Moderné anglické preklady Biblie
Moderné anglické preklady Biblie pozostávajú z prekladov vyvinutých a publikovaných počas neskorého moderného obdobia ( cca 1700 – 1900 ) až po súčasnosť ( cca 1900 – ). V poslednom čase sa uskutočnilo množstvo pokusov preložiť Bibliu do angličtiny. Väčšina moderných prekladov publikovaných od r. 1900 sú založené na vedeckých kritických vydaniach pôvodných hebrejských a gréckych textov. Najnovšie preklady sa zvyčajne opierajú o Biblia Hebraica Stuttgartensia / Biblia Hebraica Quinta , ktorej náprotivkom je Novum Testamentum Graece (a grécky Nový zákon, ktorú vydala United Bible Societies , ktorá obsahuje rovnaký text).
Pokiaľ ide o používanie prekladov Biblie v rámci biblickej vedy , nová revidovaná štandardná verzia sa používa široko, [1] ale anglická štandardná verzia sa objavuje ako primárny text voľby medzi biblistami a teológmi inklinujúcimi k teologickému konzervativizmu. [2] [a]
Poradie | názov | Skratka | Publikované [b] |
---|---|---|---|
1 | Nová medzinárodná verzia | NIV | 1978 |
2 | King James Version [c] | KJV | 1611 |
3 | New Living Translation | NLT | 1996 |
4 | Anglická štandardná verzia | ESV | 2001 |
5 | Nová verzia kráľa Jakuba | NKJV | 1982 |
6 | Kresťanská štandardná Biblia | CSB | 2017 |
7 | Reina-Valera [d] | RVR | 1602 |
8 | Nová medzinárodná verzia pre čitateľov | NIrV | 1996 |
9 | Správa | MSG | 2002 |
10 | Nová americká štandardná biblia | NASB | 1971 |
Vývoj moderných anglických verzií Biblie
Wessexské evanjeliá boli prvým prekladom štyroch evanjelií v angličtine bez sprievodného latinského textu. [10] Autorizovaná verzia kráľa Jakuba z roku 1611 bola sporadicky menená až do roku 1769, ale nebola dôkladne aktualizovaná až do vytvorenia revidovanej verzie v roku 1885; až Revidovaná štandardná verzia z roku 1952 (Nový zákon v roku 1946) vytvorila konkurenta KJV, takmer 350 rokov po prvom publikovaní KJV. RSV získalo široké prijatie medzi hlavnými protestantskými cirkvami v Amerike a katolícke vydanie bolo vydané v roku 1962. V roku 1989 bolo aktualizované ako nová revidovaná štandardná verzia .
Koncom dvadsiateho storočia sa čoraz častejšie objavovali Biblie, ktoré boli vo svojom prístupe k prekladu oveľa menej doslovné. V roku 1946 bola v Spojenom kráľovstve spustená nová anglická biblia , ktorej cieľom bolo umožniť čitateľom lepšie porozumieť Biblii kráľa Jakuba. V roku 1958 JB Phillips (1906–1982) vydal parafrázovanú edíciu listov Nového zákona , Listy mladým zborom , aby členovia jeho mládežníckej skupiny pochopili, čo napísali autori Nového zákona. V roku 1966 sa dočkala širokého prijatia Dobrá správa pre moderného človeka , nedoslovný preklad Nového zákona. Ďalší ho nasledovali. Živá Biblia, vydaný v roku 1971, bol publikovaný jeho autorom Kennethom N. Taylorom na základe doslovnej americkej štandardnej verzie z roku 1901. Taylor začal kvôli problémom, ktoré mali jeho deti s pochopením doslovného (a niekedy archaického) textu Biblie kráľa Jakuba . Jeho práca bola najskôr určená pre deti, ale neskôr bola umiestnená na marketing pre študentov stredných a vysokých škôl, ako aj pre dospelých, ktorí chcú lepšie porozumieť Biblii. Podobne ako Phillipsova verzia, aj Živá Biblia bola dramatickým odklonom od verzie King James .
Napriek rozšírenej kritike z dôvodu, že ide skôr o parafrázu než preklad, popularita Živej biblie vyvolala požiadavku na nový prístup k prekladu Biblie do súčasnej angličtiny nazývaný dynamic equivalence , ktorý sa pokúša zachovať význam pôvodného textu v čitateľnom formáte. spôsobom. Americká biblická spoločnosť , ktorá si uvedomila obrovské výhody Biblie, ktorá bola pre bežného čitateľa ľahšie dostupná, a reagovala na kritiku Živej Biblie, rozšírila Good News for Modern Man na Good News Bible .(1976) pridaním Starého zákona v tomto čitateľnejšom štýle. Tento preklad sa stal jedným z najpredávanejších v histórii. V roku 1996 vyšla nová revízia Taylorovej živej biblie. Tento preklad nového života je úplným prekladom z pôvodných jazykov a nie parafrázou Biblie.
Ďalším projektom bolo vytvoriť niečo medzi doslovným prekladom Biblie kráľa Jakuba a neformálnejšou Bibliou dobrých správ . Cieľom bolo vytvoriť Bibliu, ktorá by bola vedecká, no nie príliš formálna. Výsledkom tohto projektu bola nová medzinárodná verzia (1978). Táto verzia sa stala veľmi populárnou v evanjelických protestantských kruhoch.
Diskusia medzi prekladovými štýlmi formálnej ekvivalencie a dynamickej (alebo „funkčnej“) ekvivalencie sa zintenzívnila zavedením inkluzívnych jazykových verzií. Na obranu alebo napadnutie tohto vývoja sa používajú rôzne výrazy, ako napríklad feministický , rodovo neutrálny alebo rodovo presný . Nové vydania niektorých predchádzajúcich prekladov boli aktualizované, aby zohľadnili túto zmenu jazyka, vrátane novej Jeruzalemskej biblie (1985), novej revidovanej štandardnej verzie (1989), revidovanej anglickej biblie (1989) a dnešnej novej medzinárodnej verzie ( 2005). Niektoré preklady sa k problému postavili opatrnejšie, ako naprAnglická štandardná verzia (2001).
Ďalším procesom, ktorý pomohol výrazne zvýšiť počet anglických verzií Biblie, je používanie internetu na vytváranie virtuálnych biblií, ktorých čoraz väčší počet začína vychádzať v tlačenej podobe – najmä vzhľadom na rozvoj „ tlače na požiadanie “.
Dnes existuje celý rad prekladov od tých najdoslovnejších, ako je napríklad Youngov doslovný preklad , až po tie najslobodnejšie, ako je Správa a Slovo na ulici .
preklady z 18. a 19. storočia
názov | Dátum |
---|---|
Challonerova revízia Douay-Rheims Biblie | 1752 |
John Wesley , Wesleyho Nový zákon | 1755 |
Francis Sawyer Parris , Cambridge 'Standard' Edition [KJV] | 1762 |
Kvakerská biblia | 1764 |
Benjamin Blayney , Revidované štandardné Oxfordské vydanie [KJV] | 1769 |
Gilbert Wakefield , Preklad Nového zákona [11] | 1791 |
Thomsonov preklad | 1808 |
Alexander Campbell 's The Living Oracles (Nový zákon) | 1826 |
Websterova revízia | 1833 |
Youngov doslovný preklad | 1862 |
Julia E. Smith Parker Preklad | 1876 |
Anglická revidovaná verzia | 1885 |
Darby Biblia | 1890 |
Preklady 20. a 21. storočia
Verzia King James a deriváty
Verzia kráľa Jakuba z roku 1611 (vo svojom upravenom Oxfordskom vydaní z roku 1769) má stále obrovské množstvo fanúšikov a ako taká sa uskutočnilo množstvo rôznych pokusov o jej aktualizáciu alebo zlepšenie. Anglická revidovaná verzia a jej deriváty tiež vychádzajú z verzie King James.
Anglická revidovaná verzia a odvodeniny
Anglická revidovaná verzia bola prvým oficiálnym pokusom aktualizovať verziu King James z roku 1769. Táto bola v Spojených štátoch upravená ako americká štandardná verzia . Preklady a verzie, ktoré z nich pochádzajú, sa zobrazujú v poradí podľa dátumu:
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
RV/ERV | Anglická revidovaná verzia | 1881, 1885, 1894 |
ASV | Americká štandardná verzia | 1901 |
RSV | Revidovaná štandardná verzia | 1952, 1971 |
NASB | Nová americká štandardná biblia | 1971, 1995, 2020 |
NRSV | Nová revidovaná štandardná verzia | 1989 |
WEB | Svetová anglická biblia | 2000 |
ESV | Anglická štandardná verzia | 2001 |
UASV | Aktualizovaná americká štandardná verzia [26] | 2022 |
Nová medzinárodná verzia a deriváty
Populárna nová medzinárodná verzia sa objavila v niekoľkých vydaniach.
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
NIV | Nová medzinárodná verzia | 1978, 1984, 2011 [27] |
NIrV | Nová medzinárodná verzia pre čitateľov | 1996 |
NIVI | Nová medzinárodná verzia obsahujúca jazykové vydanie (ukončené) | 1996-neznáme |
TNIV | Dnešná nová medzinárodná verzia (prerušená) | 2005-2011 |
Dynamické preklady a parafrázy
Významným aspektom v prekladoch z druhej polovice 20. storočia bolo oveľa väčšie využívanie princípov dynamickej ekvivalencie .
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
TLB | Živá Biblia | 1971 |
GNT/GNB/TEV | Preklad dobrej správy/Biblia dobrých správ/Dnešná anglická verzia | 1976, 1992 |
TCW | Jasné slovo (parafráza, neoficiálny adventista siedmeho dňa) | 1994 |
CEV | Súčasná anglická verzia | 1995 |
GW | Božie Slovo | 1995 |
NLT | New Living Translation | 1996, 2004, 2007, 2015 |
MSG | Správa | 2002 |
RNT | Obnovený Nový zákon | 2009 |
INT | Interpretovaný Nový zákon | 2020 |
Internetové preklady
The New English Translation (alebo NET Bible) je projekt na publikovanie prekladu Biblie pomocou internetu. Je voľne dostupná a sprevádzaná rozsiahlymi poznámkami prekladateľa. Ďalším je The Work of God's Children Illustrated Bible, ktorý využíva spoločnú webovú stránku MediaWiki , ktorá spája slová Biblie s článkami a galériami obrázkov na túto tému. Otvorená anglická biblia si kladie za cieľ vytvoriť prvý moderný verejný preklad Biblie do angličtiny pomocou procesu s otvoreným zdrojom na opravy a modernizáciu veršov .
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
NET | Nový anglický preklad | 2005 |
OEB | Otvorte anglickú Bibliu | Prebieha. [28] |
LEB | Lexhamská anglická biblia [29] | 2011 |
Mesiášske preklady
Niektoré preklady Biblie nachádzajú populárne využitie v hnutí mesiášskeho judaizmu alebo boli špeciálne preň pripravené.
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
AENT | Roth, Andrew , aramejsky anglický Nový zákon | 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 |
TS | Písma | 1993, 1998, 2009 |
HRV | Verzia hebrejských koreňov | 2004 |
CJB | Stern, David H , Kompletná židovská Biblia | 1998, 2017 |
CNT | Cassirer, Heinz , Božia nová zmluva: Preklad nového zákona AKA Cassirer New Testament | 1989 |
OJB | Goble, Phillip E , ortodoxná židovská biblia | 2002 |
TLV | Biblia Strom života | 2014 |
MCT | MCT Brit Chadashah Interlinear, [30] v angličtine a hebrejčine. | 2019 |
Nová anglická Biblia a odvodeniny
Iniciatíva vytvorenia novej anglickej biblie začala v roku 1946 v snahe vytvoriť úplne nový preklad Biblie do súčasnej angličtiny.
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
NEB | Nová anglická Biblia | 1970 |
REB | Revidovaná anglická Biblia | 1989 |
Verejné preklady
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
OEB | Otvorte anglickú Bibliu | Prebieha |
WEB | Svetová anglická biblia | Prebieha |
Katolícke preklady
Okrem vyššie uvedených katolíckych anglických biblií, z ktorých všetky majú imprimatur udelené katolíckym biskupom , autori katolíckej verzie Public Domain [32] z roku 2009 a prekladu zo Septuaginty z roku 2013 od jezuitského kňaza Nicholasa Kinga [33] odkazujú im ako katolícke biblie. Týmto verziám nebolo udelené imprimatur, ale zahŕňajú katolícky biblický kánon 73 kníh.
Preklady svätých mien
Všetky tieto Biblie svätého mena boli vytvorené so špecifickým cieľom preniesť do angličtiny skutočné meno Božie tak, ako boli v origináloch. Väčšinu urobili ľudia z Hnutia svätých mien . Vyznačujú sa svojou politikou prepisovania hebrejských foriem pre posvätné mená, ako napríklad „Jahve“, „JHWH“ atď.
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
SNB | Obnova pôvodnej Biblie svätého mena | 1976 |
HNB | Biblia svätého mena | 1963 |
SSBE | Vydanie Bétel Svätého písma | 1981 |
SN-KJ | Sväté meno King James Biblia | 2005 |
SSFOY | Sväté písmo, vydanie Family of Yah | 2000 |
DVA | Slovo Jahveho | 2003 |
TS | Písmo (ISR) | 1993, 1998, 2009 |
HRV | Verzia Hebraic-Roots | 2004 |
TBE | Transparentná anglická Biblia | Prebieha |
NOG | Names of God Bible (Dostupné v 2 vydaniach, GW alebo KJV) [ cit potrebný ] | 2011, 2014 |
MCT | Mickelsonov objasnený preklad [34] | 2008, 2013, 2015, 2019 |
LSV | Doslovná štandardná verzia [35] | 2020 |
Kniha Jahve |
masoretský text / židovské preklady
Židovské preklady sa riadia masoretským textom a zvyčajne sa vydávajú v dvojjazyčných vydaniach s hebrejským textom oproti anglickému prekladu. Preklady často odrážajú tradičnú židovskú exegézu Biblie. Ako preklady masoretského textu neobsahujú židovské preklady ani apokryfy , ani kresťanský Nový zákon .
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
JPS | Židovská publikačná spoločnosť Ameriky verzia [36] | 1917 |
Judaica Press [37] | 1963 | |
Koren Jerusalem Bible [38] na základe prekladu Harolda Fischa | 1962 | |
Kaplan, Aryeh , Živá Tóra[39] Elman, Yaakov, The Living Nach |
1981 1996 | |
NJPS | Nová verzia židovskej publikačnej spoločnosti Ameriky | 1985 |
Artscroll | Stone Edition ( Artscroll ) | 1996 |
Sväté písmo, Hebrew Publishing Company, revidované Alexandrom Harkavym | 1936,1951 | |
MCT | Mickelson Clarified Interlinear of the Old Testament, [40] v Literary Reading Order; LivingSon Press [41] | 2015, 2019 |
Preklady Septuaginty
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
Svätá biblia Charlesa Thomsona obsahujúca Starú a Novú zmluvu, bežne nazývaná Starý a Nový zákon: Preložené z gréčtiny | 1808 | |
Brentonov anglický preklad Septuaginty | 1851 | |
ABP | Apoštolská Biblia Polyglot | 2003 |
AB | Biblia apoštolov [42] | 2007 |
OSB dosky | Ortodoxná študijná biblia | 2007 |
SIETE | Nový anglický preklad Septuaginty | 2007 |
LES | Lexhamská anglická septuaginta | 2013 |
OCT | MCT Octuagint [43] [44] | 2019 |
EOB | Východná / grécka ortodoxná Biblia | Prebieha |
Biblia v zjednodušenej angličtine
Uskutočnilo sa množstvo pokusov vytvoriť Bibliu, ktorá značne zjednodušuje angličtinu. (Niektoré z týchto verzií sú uvedené aj v iných kategóriách: napríklad NIrV sa nachádza aj v sekcii NIV). Ide o preklady, ktoré nie sú nevyhnutne veľmi dynamickým prekladom, ale presahujú rámec jednoduchej každodennej angličtiny do obmedzeného súboru slovnej zásoby, ktorý je často zameraný na nerodilých hovorcov angličtiny.
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
BBE | Biblia v základnej angličtine | 1949 |
BWE | Biblia v celosvetovej angličtine [iba Nový zákon] | 1969 |
NLV | Nová životná verzia ( Gleason Ledyard ) | 1986 |
SEB | Jednoduchá anglická biblia (Dr Stanley Morris) | 1980 |
ERV | Ľahko čitateľná verzia (predtým anglická verzia pre nepočujúcich) | 1989 |
NCV | Verzia Nového storočia | 1991 |
NIrV | Nová medzinárodná verzia pre čitateľov | 1998 |
MSG | Posolstvo ( Eugene H. Peterson ) | 2002 |
JEDNODUCHÉ | EasyEnglish Bible (MissionAssist) | 2018 |
Preklady publikovali výlučne Jehovovi svedkovia
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
Diaglott | Dôrazný diaglott (Benjamin Wilson) | 1864, 1926 |
NWT | Preklad nového sveta Svätých písiem | 1950, 1951 (iba NT), 1961, 1963, 1981, 1984, 2013 |
Autor: | Biblia v živej angličtine (Steven T. Byington) | 1972 |
Preklady exkluzívne publikované hnutím Svätí posledných dní
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
JST | Joseph Smith Preklad Biblie | 1830 |
Adaptívne prerozprávania
Niektoré verzie boli označené ako „adaptívne prerozprávanie“ [45] , keďže si vyžadujú veľa voľnosti s formou textu.
Skratka | názov | Dátum |
---|---|---|
Kroniky čiernej Biblie | 1993, 1994 | |
CPG | Cotton Patch Gospel [46] od Clarence Jordana | 1968–1973 (4 zväzky) |
Austrálska biblia; tiež More Aussie Bible [47] od Kel Richardsa | 2003 |
Ďalšie preklady
Čiastočné preklady
Nový zákon
Skratka | názov | Dátum | |
---|---|---|---|
Diaglott | Dôrazný Diaglott od Benjamina Wilsona | 1864 | |
Jeffersonova biblia alebo Život a morálka Ježiša Nazaretského od Thomasa Jeffersona | 1895 | ||
Pavlove epištoly v modernej angličtine (vrátane hebrejčiny), od Georgea Barkera Stevensa | 1898 | ||
Nový zákon dvadsiateho storočia | 1902 | ||
Weymouth New Testament (Nový zákon v modernej reči) | 1903 | ||
Storočný Nový zákon ( Helen Barrett Montgomery ) | 1924 | ||
Štyri evanjeliá, EV Rieu , Penguin | 1952 | ||
Autentický Nový zákon, Hugh J. Schonfield | 1955 | ||
Phi / PME | Phillipsov nový zákon v modernej angličtine a štyria proroci (od JB Phillipsa ) | 1958 | |
Zjednodušený Nový zákon, Olaf M. Norlie | 1961 | ||
MOKRÝ | Wuest rozšírený preklad ( Kenneth Wuest ) | 1961 | |
Nový zákon: nový preklad od Williama Barclayho | 1968 | ||
TransLine od Michaela Magilla | 2002 | ||
Štyri evanjeliá, Norman Marrow, ISBN 0-9505565-0-5 | 1977 | ||
Pôvodný nový zákon, Hugh J. Schonfield , ISBN 0-947752-20-X | 1985 | ||
int-E | Medziriadkový preklad Kráľovstva gréckych písiem od The Watchtower Bible and Tract Society | 1969,1985 | |
McCordov preklad večného evanjelia do Nového zákona od Huga McCorda | 1988 | ||
A Fresh Parentetical Version of the New Testament [49] od BE Junkinsa ISBN 0-7618-2397-2 | 2002 | ||
God's New Covenant: A New Testament Translation od Heinza Cassirera , ISBN 0-8028-3673-9 | 1989 | ||
Gaus | The Unlaknished New Testament [50] od Andyho Gausa | 1991 | |
Kresťanská Biblia | Kresťanská biblia: časť jej nových zmluvných spisov (Kresťanská biblická spoločnosť, Mammoth Spring, AR) | 1991 | |
Nový zákon, Richmond Lattimore , ISBN 0-460-87953-7 | 1996 | ||
TCE | The Common Edition New Testament [51] | 1999 | |
COM | Komplexný Nový zákon [52] | 2008 | |
ALT | Analyticko-doslovný preklad | 1999? | |
Nový presný preklad gréckeho Nového zákona, Julian G. Anderson ISBN 0-9602128-4-1 | 1984 | ||
The Voice ISBN 1-4185-3439-0 | 2008 | ||
MLV | Moderná doslovná verzia | 2012 | |
JNT | Židovský Nový zákon od Davida H. Sterna | 1989 | |
Zdroj Nový zákon s rozsiahlymi poznámkami o význame gréckeho slova, Dr. A. Nyland ISBN 0-9804430-0-8 | 2004 | ||
The Last Days New Testament, Ray W. Johnson | 1999 | ||
NTE | The Kingdom New Testament: A Contemporary Translation (názov Spojeného kráľovstva: The New Testament for everyone), NT Wright [53] [54] | 2011 | |
Wiltonov preklad Nového zákona, Clyde C. Wilton | 1999, 2010 | ||
Pôvodná aramejská biblia v jednoduchej angličtine so žalmami a prísloviami, David Bauscher | 2010 | ||
MEV | Nový zákon, moderná evanjelická verzia, od Roberta Thomasa Helma ISBN 1479774197 | 2013, 2016 | |
EHV | Evanjelická dedičská verzia | 2017 |
Hebrejská biblia
názov | Dátum |
---|---|
Knihy múdrosti v modernej reči (Job, Príslovia, Kazateľ, Náreky a Pieseň), John Edgar McFadyen | 1917 |
Štyria proroci (Ámos, Hozeáš, Micheáš, Izaiáš), JB Phillips | 1963 |
Job hovorí (Job), David Rosenberg | 1977 |
Kniha J (Genesis, Exodus, Numbers, Deuteronomium), Harold Bloom a David Rosenberg | 1990 |
Biblia básnika (Žalmy, Pieseň Šalamúnova, Náreky, Makabejské, Jób, Kazateľ, Izaiáš, Jeremiáš, Zachariáš, Jonáš, Rút, Ester, Judita, Daniel, Ezra, Nehemiáš), David Rosenberg | 1991 |
Kniha Job , Stephen Mitchell | 1992 |
Päť kníh Mojžišových , Everett Fox | 1995 |
Stratená kniha raja: Adam a Eva v rajskej záhrade (Genesis a súvisiace apokryfy), David Rosenberg | 1995 |
Genesis , Stephen Mitchell | 1996 |
Kniha Dávidova (2 Samuel), David Rosenberg | 1998 |
Daj nám kráľa! (1, 2 Samuel), Everett Fox | 1999 |
Biblia zvitkov od Mŕtveho mora [ 55] Martin Abegg , Peter Flint , Eugene Ulrich | 1999 |
Príbeh Dávida (1, 2 Samuel), Robert Alter | 2000 |
Päť kníh Mojžišových , Robert Alter | 2004 |
Biblia s odhalenými zdrojmi , Richard Elliott Friedman | 2005 |
Kniha žalmov , Robert Alter | 2007 |
Knihy múdrosti , Robert Alter | 2010 |
Staroveký Izrael (Jozua, sudcovia, Samuel, králi), Robert Alter | 2013 |
Preložené a vysvetlené žalmy , Joseph Addison Alexander | 1850 |
Pozri tiež
- Preklady Biblie (pre všeobecný prehľad prekladov do mnohých jazykov)
- Biblické errata
- Zoznam anglických prekladov Biblie
- Židovské anglické preklady Biblie
- Debata o verzii Biblie
- Zoznam biblických veršov, ktoré nie sú zahrnuté v moderných prekladoch
- Zoznam hlavných textových variantov v Novom zákone
- Preklady Biblie do Širokej škótčiny
Poznámky
- ^ Akademické práce publikované spoločnosťou Crossway zvyčajne obsahujú preklad ESV ako svoj primárny (alebo jediný) biblický text používaný na citáciu. [3] [4] [5] Rôzne iné evanjelikálne vydavateľstvá (ako Lexham Press , Ligonier Ministries a Cruciform Press) často vydávajú kresťanské knihy, ktoré používajú text ESV. [6] [7] [8]
- ^ To znamená, že prvý rok vydania úplného prekladu.
- ^ Verzia King James bola pôvodne vydaná pred koncom moderného obdobia.
- ^ Reina-Valera je španielsky preklad.
- ^ Vydané po častiach v rokoch 1913–1935 s množstvom štúdií a textových poznámok. Nový zákon so zhustenými poznámkami vyšiel v roku 1936 ako jeden zväzok.
- ^ NT vydaný v roku 1941. SZ obsahoval materiál z Challonerovej revízie až do dokončenia celého SZ v roku 1969. Tento Starý zákon sa stal základom pre NAB z roku 1970
- ^ Iba Nový zákon; Evanjelia od Jamesa Kleista, zvyšok od Josepha Lillyho.
- ^ Druhé katolícke vydanie vydané v roku 2006.
- ^ Predtým známa ako Dnešná anglická verzia
Referencie
- ^ Dané, Mark D. „Diskusia o prekladoch Biblie a biblickom štipendiu“ . Štátna univerzita v Missouri . Archivované z originálu dňa 2016-09-04.
- ^ Berding, Kenneth (18. novembra 2019). „Čo majú kresťania na mysli, keď používajú slovo „konzervatívny“? . Univerzita Biola . Archivované z originálu 16. apríla 2022 . Získané 16. apríla 2022 .
Teologický konzervatívec.
Počas posledných asi sto rokov od sporu fundamentalistov a modernistov sa slovo „konzervatívny“ pravidelne používalo na kresťanov, ktorí veria, že Biblia je pravdivá vo všetkom, čo potvrdzuje, vrátane takých historických skutočností, ako je narodenie Krista z panny a doslovné vzkriesenie Ježiša z mŕtvych. Toto označenie kontrastuje s výrazom „teologický liberál“, ktorý opisuje niekoho, kto spochybňuje pravdivosť Biblie vrátane mnohých historických tvrdení v nej uvedených.
- ^ Teológia zmluvy: biblické, teologické a historické perspektívy . Wheaton, IL: Crossway. 2020. ISBN 978-1-4335-6003-3. Archivované z originálu 16. apríla 2022 . Získané 16. apríla 2022 .
- ^ Trueman, Carl R. (2010). Dejiny a omyly: Problémy, ktorým čelili pri písaní histórie . Wheaton, IL: Crossway. ISBN 978-1-58134-923-8. Archivované z originálu 16. apríla 2022 . Získané 16. apríla 2022 .
- ^ Teistická evolúcia: Vedecká, filozofická a teologická kritika . Wheaton, IL: Crossway. 2017. ISBN 978-1-4335-5286-1. Archivované z originálu 16. apríla 2022 . Získané 16. apríla 2022 .
- ^ Ward, Mark (2018). Autorizované: Použitie a zneužitie Biblie kráľa Jakuba . Bellingham, WA: Lexham Press. ISBN 978-1-68359-055-2. Archivované z originálu 16. apríla 2022 . Získané 16. apríla 2022 .
- ^ Sproul, RC (2014). Každý je teológ: Úvod do systematickej teológie . Sanford, FL: Reformation Trust Publishing. ISBN 978-1-56769-365-2. Archivované z originálu 16. apríla 2022 . Získané 16. apríla 2022 .
- ^ Challies, Tim (2010). Sexuálny detox: Sprievodca pre chlapov, ktorí sú chorí z porna . Minneapolis, MN: Cruciform Press. ISBN 978-1-453807-28-6. Archivované z originálu 16. apríla 2022 . Získané 16. apríla 2022 .
- ^ „Najpredávanejšie preklady Biblie ECPA, najlepšie z roku 2021“ . Christian Book Expo . Archivované z originálu 16. apríla 2022 . Získané 16. apríla 2022 .
- ^ GW Bromiley, DM Beegle a WM Smith, „Anglické verzie“, vyd. Geoffrey W. Bromiley, The International Standard Bible Encyclopedia, Revidovaná (Wm. B. Eerdmans, 1979 – 1988), 83.
- ^ Wakefield, Gilbert (1820). Preklad Nového zákona
- ^ Verzia amerického kráľa Jakuba
- ^ https://www.kingjames2000.com/
- ^ Aktualizovaná verzia kráľa Jakuba
- ^ Biblie kráľa Jakuba
- ^ Sväté písmo. Rabon Vincent Jr., prekladateľ. Victoria: Trafford, 2001. ISBN 1-55369-199-7
- ^ „Biblia dôkazov“ . Archivované z originálu dňa 2007-10-11 . Získané 2007-10-01 .
- ^ Nová Cambridgeská odseková biblia
- ^ http://www.avupdate.org/ Archivované 2011-05-25 na Wayback Machine (nefunkčný odkaz)
- ^ "Verzia King James - opravené vydanie" . Archivované z originálu dňa 20.10.2013 . Získané 2013-11-16 .
- ^ „Prečítajte si Bibliu Božieho mena King James Online“ . Dnkjb.net . Získané 25. 11. 2021 .
- ^ MCT Bible , presný a neskrátený preklad (derivát Websterovej revízie KJV), s kontextovými slovníkmi a konkordanciami.
- ^ modernenglishversion.com/
- ^ Covert, John (19. septembra 2020). „Walsingham Publishing – Biblia kráľa Jakuba pre katolíkov“ . Walsinghamské vydavateľstvo . Získané 12. októbra 2021 .
{{cite web}}
: CS1 maint: url-status ( link ) - ^ https://www.simplifiedkjv.com/
- ^ "Aktualizovaná americká štandardná verzia" . Aktualizovaná americká štandardná verzia . Získané 2018-08-11 .
- ^ „O novej medzinárodnej verzii“ . K dispozícii je elektronická verzia; verzia pre tlač dostupná v marci 2011 . 15. júla 2016.
- ^ OEB
- ^ „Anglická biblia Lexham je nový preklad Biblie do angličtiny“ . lexhamenglishbible.com . Získané 2018-08-11 .
- ^ LivingSon Press, MCT Brit Chadashah Interlinear , v tlači
- ^ "Vydavateľstvo katolíckej knihy - Vydavateľstvo katolíckej knihy" .
- ^ Katolícka verzia vo verejnom vlastníctve
- ^ http://www.nicholas-king.co.uk/
- ^ MCT Bible , presný a neskrátený preklad (presne a kontextovo označujúci Sväté meno ako „Jahve“ v Starom aj Novom zákone), s kontextovými slovníkmi a zhodami.
- ^ Doslovná štandardná verzia
- ^ Hebrejská biblia v angličtine , Mechom Mamre
- ^ The Judaica Press Kompletné Tanach s Rashi , Chabad
- ^ Jerusalem Bible (Koren) , Spojené kráľovstvo: CAM, archivované z originálu dňa 2008-04-16 , získané 2008-04-28
- ^ Živá Tóra , ORT
- ^ Mickelson Clarified Interlinear , presné a neskrátené, s kontextovým slovníkom a konkordanciou.
- ^ LivingSon Press, USA
- ^ Esposito, Paul W., The Apostles Bible , založené na Brentonovom preklade
- ^ Mickelson, Jonathan K., MCT Oktuaginta , opravený preklad Septuaginty
- ^ LivingSon Press, MCT Octuagint Interlinear , v tlači
- ^ Boswell, Freddy. 2006. Klasifikácia „Cotton Patch Version“ a podobné stvárnenia skôr ako adaptívne prerozprávanie než preklad (La clasificación de la „cotton Patch version“ a ďalšie tipy pre verzie más ako reescrituras adaptadoras más traducciones).“ Hermēneus, Vol. 8: 45– 66.
- ^ Verzia bavlnenej záplaty
- ^ "Archivovaná kópia" . Archivované z originálu dňa 2009-09-14 . Získané 2009-07-05 .
{{cite web}}
: CS1 maint: archivovaná kópia ako názov ( odkaz ) - ^ Písmo, preklad Dabhar
- ^ Recenzia
- ^ http://www.phanes.com/unvnew.html [1] Archivované 28.05.2006 na Wayback Machine
- ^ http://www.rochdaleonline.org/Faith/Christian/Bible/print.asp Archivované 2006-06-27 na Wayback Machine [2]
- ^ „Prehľad biblickej literatúry“ (PDF) .
- ^ „Kráľovstvo Nový zákon: Súčasný preklad od NT Wrighta“ . Archivované z originálu dňa 2011-06-06.
- ^ SPCK Shop, Nový zákon pre každého
- ^ Biblia zvitkov od Mŕtveho mora
Ďalšie čítanie
- Fundamentalisticko-modernistický spor
- Poythress, Vern S .; Grudem, Wayne A. (2004). TNIV a rodovo neutrálna biblická kontroverzia . Nashville, TN: Broadman and Holman Publishers. ISBN 978-0-8054-3193-3 . Archivované z originálu 3. augusta 2021.
Externé odkazy
Bežné skratky zdrojov na Logos Bible Software Wiki