Nová americká štandardná biblia

Z Wikipédie, voľnej encyklopédie
Prejsť na navigáciu Prejsť na vyhľadávanie
Nová americká štandardná biblia
Nový americký štandardný obal Biblie.jpg
SkratkaNASB (nezvyčajne skracované ako NAS)
NT  zverejnené1963

Vydaná kompletná Biblia
1971
Odvodené odAmerická štandardná verzia
Textový základ
Typ prekladuFormálna rovnocennosť
Úroveň čítania10,0
Revízia verzie1977, 1995, 2020
VydavateľLockman Foundation
Autorské právaNew American Standard Bible
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995, 2020, The Lockman Foundation
A Corporation Not for Profit
La Habra, California
Všetky práva vyhradené
www.lockman.
Webstránkawww .lockman .org /nasb-bible-info /
In the beginning God created the heavens and the earth. And the earth was a formless and desolate emptiness, and darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the surface of the waters. Then God said, "Let there be light"; and there was light.[3]
"For God so loved the world, that He gave His only Son, so that everyone who believes in Him will not perish, but have eternal life.[3]

The New American Standard Bible ( NASB ) je anglický preklad kresťanskej Biblie . Prvý text NASB – preklad Evanjelia podľa Jána – vydala Lockman Foundation , bol vydaný v roku 1960. Nový zákon NASB bol vydaný v roku 1963. Kompletná Biblia NASB bola vydaná v roku 1971. [4] NASB je revízia americkej štandardnej verzie (ASV). [5]

Lockman Foundation tvrdí, že NASB „bolo široko prijímané ako doslovný a presný anglický preklad, pretože dôsledne používa filozofiu prekladu formálnej ekvivalencie “. [6]

Filozofia prekladu

Niektoré zdroje považujú New American Standard Bible za najdoslovnejšie preložený z hlavných anglických prekladov Biblie 20. storočia . [7] Podľa predslovu NASB mali prekladatelia v tejto práci „štvornásobný cieľ“:

  1. Tieto publikácie budú verné pôvodnému hebrejskému , aramejskému a gréckemu jazyku.
  2. Musia byť gramaticky správne .
  3. Musia byť zrozumiteľné.
  4. Oni dajú Pánovi Ježišovi Kristovi jeho správne miesto, miesto, ktoré mu dáva Slovo; preto žiadne dielo nikdy nebude personalizované. [8]

NASB je originálny preklad z hebrejských, aramejských a gréckych textov, založený na rovnakých princípoch prekladu a znenia ako americká štandardná verzia (ASV) z roku 1901. Ponúka alternatívu k revidovanej štandardnej verzii (1946–1946 ). 1952/1971), ktorú niektorí považujú za teologicky liberálnu , [9] a tiež k revízii ASV z roku 1929. [10]

Hebrejský text použitý na tento preklad bol tretím vydaním knihy Rudolfa Kittela Biblia Hebraica , ako aj zvitkov od Mŕtveho mora . Pri revízii z roku 1995 sa konzultovalo s Bibliou Hebraica Stuttgartensia . Pre gréčtinu sa použil Novum Testamentum Graece od Eberharda Nestlé ; 23. vydanie v origináli z roku 1971, [11] a 26. vydanie v revízii z roku 1995. [10]

Keďže prekladatelia videli potrebu doslovného a moderného prekladu anglickej Biblie, snažili sa vytvoriť súčasnú anglickú Bibliu a zároveň zachovať štýl prekladu slovo za slovom . V prípadoch, keď sa doslovnosť od slova do slova považovala za neprijateľnú pre moderných čitateľov, došlo k zmenám smerom k aktuálnejším idiómom . V niektorých takýchto prípadoch boli doslovnejšie prevedenia uvedené v poznámkach pod čiarou.

NASB tvrdí, že je spoľahlivý a verný pôvodným jazykom. Zahŕňa tlač veršov ako jednotlivých jednotiek (hoci novšie vydania sú dostupné vo formáte odstavcov).

YHWH

YHWH (prenesený ako „ Jehova “ v originálnom ASV/ASV) sa v NASB prekladá ako PÁN alebo BOH veľkými písmenami. [11] Výbor uviedol dôvod takto:

Toto meno Židia nevyslovovali kvôli úcte k veľkej posvätnosti Božieho mena. Preto sa dôsledne prekladá PÁN. Jedinou výnimkou je, keď sa vyskytuje v bezprostrednej blízkosti slova Lord, teda Adonai. V takom prípade sa pravidelne prekladá BOH, aby nedošlo k zámene. Je známe, že YHWH sa už mnoho rokov prepisuje ako Jahve, avšak s touto výslovnosťou nie je spojená žiadna úplná istota. [12]

To je v priamom kontraste s predslovom ASV zo 70 rokov skôr, kde výbor vysvetlil, že „americkí revízori... boli privedení k jednomyseľnému presvedčeniu, že židovská povera, ktorá považovala Božie meno za príliš posvätné na to, aby bolo vyslovené, by už nemal dominovať v anglickej ani inej verzii Starého zákona." [13]

Revízie

Lockman Foundation zverejnila NASB text, úpravy a revízie v nasledujúcom poradí:

  • Evanjelium podľa Jána (1960)
  • Evanjelia (1962)
  • Nový zákon (1963)
  • žalmy (1968)
  • Kompletná Biblia (Starý zákon a Nový zákon, 1971)
  • Menšie úpravy textu (1972, 1973, 1975)
  • Hlavné textové revízie (1977, 1995, 2020)
  • Legacy Standard Bible (2021)

1995 revízia

V roku 1992 Lockman Foundation objednala obmedzenú revíziu NASB. V roku 1995 Lockman Foundation znovu vydala text NASB ako NASB Updated Edition (bežnejšie aktualizované NASB alebo NASB95 ). Odvtedy sa stal všeobecne známym ako jednoducho „NASB“, čím nahradil text z roku 1977 v súčasných výtlačkoch, s výnimkou niekoľkých (Thompson Chain Reference Bibles, Open Bibles, Key Word Study Bibles, et al.).

V aktualizovanom NASB sa prihliadalo na najnovšie dostupné rukopisy s dôrazom na určenie najlepšieho gréckeho textu. V prvom rade je pozorne sledované 26. vydanie Novum Testamentum Graece od Nestle-Aland . Používa sa aj Biblia Hebraica Stuttgartensia spolu s najnovšími informáciami z lexikografie , príbuzných jazykov a zvitkov od Mŕtveho mora. [14]

Aktualizovaný NASB predstavuje odporúčané revízie a vylepšenia a uvádza, že zahŕňa dôkladný výskum založený na súčasnom používaní angličtiny . [15] Slovná zásoba , gramatika a štruktúra viet boli starostlivo revidované pre lepšie porozumenie a hladšie čítanie, čím sa zvýšila jasnosť a čitateľnosť . [15] Výrazy nachádzajúce sa v alžbetínskej angličtine ako „thy“ a „thou“ boli modernizované, zatiaľ čo verše s ťažkým slovosledom sú reštrukturalizované. Interpunkcia a odseky boli naformátované kvôli modernizácii a slovesá s viacerými význammi boli aktualizované, aby lepšie zohľadňovali ich kontextové použitie. [15]

revízia 2020

Počnúc rokom 2018 Lockman Foundation zverejnila niektoré pasáže z „NASB 2020“, aktualizácie revízie z roku 1995. [16] [ potrebný nie primárny zdroj ]a teda vytlačené v zátvorkách v predchádzajúcich vydaniach NASB) od riadkov a v zátvorkách až po poznámky pod čiarou. [17]

Prekladatelia

Prekladateľské práce vykonala skupina sponzorovaná Lockman Foundation. [18] Podľa Lockman Foundation sa výbor skladal z ľudí z kresťanských inštitúcií vyššieho vzdelania a z evanjelikálnych protestantských, prevažne konzervatívnych, denominácií (presbyteriáni, metodisti, južní baptisti, cirkev Kristova, nazaretskí, americkí baptisti, fundamentalisti, konzervatívci baptisti , slobodný metodista, kongregačný, Kristovi učeníci, slobodní evanjelici, nezávislí baptisti, nezávislí mennonite, zhromaždenie Boha, severoamerický baptista a „iné náboženské skupiny“). [19] [20]

Webová stránka nadácie uvádza, že medzi prekladateľmi a konzultantmi, ktorí prispeli, sú biblickí učenci s doktorátmi z biblických jazykov, teológie, „alebo iných pokročilých titulov“ a pochádzajú z rôznych denominačných prostredí. Na modernizácii NASB v súlade s najnovším výskumom pracovalo viac ako 20 jednotlivcov. [20]

Referencie

  1. ^ "Viac informácií o NASB 2020" . Lockmanova nadácia . Archivované z originálu 10. januára 2021 . Získané 10. januára 2021 . Pre Starý zákon: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) a Biblia Hebraica Quinta (BHQ) pre dostupné knihy. Tiež LXX, DSS, Targums a ďalšie staré verzie, ak sú vhodné.
  2. ^ "Viac informácií o NASB 2020" . Lockmanova nadácia . Archivované z originálu 10. januára 2021 . Získané 10. januára 2021 . Pre Nový zákon: NA28 doplnený o nový systém textovej kritiky, ktorý využíva všetky dostupné Gr mss. známy ako ECM2.
  3. ^ "Informácie o Biblii NASB" . Lockman Foundation . Archivované z originálu 15. januára 2021 . Získané 15. januára 2021 . Po dokončení v roku 1971 bola NASB aktualizovaná v rokoch 1977, 1995 a naposledy v roku 2020, podľa najlepšieho štipendia, ktoré bolo v tom čase k dispozícii.
  4. ^ "Informácie o Biblii NASB" . Lockman Foundation . Archivované z originálu 15. januára 2021 . Získané 15. januára 2021 . Uznávajúc hodnoty americkej štandardnej verzie, Lockman Foundation spustila v roku 1959 nový prekladateľský projekt. Snažila sa zachovať trvalé hodnoty ASV a zároveň začleniť nedávne objavy hebrejských a gréckych textových zdrojov, všetky s aktuálnejšou angličtinou. Tento nový a originálny prekladateľský projekt vytvoril NASB.
  5. ^ "Informácie o Biblii NASB" . Lockman Foundation . Archivované z originálu 15. januára 2021 . Získané 16. januára 2021 .
  6. ^ Pápež, Krištof. „Porovnanie prekladov Biblie: závery“ (PDF) . Získané 21. mája 2013 .
  7. ^ "The Lockman Foundation - NASB, Amplified, LBLA a NBLH Biblie" . Lockman.org . Získané 16. februára 2012 .
  8. ^ Harris, R. Laird (1969). „Inšpirácia a kanonickosť Biblie: Historická a exegetická štúdia“. Súčasné evanjelické pohľady (2. vyd.). Grand Rapids: Zondervan. p. 58.
  9. ^ a b "Princípy prekladu NASB" . lockman.org . Získané 2. decembra 2015 .
  10. ^ a b "Predhovor" . Získané 9. augusta 2010 .
  11. ^ Svätá Biblia: Nová americká štandardná biblia (vyd. NASB 1977). 21. apríla 2011. ISBN 9781581351521. Získané 16. februára 2012 .
  12. ^ „Predhovor k americkému vydaniu“ . Získané 9. augusta 2010 .
  13. ^ "Prečo NASB?" . Lockmanova nadácia . Získané 16. júna 2009 .
  14. ^ a b c „Nová americká štandardná biblia“ . Lockmanova nadácia . Získané 16. júna 2009 .
  15. ^ "The Lockman Foundation (NASB, Amplified, LBLA, NBLH)" . www.facebook.com . Získané 27. júna 2019 .
  16. ^ "Viac informácií o NASB 2020" . lockman.org . Získané 17. februára 2021 .
  17. ^ Metzger, Bruce (2003). Nový zákon: jeho pozadie, rast a obsah (3. vydanie). Nashville: Abingdon Press. p. 336.
  18. ^ BeDuhn, Jason David (2003). Pravda v preklade – presnosť a zaujatosť v anglických prekladoch Nového zákona . University Press of America. p. 35,39. ISBN 978-0761825562.
  19. ^ a b „The Lockman Foundation – NASB, Amplified Bible, LBLA a NBLH Bibles“ . Lockmanova nadácia .

Ďalšie čítanie

Externé odkazy