนิยายเรื่องนี้เกี่ยวข้องกับสองหัวข้อหลัก ได้แก่ กระบวนการ ปฏิรูปที่ดินด้วยการทำเกษตรกรรมร่วมกันในตูนิเซียในช่วงทศวรรษที่ 70 ของศตวรรษที่ผ่านมา และการอพยพของชาวตูนิเซียรุ่นเยาว์ส่วนใหญ่ไปยังฝรั่งเศส โดยเฉพาะจากเมืองMétouiaและโอเอซิสของเมือง เรื่องของการย้ายถิ่นฐานยังกล่าวถึงในนวนิยายเรื่อง AbouJahl Addahhas
  • "AbouJahl Addahhas", ( อาหรับ : ابو جهل الدّهّاس ) ผ่านความสัมพันธ์ที่ซับซ้อนภายในครอบครัวผู้อพยพจากทางตอนใต้ของตูนิเซีย ซึ่งตั้งรกรากอยู่ในลียงในขณะที่ครอบครัวของพวกเขายังคงอยู่ในตูนิเซีย นวนิยายเรื่องนี้นำเสนอมุมมองของแรงงานอพยพในฝรั่งเศสและชีวิตครอบครัวในหมู่บ้านผ่านตุ๊กตุ่นหลายเรื่อง[3]
  • ในนวนิยายเรื่อง "Dairat al-ekhtinaq" ( อาหรับ : دائرة الاتناق ) หรือ The Circle of Suffocation Amor Ben Salem สมมติเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในตูนิเซียวันพฤหัสบดีสีดำ ซึ่งต่อต้านเมื่อวันที่ 26 มกราคม พ.ศ. 2521 รัฐบาลตูนิเซียต่อสหภาพแรงงานตูนิเซียและนำไปสู่การนัดหยุดงานทั่วไปโดยมีการปราบปรามและจำคุกสหภาพแรงงานอย่างรุนแรง
  • ใน "Al-asad wa-al-timṯāl, ( อาหรับ : الاسد والتّمثال ) สิงโตและรูปปั้น ผู้เขียนบรรยายผ่าน สัตว์ ที่เป็นมนุษย์ซึ่งสอดคล้องกับหนังสือภาษาอาหรับคลาสสิก Kalila wa Dimna (คำแปลของPanchatantra ) กล่าวถึงพฤติกรรมของผู้นำอาหรับ โดยเปรียบเทียบกับเทพเจ้าที่ล้อมรอบด้วยลานและสามารถรักษาอำนาจได้ทุกอย่าง
  • ในทำนองเดียวกัน ในละคร "Ištārūt" ( อาหรับ : عشتاروت ) (ได้รับแรงบันดาลใจจากตำนานเทพเจ้าฟินีเซียนแอสตาร์ต ) บรรยายถึงประเด็นเกี่ยวกับอำนาจเบ็ดเสร็จและการล่มสลายของเผด็จการ ดังนั้นแอสสตาร์ต ซึ่งโดยปกติจะปกป้องอธิปไตยพระบาอัลและราชวงศ์ของเขา ก่อกบฏและรวบรวมเสรีภาพของผู้ถูกกดขี่ที่ต่อสู้กับพระเจ้าที่ปกครอง เบ็น ซาเลมอุทิศบทละครนี้ให้กับ "ผู้คนในโลกที่สามทุกคนโดยไม่มีข้อยกเว้น"
  • คอลเลกชันเรื่องสั้นของเขา "ภาคกลางวันและกลางคืน", "Maqāmāt al-layl wa-al-nahār min al-ǧabal al-aḥmar ila al-manār", (อาหรับ: مقامات اللّيل و النّهار من الجبل الاحمر إلى المنار ) ตีพิมพ์ในรูปแบบของMaqamat ( อาหรับ : مقامات ) ซึ่งเป็นประเภทวรรณกรรมภาษาอาหรับดั้งเดิมที่มีร้อยแก้วคล้องจอง เบ็น ซาเลมบรรยายเรื่องราวของความไม่เท่าเทียมกันทางสังคมในสังคมตูนิเซียยุคใหม่ตามธีม โดยมีสัญลักษณ์เป็นสัตว์และพืชที่อาศัยอยู่ในสองเขตของตูนิส ได้แก่ เขตที่ยากจนเรียกว่า "อัล-จาบัล อัล-อามาร์" และพื้นที่ของชนชั้นสูงเรียกว่า "อัล-มานาร์" .
  • เรื่องทะเลทรายและทะเล ( อาหรับ : صحري بحري ) เป็นนวนิยายที่วิจารณ์สังคมเป็นหลักเกี่ยวกับแง่มุมต่างๆ ของชีวิตชีคผู้โชคดีและมั่งคั่งซึ่งเป็นนักวิชาการทางศาสนาแห่งมหาวิทยาลัยไซทูนา ในช่วงทศวรรษที่ 30 ของศตวรรษที่ 20 เรื่องราวบรรยายถึงการกระทำและพฤติกรรมของหนึ่งในสัญลักษณ์ทางศาสนาของชนชั้นกระฎุมพีที่ผูกขาดตำแหน่งที่มีอำนาจสูง และใช้การสนับสนุนอย่างไม่หยุดยั้งต่อระบอบการปกครองที่มีอยู่ในขณะนั้น โดยไม่คำนึงถึงการกดขี่ของพวกเขา เรื่องนี้เป็นการหมิ่นประมาทประเพณีของมนุษย์ชนชั้นนี้และการเลียนแบบชาวต่างชาติ โดยเฉพาะอดีตอาณานิคม ชาวฝรั่งเศสและชาวอิตาลี ทั้งในด้านเสื้อผ้าและพฤติกรรม ตลอดจนการหมกมุ่นอยู่กับความสุรุ่ยสุร่ายและการกระจายตัวที่ผิดศีลธรรมทุกรูปแบบ[4]
  • ในนวนิยายเรื่องล่าสุดของเขา Marwan ในดินแดนแห่งจินน์ "Marwan fi bilad ejjan" ( อาหรับ : مروان في بلاد الجان ) ผู้เขียนได้พาผู้อ่านไปสู่การเดินทางสู่จักรวาลคู่ขนานที่ซึ่งมหาอำนาจบุกโจมตีประเทศที่อ่อนแอกว่า และใช้ประโยชน์จากดินแดนของพวกเขา และทำให้สภาพแวดล้อมของพวกเขาเสื่อมโทรมลง ในขณะเดียวกันก็บรรยายถึงการต่อต้านของผู้ถูกกดขี่ การต่อสู้กับการล่าอาณานิคม และการปกป้องสภาพแวดล้อมที่อยู่อาศัยของพวกเขา เบ็น ซาเลมได้รับรางวัล "การกล่าวถึงเป็นพิเศษ" ของ Comar gold 2010 สำหรับนวนิยายเรื่องล่าสุดนี้[5]  · . [6]
  • Scents and Flavours ( อาหรับ : tableعوم و روائح ) เป็นกลุ่มเรื่องสั้นที่อิงจากวาทกรรมที่หลากหลายและชุดแรงบันดาลใจตามลำดับจากองค์ประกอบของการท่องที่เกี่ยวข้องกับรสชาติและกลิ่นที่ยังคงอยู่ในความทรงจำของผู้ที่ถ่ายทอด เรื่องราวอันเป็นผลจากสถานการณ์โดยรอบหรือจากจุดยืนและตำแหน่งของพวกเขา ตัวละครในการเล่าเรื่องนี้แสดงต้นกำเนิดและทิศทางที่ตัดกัน การศึกษาและสภาพแวดล้อมที่แตกต่างกัน เนื่องจากพวกเขาต้องรับมือกับรสชาติและกลิ่นต่างๆ ในชีวิตจากมุมมองของแต่ละคน ปราศจากแรงกดดันและข้อจำกัดทางสังคมและจิตใจที่กำหนดโดยค่านิยมทางสังคม เรื่องราวเหล่านี้ในความหลากหลายของวิชา เวลาและสถานที่ มีต้นกำเนิดมาจากแหล่งที่มาของความทรงจำ และหลั่งไหลเข้าสู่หุบเขาแห่งความคิดถึง
  • ในตำนานเทพนิยาย Metouian ( อาหรับ : اساصير مصوية ) หนังสือเล่มนี้ถ่ายทอดคอลเลกชันเรื่องสั้นเกี่ยวกับตำนานท้องถิ่นของโอเอซิสตูนิเซียในหมู่บ้านMétouiaทางตะวันออกเฉียงใต้ของประเทศ ซึ่งเป็นแรงบันดาลใจในการผจญภัยและความพยายามของตัวละครเอก ด้วยวัฒนธรรมท้องถิ่นและจารึกไว้ในความทรงจำของผู้คน เรื่องราวยังสร้างโครงสร้างทางธรณีวิทยาของหุบเขาและน้ำพุของหมู่บ้านขึ้นมาใหม่ เช่นเดียวกับความสัมพันธ์ทางมานุษยวิทยาและวัฒนธรรมที่เชื่อมโยงกับต้นกำเนิดและชาติพันธุ์ที่หลากหลายของผู้อยู่อาศัย ด้วยตำนานเหล่านี้ ผู้อ่านอาจพิจารณาถึงบทบาทของโอเอซิสนี้ในการสร้างความสามัคคีภายในชุมชนที่พบโอเอซิส เข้าถึงนักเดินทางและคาราวานที่ผ่านไปมาซึ่งมีเส้นทางข้ามโอเอซิส

อ้างอิง

  1. Rafik Darragi, « The Tunisian Stage: Shakespeare's Part in Question », Critical Survey , vol. 19 ฉบับที่ 3 ปี 2550 หน้า 95–106
  2. Jean Fontaine, « วรรณกรรมตูนิเซียภาษาอาหรับ (1956–1990) », การวิจัยในวรรณคดีแอฟริกัน , ฉบับ. ฉบับที่ 23 ฉบับที่ 2 ปี 1992 หน้า 183–193 (อ่านออนไลน์)
  3. แม็กเนียร์ เบอร์นาร์ด "เลอ Patriarche dans son miroir" Jeune Afrique , 2–8 ธันวาคม 1993, n°1717, หน้า. 37
  4. (เป็นภาษาฝรั่งเศส) Badreddine Ben Henda, « Saveurs de fables et résonances de satire sociale », Le Temps, 8 สิงหาคม 2010 [ ลิงก์เสียถาวร ]
  5. (ในภาษาฝรั่งเศส)รายการรางวัล Comar d'or 2010 เก็บถาวรเมื่อ 6 ตุลาคม 2012 ที่Wayback Machine
  6. (ในภาษาฝรั่งเศส) Samia Harrar, « La revanche de l'écrit », Le Temps, 1 พฤษภาคม 2010 [ ลิงก์ที่เสียถาวร ]
แปลจาก "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Amor_Ben_Salem&oldid=939770114"