แอม ฮาอาเรตซ์

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
ข้ามไปที่การนำทาง ข้ามไปที่การค้นหา

ʽAm haʼaretz ( עם הארץ ) หรือผู้คนแห่งแผ่นดินเป็นคำที่พบในฮีบรูไบเบิลและ (มีความหมายแตกต่างออกไป) ในวรรณกรรม ของแรบบินิ ก โลกมักเป็นคำนามรวมในภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์ไบเบิลแต่บางครั้งก็ทำให้เป็นรูปพหูพจน์เป็น עמי הארץ amei ha-aretz "ประชาชนแห่งแผ่นดิน" หรือ (ในภาษาฮีบรูช่วงปลายพระคัมภีร์ไบเบิล ) ขยายเป็นพหูพจน์เป็น עמי הארצות amei ha-aratzot "ประชาชนแห่งดินแดน" ในภาษาฮีบรู Mishnaicและหลังจากนั้น คำนี้ใช้เป็นถ้อยคำสละสลวยสำหรับ "ignoramus" เช่นว่า ignoramus แต่ละตัวคือ am ha-aretzและหลายตัวเป็นอามี ฮา-อาเรตซ์ ในภาษาฮีบรูสมัยใหม่พหูพจน์ปกติคือam ha-aretzและamei ha-aretzแต่บางครั้งอาจใช้amei ha-aratzot พหูพจน์เหนือ ในภาษายิดดิชและเยชิวิ ช มักเป็นรูปพหูพจน์ ว่า עמי הארצים amei ha-aratzimหรือ עמרצים amaratzim

ทานัค

ใน Tanakh คำว่า "ผู้คนในแผ่นดิน" (ฮีบรูอัม ฮาอาเรตซ์ ) หมายถึงกลุ่มสังคมหรือวรรณะพิเศษภายในอาณาจักรยูดาห์ [ ต้องการอ้างอิง ]ในบรรดากิจกรรมต่างๆ ของam ha'aretz ในพระคัมภีร์ไบเบิล คือการก่อจลาจลต่ออาธาลิยาห์ [1]ในทางตรงกันข้าม คำพหูพจน์ammei ha'aretzหรือammei ha'aretzotหมายถึงชาวต่างชาติ ไม่ว่าจะเป็นชนชาติต่าง ๆ ของโลก ( คนต่างชาติ ) หรือชาวคานาอัน พื้นเมือง ที่อาศัยอยู่ในEretz Yisrael [ จำเป็นต้องอ้างอิง ]

ในสมัยพระวิหารที่สอง "ผู้คนในแผ่นดิน" ( อัมฮาอาเรตซ์ ) นั้นตรงกันข้ามกับผู้ที่กลับมาจากการ เป็นเชลยของ ชาวบาบิโลน "จากนั้นผู้คนในแผ่นดินก็ทำให้มือของชาวยูดาห์อ่อนแอลง และสร้างปัญหาให้กับพวกเขาในการสร้าง ". [2]ไม่ชัดเจนว่าคำนี้หมายถึงคนของยูดาห์ที่ยังคงอยู่เบื้องหลังและรับเอามุมมองแบบซิงเครติส หรือคนที่ไม่ใช่ฮีบรู [3] Rubenstein (2003) พิจารณาว่าในBook of EzraและNehemiahได้กล่าวถึงชาวยิวในชนบทที่ยังคงอยู่ในดินแดนนี้ในขณะที่ชนชั้นสูงและนักบวชถูกเนรเทศไปยังบาบิโลน [4]ในมุมมองของ Kartveit (2009) คำศัพท์ที่ใช้ใน Ezra และ Nehemiah อาจไม่แม่นยำในความแตกต่าง อาจมีนัยว่า "ประชาชนแห่งแผ่นดิน" (เอสรา 4:4) ได้สมรสกับ "ประชาชนแห่งแผ่นดิน" (เอสรา 9:1 แอมมี ฮาเร็ตโซท ) และอาจมีสมการหรือความสัมพันธ์กับแหล่งกำเนิด ของชาวสะมาเรี[5]

ศาสนารับบินิก ยูดาย

การใช้คำว่าam ha'aretzในฮีบรูไบเบิลมีความเกี่ยวข้องเพียงเล็กน้อยกับการใช้งานในยุคฮั สโมเนียน และด้วยเหตุนี้ในมิชนาห์ คัมภีร์ทั ลมุดใช้ "คนแห่งผืนดิน" กับชาวยิวที่ไม่ได้รับการศึกษา ซึ่งถือว่าละเลยไม่ปฏิบัติตามพระบัญญัติเนื่องจากความไม่รู้ของพวกเขา และคำนี้รวมความหมายของ "บ้านนอก" กับพวก "กักขฬะ ไร้อารยธรรม โง่เขลา" ". [6] [7] [8]

ในสมัยโบราณ (ยุคฮัสโมเนียนถึงยุคโรมัน 140 ก่อนคริสตศักราช-70 ส.ศ.) am ha'aretzเป็นประชากรชนบทที่ไม่ได้รับการศึกษาของแคว้นยูเดียตรงข้ามกับกลุ่มที่เรียนรู้อย่างพวกฟาริสีหรือพวกสะดูสี

อัมฮาอาเรตซ์มีสองประเภท แอมฮาอาเรตซ์ เลอมิทซ์วอต ชาวยิวถูกดูหมิ่นเพราะไม่ปฏิบัติตามบัญญัติ อย่างถี่ถ้วน และอัมฮาอาเรตซ์ ลาโทราห์ซึ่งถูกตีตราว่าเป็นคนงมงายเพราะไม่ได้ศึกษาโทราห์เลย . [9]

แอมฮาอาเรตซ์ถูกประณามในตอนท้ายสุดและพิเศษในทัลมุด บาฟลี เปซาฮิม 49 ซึ่งตรงกันข้ามกับชาชามิม ("คนฉลาด") และทาลไมเด ชาชามิม ("นักเรียนที่ฉลาด" คือนักวิชาการของทัลมุด) ข้อความประกอบด้วยคำสอนของพวกแรบบินิกที่ว่าไม่มีชายใดควรแต่งงานกับลูกสาวของอัมฮาอาเรตซ์เพราะหากเขาตายหรือถูกเนรเทศ บุตรของเขาก็จะถูกอัม มีฮาอาเรตซ์ด้วย (ดู การสมรส ของชาวยิว ) ผู้ชายควรจะขายทรัพย์สินทั้งหมดของเขาเพื่อที่จะแต่งงานกับลูกสาวของchacham talmid การแต่งงานของchacham talmidกับลูกสาวของam ha'aretzเปรียบได้กับการผสมข้ามพันธุ์ขององุ่นกับไวน์ป่า ซึ่ง "ไม่เหมาะสมและไม่สมควร" [10]

คำว่าam ha'aretzมักจะตรงกันข้ามกับคำว่าchaberซึ่งเป็นคำที่ใช้อธิบายคนที่มีความละเอียดรอบคอบเพียงพอในกฎหมายของชาวยิว (คือกฎแห่งความบริสุทธิ์ทางพิธีกรรมและส่วนสิบ) สำหรับชาวยิวที่ช่างสังเกตในสมัยพระวิหารครั้งที่สองเพื่อรับประทานอาหารที่บ้านของพวกเขา ต่อมาได้พัฒนาเป็นคำที่ใช้อธิบายความรู้โตราห์ - ในกรณีนี้คือระดับสูง [11] [12]

ดูเพิ่มเติม

อ้างอิง

  1. ^ ดู 2 พงศ์กษัตริย์ 11:14, 18-20.
  2. ^ เอสรา 4:4
  3. ^ ออพเพนไฮเมอร์ (1977), 10f.
  4. ^ เจฟฟรีย์ แอล. รูเบนสไตน์วัฒนธรรมของชาวบาบิโลน ทัลมุด - 2003 หน้า 124 "แหล่งที่มาของแรบบินิกใช้คำว่า am ha'arets ตามตัวอักษร "คนของแผ่นดิน" เพื่ออ้างถึงชาวยิวที่ไม่ใช่แรบบินิกหรือไม่ได้รับการศึกษา คำนี้มาจากหนังสือในพระคัมภีร์ไบเบิลของ เอสราและเนหะมีย์ซึ่งกล่าวถึงชาวอิสราเอลที่ยังคงอยู่ในแคว้นยูเดียเมื่อขุนนางถูกเนรเทศไปยังบาบิโลนในช่วงที่ถูกเนรเทศครั้งแรก1"
  5. ^ Magnar Kartveit ต้นกำเนิดของอาหารเสริม Samaritans Vetus Testamentum - VTS 128 โดย Magnar Kartveit ISBN  978-90-04-17819-9 Brill Academic Publishers, 2009
  6. ^ "www.thejc.com/judaism/jewish-words/am-ha-aretz-1.5776 " www.thejc.com _ สืบค้นเมื่อ2018-02-15 .
  7. ^ "am haaretz - พจนานุกรมภาษาอังกฤษของชาวยิว" . www.jewish-languages.org _ สืบค้นเมื่อ2018-02-15 .
  8. ^ "Am Ha-Aretz - ข้อมูลอ้างอิงของอ็อกซ์ฟอร์ด" . ดอย : 10.1093/acref/9780192800886.001.0001/acref-9780192800886-e- 28 สืบค้นเมื่อ2018-02-15 .
  9. ^ ออพเพนไฮเมอร์ (1977), 12.
  10. ^ เปซาชิม 49เอ-บี
  11. ^ เดไม 2:3, 6:9, 6:12; ชวิต 5:9; กิตติน 5:9; ทาฮาโรต์ 7:4; เป็นต้น
  12. โกลด์วูร์ม, เฮิร์ช (1982). ประวัติศาสตร์ชาวยิว เล่มที่ 1 - ยุคพระวิหารที่สอง . สิ่งพิมพ์ArtScroll Mesorah

แหล่งที่มา

  • Mayer Sulzberger, The Am Ha-aretz, รัฐสภาฮีบรูโบราณ: บทหนึ่งในประวัติศาสตร์รัฐธรรมนูญของอิสราเอลโบราณ (1910)
  • A'haron Oppenheimer, The 'am ha-aretz: การศึกษาประวัติศาสตร์สังคมของชาวยิวในยุคขนมผสมน้ำยา-โรมัน , vol. 8 ของ Arbeiten zur Literatur und Geschichte des hellenistischen Judentums, Brill Archive, 1977 , ISBN 978-90-04-04764-8 

ลิงค์ภายนอก

  • Am ha'aretzโดย รับบี จูเลียน ซินแคลร์ 28 ตุลาคม 2551
0.049269914627075