Zoznam anglických prekladov Biblie

Z Wikipédie, voľnej encyklopédie
Prejsť na navigáciu Prejsť na vyhľadávanie

Biblia bola preložená do mnohých jazykov z biblických jazykov aramejčiny , gréčtiny a hebrejčiny . Latinský preklad Vulgáty bol dominantný v západnom kresťanstve počas stredoveku. Odvtedy bola Biblia preložená do mnohých ďalších jazykov . Anglické preklady Biblie majú tiež bohatú a pestrú históriu trvajúcu viac ako tisícročie.

Ak je to možné, sú zahrnuté dátumy a zdrojový jazyk (jazyky) av prípade neúplných prekladov aj časť textu, ktorá bola preložená. Niektoré výrazy, ktoré sa vyskytujú v mnohých záznamoch, sú prepojené v spodnej časti stránky.

Keďže rôzne biblické kánony nie sú identické, časť „neúplné preklady“ zahŕňa iba preklady, ktoré ich prekladatelia považujú za neúplné, ako napríklad kresťanské preklady samotného Nového zákona. Preklady obsahujúce iba časť určitých kánonov sa považujú za „úplné“, ak obsahujú úplný kánon prekladateľov, napr. židovské verzie Tanachu .

Skoré neúplné Biblie

Zoznam neúplných Biblií
Biblia Preložené časti anglický variant Dátum Zdroj
Aldhelm Žalmy (sporná existencia) stará angličtina Koniec 7. alebo začiatok 8. storočia Vulgáta
Bede Evanjelium podľa Jána (stratené) stará angličtina c. 735 Vulgáta
Žaltáre (celkovo 12), vrátane Vespasiánskeho žaltára a Eadwinského žaltára Anglické glosy latinských žaltárov 9. storočia Vulgáta
Kráľ Alfréd Pentateuch vrátane Desatora ; prípadne aj žalmy stará angličtina c. 900 Vulgáta
Pisár Aldred Northumbrijská interlineárna glosa o evanjeliách v Lindisfarnských evanjeliách stará angličtina 950 až 970 Vulgáta
Farman Glosa k Matúšovmu evanjeliu v Rushworthských evanjeliách stará angličtina 950 až 970 Vulgáta
Ælfric Pentateuch, Kniha Jozua , Sudcovia stará angličtina c. 990 Vulgáta
Wessexské evanjeliá [1] evanjelia stará angličtina c. 990 Stará latinčina
Caedmonský rukopis Niekoľko anglických biblických veršov stará angličtina 700 až 1000 Vulgáta
Ormulum _ Niektoré pasáže z evanjelií a zo Skutkov apoštolov Stredná angličtina c. 1150 Vulgáta
Preklad Zjavenia [ citácia ] Kniha Zjavenia Stredná angličtina Začiatok 14. storočia Francúzsky preklad
Rolle Rôzne pasáže vrátane niektorých žalmov Stredná angličtina Začiatok 14. storočia Vulgáta
West Midland žalmy žalmy Stredná angličtina Začiatok 14. storočia Vulgáta
Geoffrey Chaucer , „ Farárov príbeh “, v Canterburských rozprávkach Veľa biblických veršov Stredná angličtina c. 1400 Vulgáta
Biblická verzia zo 14. storočia: Pozostáva z prológu a častí Nového zákona [2] Nový zákon Stredná angličtina c. 1400 Vulgáta
Život duše Väčšinu textu tvoria biblické citáty Stredná angličtina c. 1400 Vulgáta
Nicholas Love , OCart , Zrkadlo požehnaného života Ježiša Krista Evanjeliá parafrázované Stredná angličtina c. 1410 (vytlačené 6-krát pred rokom 1535) Johannes de Caulibus, OFM (možný autor), Meditationes Vitae Christi (v latinčine)
William Caxton Rôzne pasáže Stredná angličtina 1483 ( Zlatá legenda )
1484 ( Kniha rytiera z veže )
Francúzsky preklad

Čiastočné Biblie

[ vyžaduje aktualizáciu ]

Biblia Obsah anglický variant rok Zdroj Poznámky
Nový zákon v aramejskej angličtine Nový zákon Moderná angličtina a hebrejčina (božské mená) 2008-2012 Aramejské texty Nového zákona Doslovný preklad najstarších známych aramejských textov Nového zákona vo forme študijnej biblie s rozsiahlou anotáciou , historická prax textovej vedy , ktorá pomáha pochopiť kontext. V tomto prípade obdobie raného kresťanstva . Napríklad vysvetlením doslovnej aramejčiny slova „Ježiš“ ako „Y'shua“. Aramejčina sa vyznačuje hebrejskými písmenami a ukazovaním samohlások.
Biblia v celosvetovej angličtine Nový zákon Moderná angličtina 1969
Kresťanské Písma Nový zákon Moderná angličtina Prebieha (december 2019) Grécko-anglické medziriadkové Biblie a verejné preklady Nového zákona Žiadne kapitoly alebo verše; obsahuje čísla riadkov; logické poradie kníh; poznámky pod čiarou pre každý SZ citát v NZ; rozsiahly register a predslov
Mesiášske písmo Aleph Tav [3] Tanakh (hebrejská Biblia) a niektoré z Nového zákona Moderná angličtina a hebrejčina (božské mená) Prebieha Masoretický text Starý zákon Mesiášske Aleph Tav Scriptures (MATS) je študijná biblia, ktorá sa zameriava na štúdium znakového symbolu Alepha Tava používaného v Starom zákone (Tanakh) v Pentateuchu aj Prorokoch, z mesiášskeho hľadiska toto anglické prevedenie odhaľuje na každom mieste sa hebrejský symbol Aleph Tav používal ako „voľne stojaci“ znakový symbol, o ktorom verili niektoré mesiášske skupiny na vyjadrenie „sily zmluvy“ v jej pôvodnom význame.
Brentonov anglický preklad Septuaginty Starý testament Moderná angličtina 1844 Septuaginta
Spoločné vydanie Nový zákon Nový zákon Moderná angličtina 1999
Biblia bratstva Nový zákon Moderná angličtina 1941 Revízia Challonerovej revízie Remešského Nového zákona . SZ bol preložený po etapách, pričom vydania postupne nahrádzali knihy v Challonerovej revízii Douay-Rheims; po dokončení bola vydaná v roku 1970 ako Nová americká biblia
Východogrécka ortodoxná Biblia Nový zákon Moderná angličtina 2011 Patriarchálny text z roku 1904
Dôrazný Diaglott Nový zákon Moderná angličtina 1864 Recenzia gréckeho textu od Dr. Johanna Jakoba Griesbacha
Päť Pavlových listov, nový preklad Nový zákon Moderná angličtina 1908 (zlúčené do jedného zväzku v roku 1984) Listy Rimanom, 1. a 2. list Korinťanom a 1. a 2. list Tesaloničanom od škótskeho učenca Williama Guniona Rutherforda
Božia nová zmluva: preklad Nového zákona Nový zákon Moderná angličtina 1989
Žalmy Grálu Kniha žalmov Moderná angličtina 1963 (revidované v roku 2008) francúzska Biblia v Jeruzaleme  [ fr ] Preložené podľa zásad Gelineau psalmody . Používa sa na liturgické bohoslužby v Katolíckej cirkvi .
Kráľovstvo Nový zákon: Súčasný preklad Nový zákon Moderná angličtina 2011 Eklektická gréčtina Autor NT Wright . [4] ( ISBN  978-0-06-206491-2 )
Živé veštkyne Nový zákon Moderná angličtina 1826 Zostavil a preložil Alexander Campbell v prekladoch Georga Campbella , Jamesa MacKnighta a Philipa Doddridgea s odkazom na kritický grécky text z roku 1805 od Johanna Jakoba Griesbacha . Nahrádza tradičnú cirkevnú terminológiu ako „cirkev“, „biskup“ a „krstiť“ alternatívnymi prekladmi ako „zbor“, „dozorca“ a „ponoriť“.
James Moffatt „Nový zákon, nový preklad“ Nový zákon Moderná angličtina 1913 Grécky text Hermanna von Sodena
Helen Barrett Montgomery , Preklad Nového zákona k storočnici Nový zákon Moderná angličtina 1924
Nový nový zákon: Biblia pre 21. storočie spájajúca tradičné a novoobjavené texty Nový zákon a výber NT apokryfov Moderná angličtina 2013 Preklad všetkých kníh zahrnutých v tradičnom novozákonnom kánone s pridaním desiatich nových kníh (väčšinou pochádzajúcich z rukopisov z Nag Hammadi ): Tomášovo evanjelium ; Evanjelium Márie ; Evanjelium pravdy ; The Thunder: Perfect Mind ; Ódy Šalamúnove (I, II, III, IV); Modlitba vďakyvzdania ; Modlitba apoštola Pavla ; Skutky Pavla a Thecly ; Petrov list Filipovi ; Tajné zjavenie Jána . [5] Spracoval a s komentárom biblista Hal Taussig.
Nový zákon preložil Richmond Lattimore Nový zákon Moderná angličtina 1962–1982 (zostavené v jednom zväzku v roku 1996) Wescott-Hortov text

Autor : Richmond Lattimore . ( ISBN 978-0865474994 )  

Otvorená anglická biblia Nový zákon Moderná angličtina Prebieha (2010) Nový zákon dvadsiateho storočia (angličtina), Wescott-Hort (gréčtina), Leningradský kódex (hebrejčina) Cieľom je byť prvým moderným verejným prekladom s NZ upraveným z verejnej domény Nového zákona dvadsiateho storočia a novo preloženého SZ.
Phillips New Testament v modernej angličtine Nový zákon Moderná angličtina 1958
Joseph Smith Preklad Biblie (JST) Moderná angličtina 1844 Revízia King James Version Svätými neskorších dní nazývaná aj „inšpirovaná verzia“ (IV).
Biblia tretieho tisícročia (Nová autorizovaná verzia) Nový zákon, Starý zákon, apokryfy. Moderná angličtina 1998 Revízia King James Version.
Nový zákon dvadsiateho storočia Nový zákon Moderná angličtina 1904 Grécky text Westcotta a Horta .
Neprikrášlený Nový zákon Nový zákon Moderná angličtina 1991
Svetová anglická biblia a svetová mesiánska biblia Nový zákon, žalmy a príslovia dostupné v tlačenej podobe. Prebieha práca na Starom zákone pre verziu Hebrejských mien, ale celá WEB Biblia je k dispozícii v tlačenej podobe. Moderná angličtina Prebieha: Starý zákon

dostupné v tlači: Nový zákon, žalmy a príslovia

Väčšinový text Nový zákon, žalmy a príslovia dostupné v tlačenej a tlačenej forme. Vytlačený Starý zákon sa pripravuje pre HNV, ale celý WEB je dostupný v tlačenej podobe a online a kompletné Biblie HNV sú dostupné online. Vydané ako verejná doména spoločnosťou Rainbow Missions, Inc. [6]
Wuest rozšírený preklad Nový zákon Moderná angličtina 1961 Text Nestle-Aland

Kompletné Biblie

Kompletné Biblie
Biblia Skr. anglický variant Dátum Zdroj Poznámky Denominačný
Biblia 365 dní 365 DB Moderná angličtina 2020 Moderná revízia svetovej anglickej Biblie Táto verzia je verejná doména .
Americká štandardná verzia ASV Moderná angličtina 1901 Masoretský text, Westcott a Hort 1881 a Tregelles 1857 Táto verzia je teraz vo verejnej doméne z dôvodu vypršania platnosti autorských práv.
Rozšírená Biblia AMP Moderná angličtina 1965 (prvá úplná publikácia) Revízia americkej štandardnej verzie
Americký preklad Moderná angličtina 1935 Masoretický text, rôzne grécke texty.
Americký preklad Moderná angličtina 1976 Masoretický text, rôzne grécke texty. luteránsky
Berean študuj Bibliu BSB Moderná angličtina 2016 Masoretický text, rôzne grécke texty. Publikované webovou stránkou Bible Hub .
Verzia Berkeley Moderná angličtina 1958
Biblia v základnej angličtine BBE Moderná angličtina 1949 BBE preložil profesor SH Hooke a používa zjednodušenú slovnú zásobu 1000 slov.
Biblia v živej angličtine Moderná angličtina 1972 Jehovovi svedkovia
Biskupská biblia Angličtina raného novoveku 1568 Masoretický text , Textus Receptus Anglikán , kalvín , presbyterián
Detská verzia kráľa Jakuba Moderná angličtina 1962 Revízia King James Version. od Jaya P. Greena
Biblia kresťanskej komunity , anglická verzia CCB Moderná angličtina 1988 hebrejčina a gréčtina Anglická verzia Biblia Latinoamericana v preklade o. Bernardo Hurault . rímsky katolík
Kresťanská štandardná Biblia CSB Moderná angličtina 2017 Biblia Hebraica Stuttgartensia , Novum Testamentum Graece 28. vydanie (NA28), Spojené biblické spoločnosti 5. vydanie (UBS5). Nová kresťanská štandardná biblia (CSB) je hlavnou medzidenominačnou revíziou vydania Holman Christian Standard Bible (HCSB) z roku 2009. protestantský
Jasná slovná biblia Moderná angličtina 1994 Adventista a Adventista siedmeho dňa
Bežná anglická Biblia CEB Moderná angličtina 2011
Kompletná židovská Biblia CJB Moderná angličtina 1998 Parafráza verzie Židovskej publikačnej spoločnosti v Amerike (Starý zákon) a z gréckeho (Nového zákona) textu. mesiášsky judaizmus
Súčasná anglická verzia CEV Moderná angličtina 1995 protestantský
Konkordantná doslovná verzia CLV Moderná angličtina 1926
Revidované 1931, 1966
Obnovená grécka syntax. Vytvorila sa zhoda všetkých foriem každého gréckeho slova, systematizovala sa a premenila na angličtinu. Bola analyzovaná a preložená celá grécka slovná zásoba s použitím štandardného anglického ekvivalentu pre každý grécky prvok.
Biblia Coverdale TCB Angličtina raného novoveku 1535 Masoretický text, grécky Nový zákon o Erazme , Vulgate a nemecké a švajčiarsko-nemecké Biblie ( Lutherova biblia , Zürichská biblia a Biblia Lea Juda ) Prvá kompletná Biblia vytlačená v angličtine (ranomoderná angličtina)
Nová katolícka biblia CTS ( vydanie Spoločnosti katolíckej pravdy ) CTS-NCB Moderná angličtina 2007 Revízia Biblie Nového Jeruzalema . rímskokatolícky a anglikánsky
Darby Biblia DBY Moderná angličtina 1890 Masoretický text, rôzne kritické vydania gréckeho textu (napr. Tregelles, Tischendorf, Westcott a Hort). Táto verzia Biblie je teraz Public Domain z dôvodu vypršania platnosti autorských práv. Nespája sa so žiadnou cirkvou. Kvôli krátkej verzii názvu v Biblii Darby, ktorá je Novým prekladom, sa často zamieňa s prekladom vykonaným o desaťročia neskôr organizáciou Jehovových svedkov s názvom Preklad nového sveta.
Božské meno King James Biblia [7] DNKJB Angličtina raného novoveku 2011 Masoretický text, Textus Receptus Autorizovaná verzia kráľa Jakuba, ktorá obnovuje Božie meno, Jehova do pôvodného textu na 6973 miestach, Jah na 50 miestach a Jehova sa tiež objavuje v zátvorkách v Novom zákone všade tam, kde Nový zákon odkazuje na citát zo Starého zákona na 297 miestach. Spolu 7 320 miest. mesiášsky judaizmus
Biblia Douay-Rheims DRB Angličtina raného novoveku 1582 (NT)
1609 – 1610 (OT)
Latinské, grécke a hebrejské rukopisy. Toto dielo je teraz Public Domain. rímsky katolík
Douay-Rheims Bible (Challonerova revízia) DRB Angličtina raného novoveku 1752 Clementine Vulgate Táto verzia Biblie je teraz Public Domain z dôvodu vypršania platnosti autorských práv. rímsky katolík
EasyEnglish Biblia JEDNODUCHÉ Moderná angličtina 2018 Masoretický text, Nestlé-Aland Novum Testamentum Graece Preložil MissionAssist
Ľahko čitateľná verzia Moderná angličtina 1989 Textus Receptus , United Bible Society (UBS) grécky text, Nestle-Aland Text Christian
Zdôraznená Biblia EBR Moderná angličtina 1902 Preložil Joseph Bryant Rotherham na základe Nového zákona v kritickom massoreticko-kritickom vydaní hebrejskej biblie Davida Ginsburga z gréčtiny a kresťana ( 1894 ) Používa rôzne metódy, ako napríklad „emfatický idióm“ a špeciálne diakritické znamienka, aby odhalil nuansy základných gréckych, hebrejských a aramejských textov. Public Domain z dôvodu vypršania platnosti autorských práv. Christian
Anglická štandardná verzia ESV Moderná angličtina 2001 (revízie v rokoch 2007, 2011 a 2016) Odvodené z vydania revidovanej štandardnej verzie z roku 1971. [8] Na základe Biblia Hebraica Stuttgartensia (5. vydanie, 1997); UBS grécky Nový zákon (5. opravené vydanie); a Novum Testamentum Graece (28. vydanie, 2012). [9] Dodržiava filozofiu prekladu „v podstate doslovnú“. Všade, kde je to možné, sa Starý zákon pokúša „preložiť ťažké hebrejské pasáže tak, ako sú v masoretskom texte, a nie sa uchyľovať k opravám alebo k nájdeniu alternatívneho čítania v starovekých verziách“. [9] Primárne evanjelický , obľúbený medzi presbyteriánmi a inými reformovanými kruhmi.
Anglická štandardná verzia katolícke vydanie ESV-CE Moderná angličtina 2018 Katolícke vydanie anglickej štandardnej verzie. Zahŕňa deuterokanonické knihy . rímsky katolík
Evanjelická dedičská verzia EHV Moderná angličtina 2019 Luterán a evanjelický protestant
Rozšírená Biblia EXB Moderná angličtina 2011 Základný text je upravenou verziou verzie New Century. Ponúka alternatívne preklady popri hlavnom preklade
Biblia Ferrara Fentona Moderná angličtina 1903 Masoretský text a Westcott-Hort
Ženevská biblia GEN Angličtina raného novoveku 1557 (NT)
1560 (úplná Biblia)
Masoretický text , Textus Receptus Prvá anglická Biblia s celým Starým zákonom preloženým priamo z hebrejských textov Puritan
Božie Slovo GW Moderná angličtina 1995 luteránsky a kresťanský
Biblia dobrých správ GNB Moderná angličtina 1976 Spojené biblické spoločnosti (UBS) Grécky text Predtým známa ako Today's English Version
Veľká Biblia Angličtina raného novoveku 1539 Masoretický text, grécky Nový zákon o Erazmovi, Vulgáta a Lutherova biblia . rímskokatolícky a anglikánsky
Hebrejská biblia: preklad s komentárom Moderná angličtina 2018 Masoretický text Preklad hebrejskej Biblie Roberta Altera
Holmanova kresťanská štandardná biblia HCSB Moderná angličtina 2004 Biblia Hebraica Stuttgartensia , Novum Testamentum Graece 27. vydanie, Spojené biblické spoločnosti 4. vydanie. južný baptista
Inkluzívna Biblia Moderná angličtina 2009 Preklad spravili Kňazi za rovnosť z Quijotského centra .
Medzinárodná štandardná verzia ISV Moderná angličtina 2011
Jeruzalemská biblia JB Moderná angličtina 1966 Z pôvodnej hebrejčiny, aramejčiny a gréčtiny s vplyvom francúzskej La Bible de Jérusalem . Táto Biblia bola výrazne ovplyvnená francúzskym originálom a komentár bol doslovným prekladom francúzštiny Rímskokatolícky, protestantský biskupský, anglikánsky a liberálny + umiernení protestanti
Židovská publikačná spoločnosť Ameriky Verzia Tanakh JPS Moderná angličtina 1917 Masoretický text Preklad Starého zákona je založený na hebrejskom masoretskom texte. Nasleduje po vydaní Seligmana Baera s výnimkou kníh Exodus do Deuteronómia, ktoré sa v Baerovom vydaní nikdy neobjavili. Pre tieto knihy bol použitý hebrejský text CD Ginsburga. Táto verzia Biblie je teraz Public Domain z dôvodu vypršania platnosti autorských práv. judaizmus
Judaica Press Tanakh Moderná angličtina 1963 Masoretický text ortodoxný judaizmus
Julia E. Smith Parker Preklad Moderná angličtina 1876 Masoretický text , Textus Receptus Kongregacionalista
King James Version (známy ako autorizovaná verzia) KJV Angličtina raného novoveku 1611, 1769 Masoretský text , Textus Receptus , Tyndale 1526 NT, niektoré Erasmove rukopisy a Bezae 1598 TR. Verejná doména vo väčšine sveta. Korunné autorské práva v Spojenom kráľovstve vďaka patentu na korunové písmená do roku 2039 a vo všetkých krajinách, ktoré majú medzinárodné dohody o vzájomnom uznávaní autorských práv. Anglikán , puritán , evanjelický protestant , východný a orientálny pravoslávny svätý neskorších dní . Existujú kongregácie, najmä nezávislí/základní baptisti , ktoré používajú výlučne KJV .
Biblia Knox Moderná angličtina 1955. Vulgáta s vplyvom pôvodnej hebrejčiny, aramejčiny a gréčtiny. Preložil mons. Ronald Knox . rímsky katolík
Biblia Lamsa Moderná angličtina 1933 Sýrska Pešita
Leeser Bible , Tanakh (Starý zákon) Moderná angličtina 1994 Masoretický text Ortodoxný judaizmus, konzervatívny judaizmus a protestantský biskupský [ cit ]
Legacy Standard Bible LSB Moderná angličtina 2021 Masoretský text , text Nestle-Aland Vydáva Three Sixteen Publishing, Inc. a Lockman Foundation. Evanjelický protestant
Lexhamská anglická biblia LEB Moderná angličtina 2012 SBL grécky Nový zákon Relatívne doslovný preklad od Logos Bible Software .
Doslovná štandardná verzia LSV Moderná angličtina 2020 Masoretický text , Septuaginta , Zvitky od Mŕtveho mora , Textus Receptus , ďalšie konzultované rukopisy Nového zákona Vydalo Covenant Press. Je to prvý anglický preklad, ktorý obsahuje súvislé textové bloky podobné autogramom. Používa tiež cézúrne označenie a prepísaný tetragramaton .
Doslovný preklad Biblie LITV Moderná angličtina 1985 Masoretický text, Textus Receptus (Estienne 1550) od Jaya P. Greena
Živá Biblia TLB Moderná angličtina 1971 Americká štandardná verzia (parafráza) Evanjelický protestant

rímskokatolícky (verzia)

Živá Tóra a Živá Nach . Tanakh Moderná angličtina 1994 Masoretický text ortodoxný judaizmus
Matúšova Biblia Angličtina raného novoveku 1537 Masoretický text, grécky Nový zákon o Erazmovi, Vulgáta, Lutherova biblia a biblia z roku 1535 z Francúzska.
Správa MSG Moderná angličtina 2002 Svieža parafráza na súčasný jazyk a idióm od Eugena Petersona . tradičný protestant

rímskokatolícky (verzia)

Mickelsonov objasnený preklad [10] MCT Moderný anglický dialekt 2008, 2013, 2015, 2019 "Clarified Textus Receptus" [11] — vrátane masoretského textu , Textus Receptus , MCT Octuagint, [12] [13] a MCT Brit Chadashah; [14] s kontextovými slovníkmi a konkordanciami. uvádza: „Presný a neskrátený preklad ‚Objasneného Textus Receptus‘ – vrátane hebrejského OT do angličtiny, gréckeho NT do angličtiny, hebrejského OT do gréckeho OT (oktuaginta MCT) do angličtiny a gréckeho NT do hebrejčiny NT (MCT Brit Chadashah) “.

Metodológia prekladu je: „Koncept pre koncept, Kontext pre kontext, Slovo pre slovo.“ [10]

Publikované v "Literary Reading Order" [15] od LivingSon Press [16]

Moderná anglická verzia MEB Moderná angličtina 2014 Masoretický text, Textus Receptus Revízia Biblie kráľa Jakuba Východná a orientálna pravoslávna, rímskokatolícka, protestantská [ cit potrebný ]
Biblia v modernom jazyku Moderná angličtina 1969 Tiež sa nazýva "Nová verzia Berkeley"
Moffatt, Nový preklad Moderná angličtina 1926 Grécky text Hermanna von Sodena
Biblia Božích mien NOG Moderná angličtina (GW) a ranná moderná angličtina (KJV) 2011. 2014 Vydanie GW: NT: Nestle-Aland Greek New Testament 27. vydanie. OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia . Edícia KJV: OT: Masoretic Text , NT: Textus Receptus . Kniha The Names of God Bible od Ann Spangler obnovuje prepisy starých mien – ako Yahweh, El Shadday, El Elyon a Adonay – aby pomohla čitateľovi lepšie pochopiť bohatý význam Božích mien, ktoré sa nachádzajú v pôvodnej hebrejčine a aramejčine. text.
Nová americká Biblia NAB Moderná angličtina 1970, 1986 (revidované NT), 1991 (revidované žalmy) rímsky katolík
Nové revidované vydanie americkej Biblie NABRE Moderná angličtina 2011 Biblia Hebraica Stuttgartensia pre hebrejskú Bibliu , zvitky od Mŕtveho mora konzultované a uvedené , Septuaginta tiež konzultovala a porovnávala SZ a Deuterokanonika , Latinskú Vulgátu pre niektoré časti Deuterokanonikály a Spojené biblické spoločnosti 3. vydanie (UBS3) s krížovým odkazom na 26. vydanie gréckeho Nového zákona (NA26) pre Nový zákon NABRE je najnovší vydaný oficiálny anglický katolícky preklad Biblie. Jeho aktualizácia (teraz najmä Nového zákona) je naplánovaná na vydanie v roku 2025. rímsky katolík
Nová americká štandardná biblia NASB Moderná angličtina 1971, 1995, 2020 Masoretský text, Nestle-Alandov text Evanjelický protestant
Nová katolícka Biblia svätého Jozefa ( vydanie svätého Jozefa ) St Joseph NCB Moderná angličtina 2015 (Nový zákon), 2019 (Úplná Biblia) rímsky katolík
Verzia Nového storočia NCV Moderná angličtina 1991
Nová komunitná biblia NCB Moderná angličtina 2008 Revízia Biblie kresťanského spoločenstva . rímsky katolík
Nová anglická Biblia NEB Moderná angličtina 1970 Masoretický text, grécky Nový zákon
Nový anglický preklad (NET Bible) NET Moderná angličtina 2005 Masoretský text, Nestle-Aland/United Bible Society Greek New Testament
Nová medzinárodná verzia pre čitateľov NIrV Moderná angličtina 1998 Nová medzinárodná verzia (zjednodušená syntax, ale strata spojok zakrýva význam)
Nová medzinárodná verzia vrátane jazykového vydania NIVI Moderná angličtina 1996 Revízia novej medzinárodnej verzie.
Nová medzinárodná verzia NIV Moderná angličtina 1978, 1984, 2011 Masoretský text, Nestlé-Aland grécky Nový zákon (založený na Westcott-Hort, Weiss a Tischendorf, 1862). protestantský
Nová Jeruzalemská Biblia NJB Moderná angličtina 1985 Z pôvodnej hebrejčiny, aramejčiny a gréčtiny s vplyvom francúzskej La Bible de Jérusalem . Aktualizácia Jeruzalemskej biblie z roku 1966, ktorá používa rozsiahlejší rodovo neutrálny jazyk rímsky katolík
Nová verzia židovskej publikačnej spoločnosti Ameriky . Tanakh NJPS Moderná angličtina 1985 Masoretický text
Nová verzia kráľa Jakuba NKJV Moderná angličtina 1982 Masoretický text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Textus Receptus Protestantská, východná a orientálna pravoslávna
Nová verzia života NLV Moderná angličtina 1986
New Living Translation NLT Moderná angličtina 1996 Evanjelický protestant

rímskokatolícky (verzia)

Nová revidovaná štandardná verzia NRSV Moderná angličtina 1989 Revízia revidovanej štandardnej verzie . Hlavný protestant

rímskokatolícky (verzia)

Preklad nového sveta Svätých písiem NWT Moderná angličtina 1950 ( Nový zákon ) 1960 (jednozväzková kompletná Biblia) 1984 (referenčné vydanie s poznámkami pod čiarou) 2013 (revidované) 2018 (Študijná Biblia) Westcottov a Hortov grécky Nový zákon, Nestlé-Aland grécky Nový zákon, hebrejské dokumenty J, ako aj rôzne iné rodiny hebrejských a gréckych rukopisov. Toto je verzia biblie Jehovových svedkov, ktorú vydala Watch Tower Bible & Tract Society Svedkovia Jehovovi
Ortodoxná židovská Biblia OJB Moderná angličtina 2002 mesiášsky judaizmus
Pravoslávna študijná biblia OSB dosky Moderná angličtina 2008 Pridáva nový preklad LXX k existujúcemu prekladu NKJV v jedinom zväzku. východný ortodoxný
Kvakerská biblia Moderná angličtina 1764 Masoretický text, Textus Receptus
Obnovená verzia Biblie Moderná angličtina 1985 (NT s poznámkami pod čiarou, revidované v roku 1991) 1993 (NT, iba text) 1999 (jednozväzková kompletná Biblia, iba text) 2003 (jednozväzková kompletná Biblia s poznámkami pod čiarou) OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; revidované vydanie z roku 1990).

NT: Novum Testamentum Graece (Nový zákon Nestle-Aland, grécky Nový zákon, 26. vydanie)

Študijná Biblia s moderným anglickým prekladom Písma z ich pôvodných jazykov. Porovnateľné s anglickou štandardnou verziou a novou americkou štandardnou bibliou . Miestne cirkvi (pridruženie)
Revidovaná Nová Jeruzalemská Biblia RNJB Moderná angličtina 2018 (Nový zákon), 2019 (Úplná Biblia) Revízia Biblie Nového Jeruzalema . rímsky katolík
Revidovaná verzia , tiež anglická revidovaná verzia RV, tiež ERV Moderná angličtina 1885 Revízia verzie King James, ale s kritickým textom Nového zákona: Westcott a Hort 1881 a Tregelles 1857
Revidovaná štandardná verzia RSV Moderná angličtina 1946 (Nový zákon), 1952 (Úplná Biblia) Masoretický text, Nestlé-Aland grécky Nový zákon . Revízia americkej štandardnej verzie . Hlavný protestant

rímskokatolícky (pozri nižšie)

Upravená štandardná verzia Katolícke vydanie RSV-CE Moderná angličtina 1965 (Nový zákon), 1966 (Úplná Biblia) Zmena poradia deuterokanonických kníh revidovanej štandardnej verzie tak, aby odrážala tradičné poradie kníh s inými knihami Starého zákona. rímsky katolík
Revidovaná štandardná verzia - druhé katolícke vydanie RSV-2CE Moderná angličtina 2006 RSV-2CE je miernou aktualizáciou revidovanej štandardnej verzie z roku 1966 – katolíckeho vydania Odstraňuje archaické zámená (thee, thou) a sprievodné slovesné tvary (didst, speaketh), reviduje pasáže použité v slovníku podľa vatikánskeho dokumentu Liturgiam authenticam a vyzdvihuje niektoré pasáže z poznámok pod čiarou RSV, keď odrážajú katolícke učenie. Napríklad RSV-2CE prekladá „almah“ ako „panna“ v Izaiášovi 7:14, obnovuje výraz „splodený“ v Jánovi 3:16 a ďalších veršoch, používa frázu „plný milosti“ namiesto „uprednostňovaný“ v Lukášovi 1:28 a v žalmoch nahrádza „milosrdenstvom“ „neochvejnú lásku“ (preložené z hebrejčiny hesed). Rovnako ako pri originálnom RSV sa rodovo neutrálny jazyk nepoužíva, ak nemá priamy odkaz v pôvodnom jazyku textu. rímsky katolík
Revidovaná anglická Biblia REB Moderná angličtina 1989 Revízia Novej anglickej Biblie.
Písma Moderná angličtina a hebrejčina (božské mená) 1993, revidované v roku 1998 a revidované v roku 2009 Masoretický text (Biblia Hebraica), Textus Receptus grécky text Preklad Biblie svätého mena od Inštitútu pre výskum Písma
Jednoduchá anglická Biblia Moderná angličtina. 1978. 1980. Táto verzia je založená na obmedzenej slovnej zásobe 3 000 slov a každodennej štruktúre viet – je známa aj ako „Biblia obyčajnej angličtiny, Medzinárodná anglická biblia a Krajný nový zákon prenasledovateľov Boha“
Príbehová Biblia Moderná angličtina 1971 Zhrnutie/parafráza od Pearl S. Buck
Tavernerova biblia Angličtina raného novoveku 1539 Menšia revízia Matúšovej Biblie
Svätá Biblia: Medzinárodná verzia Jah: Sväté písmo Rastafari JIV Moderná angličtina 2017 rastafari
Thomsonov preklad Moderná angličtina 1808 Codex Vaticanus (podľa úvodu v reprintovom vydaní SF Pells) Septuaginty (ale s výnimkou apokryfov) a Nového zákona
Dnešná nová medzinárodná verzia TNIV Moderná angličtina 2005 Masoretický text (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), grécky text Nestle-Aland Revízia novej medzinárodnej verzie.
Biblia tretieho tisícročia Moderná angličtina 1998 Revízia King James Version.
Biblia stromu života [17] TLB Moderná angličtina 2014 Masoretický text , 27. Nestlé-Aland Novum Testamentum Graece Preklad Starého zákona je založený na hebrejskom masoretskom texte. Nasleduje po vydaní Seligmana Baera s výnimkou kníh Exodus do Deuteronómia, ktoré sa v Baerovom vydaní nikdy neobjavili. Pre tieto knihy bol použitý hebrejský text CD Ginsburga. mesiášsky judaizmus
Biblia Tyndale Angličtina raného novoveku 1526 ( Nový zákon , revidovaný 1534) 1530 ( Pentateuch ) Masoretský text, Erazmovo tretie vydanie NZ (1522), nemecká Biblia Martina Luthera z roku 1522. Neúplný preklad. Ďalšie Tyndalovo dielo zo Starého zákona sa dostalo do Matúšovej Biblie (1537).
Hlasová Biblia HLAS Moderná angličtina 2012 „Srdcom projektu je prerozprávanie príbehu Biblie vo forme, ktorá je plynulá ako moderné literárne diela, pričom zostáva verná pôvodným gréckym, hebrejským a aramejským textom.“ ( ISBN 1401680313 )  
Websterova revízia Moderná angličtina 1833 Revízia King James Version.
Westminsterská verzia Svätého písma [18] WVSS Moderná angličtina 1913 (prvé zväzky NT) 1915, 1935 (od roku 1913 - 1935 vychádzali rôzne zväzky a vydania WVSS) gréčtina a hebrejčina Išlo o raný katolícky pokus preložiť Bibliu do angličtiny z pôvodnej hebrejčiny, aramejčiny a gréčtiny namiesto z latinskej Vulgáty. Čiastočne bol preložený a vydaný v rôznych verziách, pričom Douay-Rheimovci tvorili všetky knihy, ktoré ešte neboli preložené.
Svetová anglická biblia [6] WEB Moderná angličtina 2000 Na základe americkej štandardnej verzie, ktorá bola prvýkrát publikovaná v roku 1901, Biblia Hebraica Stutgartensa Starého zákona a gréckeho väčšinového textu Nového zákona. Je vo forme konceptu av súčasnosti sa upravuje kvôli presnosti a čitateľnosti. Vydané ako verejná doména spoločnosťou Rainbow Missions, Inc. (nezisková spoločnosť)
Wycliffova biblia (1388) WYC Stredná angličtina 1388 latinská Vulgáta Protestant okrem anglikánov
Youngov doslovný preklad YLT Moderná angličtina 1862 Masoretický text, Textus Receptus Táto verzia Biblie je teraz verejnou doménou z dôvodu vypršania platnosti autorských práv.

Preklady z modernej aramejčiny do angličtiny

Preklady zo sýrčiny do angličtiny zahŕňajú:

  • Preklad štyroch evanjelií z Peschita , založený na východnom texte, JW Etheridge (1846) [19]
  • Preklad celého Nového zákona od Johna Wesleyho Etheridgea sa objavuje v The Etheridge New Testament (2013), ktorý zostavil Bruce A. Klein (má Etheridgeove komentáre v zátvorkách), a tiež v Etheridge Translation of the Aramaic Peshitta New Testament (2016), ktorý zostavil Ewan MacLeod
  • Murdock Translation of the Aramaic Peshitta New Testament (2015) zostavil Ewan MacLeod
  • Sýrsky Nový zákon , založený na západnom texte, James Murdock (1851) [20]
  • Nový zákon podľa východného textu . Preložené z pôvodných aramejských zdrojov. Philadelphia: AJ Holman, 1940, na základe východného textu, George Lamsa
  • Svätá biblia Peshitta preložil (2019) David Bauscher
  • Pôvodný aramejský nový zákon v obyčajnej angličtine so žalmami a prísloviami (8. vydanie s poznámkami) (2013) od Davida Bauschera
  • Preklad Nového zákona z aramejskej pešity od Janet M. Magiery
  • The Messianic Aleph Tav Interlinear Scriptures: Volume Four Gospels (2016) a Messianic Aleph Tav Interlinear Scriptures: Volume Five Acts-Revelation by William H. Sanford (interlineary Aramaic + Etheridge translation; interlineary Greek + English Translation)
  • The Aramaic Gospels and Acts: Text and Translation (2003) od Josepha Pashku
  • Denne používaný preklad pešitsko-sýrskeho textu a prijatého gréckeho textu Hebrejov, Jakuba, 1. Petra a 1. Jána (1889) a Denne používaný preklad formovania sedemnástich písmen Časť Peshito-Syriac Books (1890) od Williama Nortona
  • The Testimony of Yeshua (2013) od Lonnieho Martina je prerobeným Etheridgeovým a Murdockovým prevedením Nového zákona
  • The Message of Matthew: Annotated Parallel Aramaic-English Evanjelium Matúša (1991) od Rocca A. Errica
  • Crawford Codex of Revelation: Aramaic Interlinear with English Translation (2016) od Grega Glasera
  • Séria The Antioch Bible od Gorgias Press obsahuje Nový zákon Peshitta s anglickým prekladom a mnoho kníh Starého zákona Peshitta
  • Lapid Jewish Aramaic New Testament od Christophera Fredricksona a Lapid Publications je prekladom z Khabourisovho kódexu, Yonanského kódexu a Houghtonského kódexu 1199. Obsahuje tiež 560 transliterácií a definícií kľúčových aramejských slov a fráz v texte. (2010)

Tento zoznam nezahŕňa adaptácie, ako je Hebrejská verzia od Jamesa Trimma (2001), čo sú úpravy z JPS Nového zákona (preložené priamo z gréčtiny do hebrejčiny), nie Pešitta.

Pozri tiež

Referencie

  1. ^ Bosworth, James (1874). Gotické a anglosaské evanjeliá v paralelných stĺpcoch s verziami Wycliffe a Tyndale, 2. vydanie . Londýn: John Russell Smith, Soho Square. xi–xii.
  2. ^ Anna Paues (1902), ed., Biblická verzia zo štrnásteho storočia: Pozostáva z prológu a častí Nového zákona , Cambridge: Cambridgeská univerzita.
  3. ^ „Oficiálna webová stránka Písma Mesiáša Alepha Tava (MATS)“ . Písma Alepha Tava .
  4. ^ The Kingdom New Testament: A Contemporary Translation , Harper Collins, 2011, ISBN 978-0-06-206491-2.
  5. ^ „Nový nový zákon v Houghton Mifflin Harcourt“ . 2016-03-20. Archivované z originálu dňa 2016-03-20 . Získané 21. 10. 2019 .
  6. ^ a b "eBible.org - prečítajte si a stiahnite si Svätú Bibliu" . ebible.org .
  7. ^ „Prečítajte si Bibliu Božieho mena King James Online“ . www.dnkjb.net .
  8. ^ Carter, Joe (30. september 2016). „9 vecí, ktoré by ste mali vedieť o Biblii ESV“ . Koalícia evanjelia . Archivované z originálu 31. mája 2020 . Získané 31. mája 2020 . Východiskovým bodom pre preklad ESV bolo vydanie revidovanej štandardnej verzie (RSV) z roku 1971.
  9. ^ a b „Predhovor k anglickej štandardnej verzii“ . ESV.org . Archivované z originálu 26. mája 2020 . Získané 4. januára 2021 .
  10. ^ a b "MCTBible.org - Mickelsonov objasnený preklad" . mctbible.org .
  11. ^ "Clarified Textus Receptus™" . clarifiedtextusreceptus.com .
  12. ^ "Octuagint®" . octuagint.org .
  13. ^ "MCT Octuagint Greek Old Testament: LivingSon Press" . livingsonpress.com .
  14. ^ "MCT Brit Chadashah Hebrejský Nový zákon: LivingSon Press" . livingsonpress.com .
  15. ^ „Mickelson Clarified Scholar New Testament: LivingSon Press“ . livingsonpress.com .
  16. ^ "LivingSon Press" . livingsonpress.com .
  17. ^ "Biblická spoločnosť TLV | Biblická spoločnosť Strom života | Biblia TLV" . Biblická spoločnosť TLV .
  18. ^ „Verzia Westminster – internetový katalóg Biblie“ . bibles.wikidot.com .
  19. ^ The Church Quarterly Review – Volume 40 – Strana 105 Arthur Cayley Headlam – 1895 – At Mark vi. 47 nie je potrebné vynechať 1 Zhromažďovanie starých rukopisov Peshitto v primeranom rozsahu začal zosnulý Philip Edward Pusey, syn Dr. Puseyho, a pokračoval v ňom reverend GH Gwilliam, ktorý napísal text Peshitto v každom zväzku Oxford Studia Biblica. ' Antiant Recension, Predslov, s. xciv. 3 Sýrske cirkvi, s doslovným prekladom štyroch evanjelií z Peschita, JW Etheridge, 1846. 1 Pripúšťame, že ...
  20. ^ Aramaic Peshitta Preklad Nového zákona – Strana 8 =0967961351 Janet M. Magiera – 2006 – „Jeden bol od Jamesa Murdocka a druhý od JW Etheridge. Murdock založil svoju prácu na západnom texte a Etheridge na východnom texte. stále veľmi užitočný pri štúdiu Pešity. V 30. rokoch 20. storočia Dr. George Lamsa, rodený hovorca aramejčiny, dokončil preklad východných rukopisov Pešity a začal vo veľkom cestovať po Spojených štátoch a učil o hodnote štúdia aramejčiny Od tej doby až po súčasnosť došlo k obnoveniu ...“
  • Katalóg anglických prekladov Biblie; Utajovaná bibliografia verzií a vydaní vrátane kníh, častí a apokryfov Starého a Nového zákona a apokryfných kníh. William J. Chamberlin. Westport, Connecticut: Greenwood Press, 1991.

Ďalšie čítanie

Externé odkazy

0.10389995574951