อับราฮัม วีล็อค

Abraham Wheelock [1] (1593 ในWhitchurch, Shropshire – 25 กันยายน 1653) เป็นนักภาษาศาสตร์ชาว อังกฤษ เขาเป็นศาสตราจารย์ภาษาอาหรับคนแรกของ เคมบริดจ์

เคมบริดจ์

เขาสำเร็จการศึกษาปริญญาโทจากวิทยาลัยทรินิตี เมืองเคมบริดจ์ใน ปี ค.ศ. 1618 และกลายเป็นเพื่อนของ วิทยาลัยแค ลร์เมืองเคมบริดจ์ในปี ค.ศ. 1619 [4] เขาถือว่ามันเป็นส่วนหนึ่งของหน้าที่ทางวิชาการของเขา ที่จะกีดกันนักเรียนจากการเรียนเรื่องนี้โทมัส ไฮด์เป็นหนึ่งในลูกศิษย์ของเขา

นักบวช

เขาได้รับแต่งตั้งเป็นมัคนายกในนิกายเชิร์ชออฟอิงแลนด์โดยบิชอปแห่งลอนดอนในปี ค.ศ. 1619 และเป็นบาทหลวงโดยบิชอปแห่งปีเตอร์โบโรห์ในปี ค.ศ. 1622 เขาดำรงตำแหน่งตัวแทนของโบสถ์เซนต์เซพัลเชอร์ เมืองเคมบริดจ์ ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1622 ถึง 1642 ของพาสเซนแฮม นร์ธแธมตันเชียร์ในปี ค.ศ. 1626–27 และเมืองมิดเดิลตัน รัฐนอร์ฟอล์[2]

บรรณารักษ์

Wheelock ได้รับการแต่งตั้งเป็นบรรณารักษ์ของ "ห้องสมุดสาธารณะ" (เช่นห้องสมุดมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ ) ในปี 1629 [5]และยังเป็นนักอ่านในแองโกล-แซ็กซอนด้วย ในปี ค.ศ. 1632 เขาได้ดูแลการโอน คอลเลคชันหนังสือและต้นฉบับตะวันออก ของ Thomas van Erpeไปยังห้องสมุดมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์จากครอบครัวของดยุคแห่งบัคกิงแฮมที่ 1ซึ่งซื้อหนังสือเล่มนี้ก่อนที่ฝ่ายหลังจะสิ้นพระชนม์ในปี ค.ศ. 1628 สิ่งนี้ทำให้หนังสือเล่มแรกของคอลเลกชันนี้เป็นภาษาจีน . [6]

บรรณาธิการ

Wheelock ผลิตฉบับพิมพ์ Princepsของ Bede's Ecclesiastical History of the English People and the Anglo-Saxon Chronicle (1643–1644) เวอร์ชันภาษาอังกฤษโบราณ ในงานเดียวกันนี้ เขาได้ตีพิมพ์ฉบับสำคัญซึ่งเป็นฉบับแรกในอังกฤษเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ทางศาสนาของBedeในข้อความภาษาละตินต้นฉบับ [ 8 ]ตรงกันข้ามกับฉบับภาษาอังกฤษเก่า พร้อมด้วยกฎหมายแองโกล-แซ็กซอน บันทึกหลายรายการในเรื่องนี้ประกอบด้วยบทเทศน์ภาษาอังกฤษโบราณของAelfric of Eynshamซึ่ง Wheelocke แปลตัวเองเป็นภาษาละติน ในปีต่อมา (ค.ศ. 1644) ผู้จัดพิมพ์ในลอนดอน Cornelius Bee ได้ออกฉบับขยายอีกฉบับหนึ่ง ซึ่งรวมถึงฉบับปรับปรุงของข้อความทางกฎหมายของ William Lambarde เรื่อง "Archaionomia" ข้อความนี้อาจเป็นความร่วมมือระหว่าง Wheelock และเพื่อนของเขา Sir Roger Twysden [9]

Quatuor evangeliorum domini nostri Jesu Christi versio Persica Syriacam & Arabicam suavissimè redolens [10]เป็นฉบับสามภาษาของพระวรสารทั้งสี่เล่มซึ่งตีพิมพ์ในปีเดียวกับLondon Polyglotซึ่งเขามีส่วนร่วมด้วย

ชีวิตส่วนตัว

Wheelocke แต่งงานในปี 1632 Clemence Godd เวนน์เชื่อกันว่าน่าจะเป็นบิดาของราล์ฟและเกรกอรี วีล็อค ( sic )ซึ่งเข้ามาในเคมบริดจ์ในปี 1645 และ 1649 ตามลำดับ

อ้างอิง

  1. ชื่อที่หลากหลาย ได้แก่ Wheelock, Whelocke, Whelock หรือ Wheloc เขาใช้ "Wheelock" เว้นแต่จะลงนามในเอกสารภาษาละตินว่า "Wheelock"
  2. ↑ abc "ล็อคล้อ, อับราฮัม (WHLK611A)" ฐานข้อมูลศิษย์เก่าเคมบริดจ์ มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์.
  3. ^ พจนานุกรมชีวประวัติแห่งชาติโดยย่อ
  4. เออร์วิน, โรเบิร์ต (2549) สำหรับ Lust of Knowing , p. 98.
  5. "ประวัติความเป็นมาของสะสม". ห้องสมุดมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์. สืบค้นเมื่อ 25 กรกฎาคม 2559 .
  6. "งานจีน". ห้องสมุดดิจิตอลเคมบริดจ์ สืบค้นเมื่อ 25 กรกฎาคม 2559 .
  7. พลัมเมอร์, ชาร์ลส์ (1911) "พงศาวดารแองโกล-แซ็กซอน"  . ในชิสโฮล์ม ฮิวจ์ (เอ็ด) สารานุกรมบริแทนนิกา . ฉบับที่ 2 (ฉบับที่ 11). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์.(เรียกว่า “เวล็อค”)
  8. เดวิด ซี. ดักลาส, English Scholars (1939), p. 73.
  9. โอทส์, เจซีที (1986) ห้องสมุดมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์: ประวัติศาสตร์ . เคมบริดจ์ สหราชอาณาจักร: Cambridge UP พี 167.
  10. Quatuor evangeliorum domini nostri Jesu Christi versio Persica Syriacam & Arabicam suavissimè redolens: ad verba & mentem Græci textus sideliter & venustè concinnata. Codicibus tribus manuscriptis ex Oriente ในสถาบันการศึกษาที่แตกต่างจาก Anglorum perlatis, Operasè invicem diligentè que collatis Per Abrahamum Whelocum linguæ Arabicæ, & Saxonicæ, ใน academis Cantabrigiensi Professorem, & publicum bibliothecarium. Sub auspiciis & impensis mecOEnatis præcellentissimi, integerrimi virtute, historiarum optimarum notitiâ undique politissimi, D. Thomæ Adams viri patritii, nuper dni prætoris florentissimæ civitatis Londini, munificentissimi, Honoratissimi [WorldCat.org] (คำนำภาษาละติน ข้อความภาษาเปอร์เซีย (ปัจจุบันเรียกว่าฟาร์ซีตะวันตก) และภาษาละตินในคอลัมน์คู่ขนาน พิมพ์ในลอนดอนโดย James Flesher)
แหล่งที่มาหลัก
  • Abraham Wheelock, ed., Historiae ecclesiasticae gentis Anglorum libri V a venerabili Beda presbytero scripti . เคมบริดจ์: Roger Daniel, 1643. Augmented edition 1644. (ข้อความเป็นภาษาละตินและภาษาอังกฤษเก่า พร้อมบันทึกย่อและข้อความเพิ่มเติม)
แหล่งทุติยภูมิ
  • ทิโมธี เกรแฮม "การศึกษาแองโกล-แซ็กซอน: ศตวรรษที่สิบหกถึงสิบแปด" ในA Companion to Anglo-Saxon Literature , eds. ฟิลลิป พัลเซียโน และเอเลน เทรฮาร์น อ็อกซ์ฟอร์ด: แบล็กเวลล์; หน้า 415–433, 2001
  • Timothy Graham, ed., การฟื้นตัวของภาษาอังกฤษโบราณ: แองโกล-แซ็กซอนศึกษาในศตวรรษที่ 16 และ 17 . คาลามาซู: สิ่งพิมพ์ของสถาบันยุคกลาง, 2000
  • Raeleen Chai-Elsholz, " ทาสีด้วยสีสันของ Ancientie : Historia Ecclesiasticaของ Bede เวอร์ชันต้นสมัยใหม่สองเวอร์ชัน" ในThe Medieval Translator / Traduire au Moyen âge ; 10; สหพันธ์ แจ็กเกอลีน เจนกินส์ และโอลิเวียร์ เบอร์ทรานด์ ผู้เทิร์นเฮาท์: เบรโปลส์; หน้า 179–191, 2007
  • JCT Oates ห้องสมุดมหาวิทยาลัยเคมบริดจ์; [ฉบับที่. 1]: จากจุดเริ่มต้นสู่พระราชบัญญัติลิขสิทธิ์ของควีนแอนน์ ลอนดอน: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์, 1986
  • ไมเคิล เมอร์ฟี่, "Abraham Wheloc's Edition of Bede's History in Old English" Studia Neophilologica ; 39 (1967), หน้า 46–59, 1967
  • Eleanor N. Adams ทุนการศึกษา Old English ในอังกฤษ ตั้งแต่ปี 1566–1800 , Yale Studies in English ; 55. 1917; พิมพ์ซ้ำ New Haven: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล, 1970
แปลจาก "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Abraham_Wheelocke&oldid=1197839502"