Wikipédia : conventions de nommage (noms géographiques)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre
Aller à la navigation Aller à la recherche

Cette page décrit les conventions pour déterminer les titres des articles Wikipédia sur les lieux, et pour l'utilisation des noms de lieux dans les articles Wikipédia. Notre politique relative aux titres d'articles prévoit que les titres d'articles doivent être choisis pour le lecteur général, et non pour les spécialistes. En suivant l' usage anglais moderne, nous évitons aussi des arguments sur ce lieu devrait être appelé, au lieu de poser la question moins controversée, ce qu'il est appelé.

Consensus

La communauté Wikipédia a eu du mal à parvenir à un consensus , son mode préféré de résolution des différends, dans plusieurs débats sur la dénomination géographique. Deux conflits importants ont été portés devant le comité d'arbitrage de Wikipédia : la distinction entre l' Irlande , l'île et l'Irlande, l'État décrit comme la République d'Irlande (voir l' affaire de nommage de l'article du Comité d'arbitrage sur l'Irlande ), et la distinction entre la République de Macédoine ( dont le nom a été contesté par la Grèce jusqu'à ce qu'il soit changé en 2019, en Macédoine du Nord ) et les divers autres usages de la Macédoine (voir leComité d'arbitrage affaire Macédoine ). D'autres problèmes de longue date ont été réglés par compromis ou vote.

Pour l'Irlande, voir Wikipedia:Manual of Style/Ireland-related articles . Pour la Macédoine, voir Wikipedia:Naming conventions (Macedonia) .

Conditions générales d'Utilisation

Il s'agit de conseils destinés à guider et non à forcer le consensus ; mais elles sont dérivées de l'expérience réelle dans les discussions de déménagement.

  1. Le titre : Lorsqu'un nom anglais largement accepté , dans un contexte moderne, existe pour un lieu, nous devrions l'utiliser. Ce sera souvent un nom local, ou l'un d'entre eux ; mais pas toujours. Si le lieu n'existe plus, ou si l'article ne traite que d'un lieu à une époque où il portait un nom différent, le nom anglais historique largement accepté doit être utilisé. Si aucun de ces noms anglais n'existe, le nom officiel moderne (dans les articles traitant du présent) ou le nom historique local moderne (dans les articles traitant d'une période spécifique) doit être utilisé. Tous les noms applicables peuvent être utilisés dans les titres des redirections .
  2. Le plomb : Le titre peut être suivi à la première ligne d'une liste de noms alternatifs entre parenthèses , par exemple : Golfe de Finlande ( estonien : Soome laht ; finnois : Suomenlahti ; russe : Финский залив , Finskiy zaliv ; suédois : Finska viken ) est une grande baie dans le bras le plus oriental de la mer Baltique .
    • Tous les noms archaïques de la liste (y compris les noms utilisés avant la normalisation de l'orthographe anglaise ) doivent être clairement marqués comme tels, c'est-à-dire ( archaïque : nom1).
    • Les noms de langue étrangère pertinents (un utilisé par au moins 10% des sources en anglais ou qui est utilisé par un groupe de personnes qui habitaient ce lieu géographique) sont autorisés. Les noms officiels locaux doivent être répertoriés avant les autres noms alternatifs s'ils diffèrent d'un nom anglais largement accepté. D' autres pertinents noms de langue peuvent apparaître dans l' ordre alphabétique de leurs langues respectives - à savoir, ( estonien : Soome Laht , finnois : Suomenlahti , russe : Финский залив , Finskiy zaliv , suédoise : Finska Viken ). Les langues séparées doivent être séparées parpoints-virgules .
    • Alternativement, tous les noms alternatifs peuvent être répertoriés et expliqués dans une section « Noms » ou « Étymologie » immédiatement après la piste, ou dans un paragraphe spécial de la piste ; il est recommandé d'avoir une telle section s'il y a au moins trois noms alternatifs, ou s'il y a quelque chose de notable à propos des noms eux-mêmes.
      • Lorsqu'il existe une telle section, la première ligne de l'article ne doit avoir qu'un lien vers la section, libellé par exemple : "(connu également par plusieurs [[#Noms|noms alternatifs]])". Lorsqu'il y a plusieurs noms alternatifs significatifs, le cas pour mentionner les noms en évidence est au moins aussi fort qu'avec deux.
      • À titre d'exception, un nom officiel local différent d'un nom anglais largement accepté doit figurer à la fois dans cette section distincte et en tête, sous la forme "(Langue étrangère : nom local ; connu également par plusieurs [[#Noms|noms alternatifs] ])".
    • Les infoboxes doivent généralement être en-tête avec le titre de l'article et inclure ces noms alternatifs. La version formelle d'un nom ( République de Serbie en Serbie pour un en-tête) peut lui être substituée ; les noms historiques étendus sont souvent mieux dans une deuxième infobox, comme à Augsbourg .
  3. Le contenu (cela s'applique à tous les articles utilisant le nom en question) : le même nom que dans le titre doit être utilisé de manière cohérente tout au long de l'article, à moins qu'il n'y ait un nom anglais historique largement accepté pour un contexte historique spécifique. Dans les cas où un nom anglais historique largement accepté est utilisé, il doit être suivi du nom anglais moderne entre parenthèses à la première occurrence du nom dans les sections applicables de l'article au format : "nom historique (nom moderne)". Cela ressemble à un lien ; il ne faut pas le faire au détriment du style. En revanche, il vaut probablement mieux le faire trop souvent que trop rarement. Si plus d'un nom historique est applicable pour un contexte historique donné, les autres noms doivent être ajoutés après le nom anglais moderne, c'est-à-dire : "nom historique (nom anglais,autres noms historiques)".
    • L'utilisation de noms historiques largement acceptés implique que les noms peuvent changer ; nous utilisons Byzance , Constantinople et Istanbul pour parler de la même ville à des époques différentes. L'utilisation d'un nom pour une ville en 2000 ne détermine pas quel nom on doit donner à la même ville en 1900 ou en 1400, ni l'inverse. Beaucoup de villes, cependant, devraient garder le même nom ; c'est une question de fait, d'usage anglais réel, dans tous les cas.
  4. Cette page est une ligne directrice; il n'est pas destiné à l'emporter sur toutes les autres directives.
    • Là où, comme pour Lyon , différentes variétés nationales de la langue anglaise épellent différemment un nom étranger, nous devrions également considérer nos conseils sur les variétés nationales d'anglais , qui auraient des articles en anglais britannique appeler la ville Lyons , des articles en anglais américain Lyon , et l'article lui-même utilise l'un ou l'autre, de manière cohérente. Les articles ne devraient pas être déplacés d'une variété nationale à l'autre sans de bonnes raisons; notre principe du nom le plus courant ne signifie pas « utiliser l'américain, car il y a plus d'américains dans le monde anglophone ». D'autre part, surtout lorsque l'usage local est lui-même divisé, nous ne suivons pas toujours une simple pluralité d'usages anglais locaux par rapport au reste du monde anglophone :Gange , pas Ganga .
  5. Références : lorsque vous faites référence à un lieu à partir d'un autre article (par exemple dans les infobox), notez que ces directives n'interdisent pas, ni n'exigent, le suffixe des noms de pays au lieu. "Middletown, Connecticut, US" et "Middletown, Connecticut" sont autorisés. La présence du pays ne doit pas être modifiée arbitrairement.

Accent

C'est la convention de Wikipédia de mettre l'accent sur les noms alternatifs à la première utilisation, normalement dans la première ligne. Il est d'usage de répéter et de mettre en gras le titre de l'article (sauf s'il s'agit d'un titre descriptif, rarement le cas avec les articles géographiques), et ses synonymes fréquemment utilisés en anglais, et de mettre en italique les noms étrangers ou historiques représentés en écriture romaine. (Il est techniquement possible de mettre en gras ou en italique les noms grecs ou cyrilliques ; mais il existe un consensus pour ne pas le faire, car ils se distinguent de toute façon du texte courant.) Si cela produit un premier paragraphe criard, envisagez de déplacer la discussion sur les noms dans un section, ou en mettant l'accent sur certains d'entre eux.

Les noms qui ne sont pas en écriture romaine doivent être translittérés (en italique). S'il y a plusieurs translittérations fréquemment utilisées (encore une fois, utilisées par au moins 10 % des sources anglaises), incluez-les.

Utiliser l'anglais

Lorsqu'un nom anglais largement accepté , dans un contexte moderne, existe pour un lieu, nous devrions l'utiliser. Ce sera souvent la même forme que le nom local (comme Paris ou Berlin ), mais dans de nombreux cas, il sera différent ( Allemagne plutôt que Deutschland , Rome plutôt que Roma , Hanovre plutôt que Ha nn over , Meissen plutôt que Meissen ). Si un nom natif est plus souvent utilisé dans les sources anglaises qu'un nom anglais traditionnel correspondant, utilisez le nom natif. Deux exemples sont Livourne et Ratisbonne, qui sont désormais plus largement connus sous leurs noms natifs que sous les noms anglais respectifs traditionnels « Livourne » et « Ratisbonne ».

Si aucun nom ne peut être largement accepté en anglais, utilisez le nom local. S'il existe plusieurs noms locaux , suivez la procédure expliquée ci-dessous sous Noms locaux multiples .

Si le lieu n'existe plus, ou si l'article ne traite que d'un lieu à une époque où il portait un nom différent, le nom anglais historique largement accepté doit être utilisé. S'il n'y a pas un tel nom en anglais, utilisez le nom historique qui est maintenant utilisé localement - pour plus d'informations, voir Utiliser des noms modernes , ci-dessous.

D'autres noms applicables peuvent être utilisés dans les titres des redirections . Ils peuvent également figurer dans le premier alinéa ou dans une section spéciale de l'article, conformément aux conseils donnés dans le guide de l'alinéa principal . Pour l'utilisation des noms dans les infobox, voir la directive infobox .

Dans les articles, les lieux doivent généralement être désignés par le même nom que celui utilisé dans le titre de l'article, ou par un nom historique lorsqu'on parle d'une période passée. L'utilisation d'un nom pour une ville en 2000 ne détermine pas quel nom on doit donner à la même ville en 1900 ou en 1400, ni l'inverse. Beaucoup de villes, cependant, devraient garder le même nom ; c'est une question de fait, d'usage anglais réel, dans tous les cas. Par exemple, en parlant de la ville maintenant appelée Istanbul , Wikipédia utilise Byzance dans la Grèce antique et Constantinople pour la capitale de l'Empire byzantin. De même, utilisez Stalingrad lorsque vous parlez de la ville maintenant appelée Volgograd dans le contexte de la Seconde Guerre mondiale. Pour plus de détails sur ce sujet voirWikipédia : noms propres .

Nom largement accepté

Un nom peut être considéré comme largement accepté si une source neutre et fiable déclare : « X est le nom le plus souvent utilisé pour cette entité ». Sans une telle affirmation, les sources suivantes peuvent être utiles pour établir un nom largement accepté. Il est important que les sources proviennent de la période appropriée, à savoir, l'ère moderne pour les noms actuels, ou la période historique pertinente pour les noms historiques. Pour les sources modernes, il est important d'identifier tous les moments marquants récents de l'histoire du lieu (comme la chute de l'Union soviétique pour l'Europe de l'Est, ou d'autres révolutions, invasions et changements de nationalité) et de limiter les sources à celles publiées après ce tournant.

  • Les ouvrages de référence désintéressés et faisant autorité sont presque toujours fiables s'ils sont à jour. Les exemples comprennent:
  • Les médias d'information de langue anglaise peuvent également être des sources très fiables. Une attention particulière doit être accordée à la possibilité de partialité dans certains, comme pour des raisons nationalistes, religieuses ou politiques. Cependant, les principales sources mondiales sont généralement fiables, tels que les principaux journaux faisant autorité en langue anglaise (exemples: le New York Times , le Washington Post , le Times de Londres ) ou des services de fil (exemples: Reuters , Associated Press ). Google Actualités et Lexis-Nexis Les résultats de la recherche peuvent fournir un guide rapide sur la prédominance relative des noms alternatifs dans l'ensemble des médias, à condition que les paramètres de recherche soient correctement définis, mais comme pour tous les numéros de recherche bruts, ils doivent être utilisés avec prudence.
  • Les histoires standard et les études scientifiques du domaine en question sont également généralement fiables (exemples : Cambridge Histories ; les études de pays de la Library of Congress ; Library of Congress Subject Headings ; et les dictionnaires d'Oxford). Cependant, il convient de faire preuve de prudence s'ils sont datés, non pertinents pour la période en question ou rédigés par un locuteur non natif de l'anglais.
  • Certaines sources nécessitent une analyse individuelle pour être utiles ; ceux-ci incluent des livres et des articles, tels que ceux trouvés sur Google Scholar ou Google Books. Ils doivent être examinés individuellement pour l'exactitude, le biais possible et la pertinence de la période. Même si un livre ou un article scientifique a été écrit après des événements marquants qui ont entraîné un changement de nom, il peut utiliser des noms de lieux historiques dans le contexte du travail.
  • Les moteurs de recherche Google Scholar et Google Books peuvent fournir des résultats utiles, si les paramètres sont correctement définis. En particulier, une recherche Google Ngram Viewer sur Google Books peut fournir des informations précieuses. Mais même un changement de nom largement reconnu mettra du temps à se refléter dans de telles recherches, car elles peuvent toujours inclure des références au nom de lieu avant le changement. En outre, les lieux relativement obscurs qui ont un impact majeur sur l'histoire au cours d'une période donnée continueront d'afficher des résultats de recherche disproportionnés pour le nom de l'emplacement au cours de cette période.
  • Les décomptes bruts de Google doivent être considérés avec une extrême prudence, voire pas du tout.
  • Voir également les problèmes de moteur de recherche ci-dessous.

BGN

Le Conseil des États-Unis sur les noms géographiques détermine la nomenclature fédérale officielle pour les États-Unis. Le plus souvent, l'usage américain actuel le suit, même dans des points tels que l'omission d'apostrophes, comme dans St. Marys River . Cependant, si l'usage courant diffère, nous devrions préférer l'usage américain réel au nom officiel. De même, son serveur GEOnet présente normalement l'usage officiel local dans le pays concerné (par exemple, Francfort-sur-le-Main ) ; dans une poignée de cas, comme Florence , il a un champ de nom conventionnel. Son BGN Approved est une translittération systématique, car Moskva  – Wikipedia préfère Moscou , qui est aussi le nom conventionnel BGN.Lorsqu'il reconnaît un nom conventionnel , c'est la preuve d'un usage généralisé de l'anglais ; là où ce n'est pas le cas, cela ne répond pas à notre question principale.

Problèmes de moteur de recherche

Les tests des moteurs de recherche doivent être utilisés avec précaution : en testant si un nom est un usage anglais largement accepté, nous nous intéressons aux résultats qui sont en anglais, représentent l'usage anglais, signifient l'endroit en question et ne sont pas des doublons les uns des autres ou de Wikipedia . Les résultats des moteurs de recherche peuvent échouer sur tous ces éléments.

Google peut donner des estimations peu fiables au début d'une recherche ; il est souvent préférable de restreindre les recherches concurrentes à moins de 1 000 résultats et d'examiner le nombre de résultats sur la page finale. Google ne renvoie pas plus de 1 000 résultats réels ; [1] les nombres de hits au-dessus de cette valeur sont des estimations qui ne peuvent pas être facilement examinées et sont une preuve imparfaite de l'utilisation réelle. L'ajout de termes de recherche supplémentaires peut réduire le nombre de résultats dans cette plage, mais ajoute une variance aléatoire supplémentaire.

  • Ne pas utiliser uniquement des sources en anglais :
    • Les recherches filtrées par langue incluent des ouvrages qui ne contiennent que de brèves sections en anglais. Ces sections ne peuvent pas discuter du nom de lieu en question.
    • Les moteurs de recherche trouveront des résultats lorsqu'un article en anglais cite un texte étranger, qui peut très bien inclure des noms de lieux étrangers. Cela se produit souvent lors de la citation d'un article par son titre. Par exemple, les hits qui sont en fait des citations de journaux allemands qui utilisent le Riesengebirge ne sont pas une preuve de l'usage de l'anglais, de toute façon.
  • Défaut de refléter uniquement l'utilisation de l'anglais :
    • Google Scholar renverra fréquemment les adresses des bureaux de poste, en particulier pour les villes universitaires modernes. Cela atteste d'un usage local, et non d'un usage anglais (sauf bien sûr pour les villes du monde anglophone, pour lesquelles l'usage local devrait prévaloir).
    • Les moteurs de recherche ne distinguent normalement pas l' utilisation cohérente d'un nom d'une seule mention . Toute bonne histoire de Venise mentionnera Venezia au moins une fois ; toute bonne histoire de Bratislava mentionnera Presbourg . Mais ce que nous voulons, c'est le mot qu'ils utilisent systématiquement pour désigner la ville ; il est très difficile de trouver cela avec un moteur de recherche, surtout lorsque la question est : la source appelle-t-elle Bratislava du XIXe ou du XVIIIe siècle différemment ?
      • Par exemple, les résultats de la forme "X ( Foolanguage Y)" attestent de l'utilisation en anglais de X et de l'utilisation en Foolanguage de Y. Ce dernier compte pour Wikipédia en Foolanguage, pas pour nous.
    • N'oubliez pas que Google Scholar et Google Books sont des sélections imparfaitement aléatoires de l'ensemble du corpus d'écriture en anglais. Si les résultats ont pu facilement survenir par hasard (par exemple, s'il n'y a qu'une demi-douzaine de résultats valides sur toutes les alternatives combinées), ce n'est pas un bon indicateur d'un usage généralisé de l'anglais.
  • Ne pas être sur le lieu en discussion :
    • De nombreux noms sont utilisés pour plusieurs lieux, souvent plusieurs lieux du même type. De plus, de nombreux noms de lieux sont devenus des noms de famille, et les articles rédigés par des auteurs portant ces noms de famille n'établissent pas l'usage anglais du nom de lieu.
  • Défaut de représenter un usage indépendant du nom :
    • Certains sites Web copient et compilent mécaniquement d'autres sites Web, y compris Wikipédia lui-même. Ceux-ci ne doivent pas être comptés comme des instances distinctes d'utilisation de l'anglais, mais comme la même instance dupliquée. Les miroirs et fourches Wikipedia , qui peuvent également apparaître dans les recherches Google Book ou Google Scholar, sont des sources inacceptables. Lorsque vous utilisez les résultats de recherche Google comme mesure d'utilisation, incluez toujours "-wikipedia" dans les conditions de recherche. Cela exclura certains, mais pas tous, les miroirs Wikipédia.

Certains de ces problèmes seront atténués si la recherche inclut un mot anglais, comme "city" ou "river", ainsi que le nom du lieu. (Si cela est fait avec un nom de lieu proposé, cela doit bien sûr être fait pour toutes les propositions concurrentes.) Une autre approche consiste à examiner les premières pages de résultats et à voir quelle proportion d'entre eux sont de faux résultats. Mais le seul contrôle certain est de compter combien de hits sont réellement en anglais, d'affirmer l'usage de l'anglais et de traiter l'endroit discuté.

Une autre idée utile, surtout lorsqu'un nom semble être souvent utilisé dans la construction "X (également appelé Y)" dans les sources qui utilisent systématiquement X par la suite, consiste à rechercher "et X" contre "et Y" (ou "dans X " par rapport à "en Y") pour voir ce qui est courant dans la prose courante.

Plusieurs noms locaux

Il y a des cas dans lesquels l'autorité locale reconnaît également deux ou plusieurs noms de langues différentes, mais la discussion en anglais du lieu est si limitée qu'aucun des tests ci-dessus n'indique lequel d'entre eux est largement utilisé en anglais ; il n'y a donc pas de nom local unique et l'utilisation de l'anglais est difficile à déterminer.

L'expérience montre que la solution directe d'un nom double ou triple est souvent insatisfaisante ; il y a trop de plaintes que l'un ou l'autre nom devrait être le premier. Nous désapprouvons également toute discussion sur le nom que l'endroit devrait avoir.

Nous recommandons de choisir un nom unique, selon un critère objectif, même quelque peu arbitraire. De simples tests Google sont acceptables pour régler la question, malgré leurs problèmes ; une solution est de suivre l'usage de l'anglais là où il peut être déterminé, et d'adopter le nom utilisé par la majorité linguistique là où l'usage de l'anglais est indécis. Cela a été fait, par exemple, avec les municipalités du Tyrol du Sud , sur la base d'une enquête linguistique officiellement publiée de la région (voir Italie ci-dessous).

Dans certains cas, un compromis est trouvé entre les éditeurs pour éviter de donner l'impression de soutenir un point de vue national particulier. Par exemple, le nom assez courant de Liancourt Rocks a été adopté, principalement parce qu'il n'est ni coréen ni japonais. De même, la version de Wikipedia du conflit de nom de Derry / Londonderry a été résolu en nommant la page de la ville de Derry et la page du comté du comté de Londonderry .

Il existe des exceptions occasionnelles, comme Biel/Bienne , lorsque le double nom est le nom le plus répandu en anglais (dans ce cas, il est devenu le plus courant car il est officiel et coutumier en Suisse ; l'usage ne semble pas être controversé ). Cela ne devrait pas être fait pour régler un différend entre des points de vue nationaux ou linguistiques; cela ne devrait être fait que lorsque le double nom est en fait ce que les anglophones appellent l'endroit.

Utiliser des noms modernes

Pour un article sur un lieu dont le nom a changé au fil du temps, le contexte est important. Pour les articles traitant du présent, utilisez le nom anglais moderne (ou le nom local, s'il n'y a pas de nom anglais établi), plutôt qu'un ancien. Les noms plus anciens doivent être utilisés dans des contextes historiques appropriés lorsqu'une majorité substantielle de sources modernes fiables font de même ; cela inclut les noms d'articles relatifs à des périodes historiques particulières. Les noms ont changé à la fois parce que les villes ont été officiellement renommées et parce que les villes ont été prises d'un État par un autre ; dans les deux cas, cependant, nous nous intéressons à ce que les sources fiables de langue anglaise utilisent maintenant.

Par exemple, nous avons des articles appelé Istanbul , Dubrovnik , Volgograd et Saint - Pétersbourg , ceux - ci étant les noms actuels de ces villes, bien que les anciens noms (Constantinople, Ragusa, Stalingrad et Leningrad) sont également utilisés pour désigner appropriées périodes historiques (si any), y compris des noms d'articles tels que Bataille de Stalingrad et Sièges de Constantinople ; sans parler des articles séparés sur Constantinople et Byzancesur les villes historiques sur le site d'Istanbul moderne - ou une partie de celui-ci. Il est parfois courant en anglais d'utiliser des formes de noms de différentes langues pour indiquer une domination culturelle ou politique. Par exemple, Szczecin est souvent écrit Stettin (le nom allemand) pour la période avant 1945, de même Gdańsk est appelée Dantzig (les décisions détaillées à Discussion: Gdansk / Vote appliquent à ce différend, ils sont plus âgés que cette page). Il existe d'autres villes pour lesquelles la politique est encore débattue, comme Vilnius , qui dans divers contextes est appelée Vilnius, Wilno ou Vilna.

Dans certains cas, ce n'est pas le nom local mais l'orthographe du nom en anglais qui a changé au fil du temps. Par exemple, Nanjing , comme orthographe pinyin contemporaine , est utilisé pour le nom de l'article plutôt que Nankin . Cependant, l'article sur le traité de Nankin épelle la ville comme il était d'usage en 1842, car l'érudition anglaise moderne le fait toujours.

Un autre exemple est Mumbai , qui a officiellement changé son nom de Bombay en 1995. Selon la politique de nommage de Wikipedia, notre choix de nom ne suit pas automatiquement la forme officielle ou locale, mais dépend du fait que ce changement est devenu prédominant dans l'usage mondial commun. Cela peut être évalué en examinant les références à jour du lieu dans un contexte moderne dans des sources fiables et faisant autorité telles que les médias d'information, d'autres encyclopédies, atlas et publications universitaires ainsi que les publications officielles des principaux pays anglophones, par exemple exemple le CIA World Factbook.

Noms alternatifs

Dans certains endroits , les noms de lieux peuvent être controversés

Les articles de Wikipédia doivent avoir un titre unique, de par la conception du système ; cette page est destinée à aider les éditeurs à se mettre d'accord sur le nom d'un lieu qui doit apparaître comme titre.

Néanmoins, d'autres noms, en particulier ceux utilisés de manière significative (disons, 10% du temps ou plus) dans la littérature anglaise disponible sur un lieu, passé ou présent, doivent être mentionnés dans l'article, en tant qu'informations encyclopédiques. Deux ou trois noms alternatifs peuvent être mentionnés dans la première ligne de l'article ; c'est une pratique générale de Wikipédia de les mettre en gras pour qu'ils se démarquent. S'il y a plus de noms que cela, ou si la section principale est encombrée, un paragraphe séparé sur les noms de l'endroit est souvent une bonne idée.

Désambiguïsation

C'est souvent le cas que le même nom anglais largement accepté s'appliquera à plus d'un endroit, ou à un endroit et à d'autres choses ; dans les deux cas, une ambiguïté sera nécessaire. Pour les règles générales sur ce sujet, voir Wikipedia:Disambiguation .

Les éléments suivants doivent être pris en compte pour lever l'ambiguïté des noms de lieux.

  • Si un lieu est le sujet principal du titre le plus approprié par ces conventions de dénomination, son article doit porter ce nom sans étiquette d'homonymie (par exemple, Kuala Lumpur et Mont Blanc ). Cependant, si un idiome ou des conventions de nommage spécifiques indiquent un titre d'article différent comme étant plus approprié, alors une redirection doit être créée vers cet article à partir du terme pour lequel il est le sujet principal. Par exemple, Thames redirige vers l'article intitulé River Thames , et Dantzig redirige vers Gdańsk .
  • Quand il existe des moyens classiques de homonymie en anglais standard, les utiliser, comme dans la rivière Rouge du Nord et de la rivière Rouge du Sud , et à New York , la ville (à distinguer de l' État de New York ).
  • Les rivières, les lacs et les montagnes incluent souvent le mot River , Lake ou Mount dans leur nom ; les conventions et l'idiome nationaux doivent être suivis en la matière. Par exemple, les rivières du Royaume-Uni et de l'Irlande suivent le modèle de la Tamise , tandis que celles des États-Unis suivent le fleuve Mississippi . Pour de nombreux pays , le mot supplémentaire est utilisé en cas de besoin à des fins d'homonymie, mais est par ailleurs omis: comparer Jade (rivière) ou rivière Achéloos (qui nécessitent homonymie) avec Rhin (qui ne fonctionne pas). Voir aussi Wikipedia:WikiProject Rivers#Naming .

Dans certains cas, le titre de l'article doit inclure du texte supplémentaire, tel qu'un nom de pays ou de province, par exemple Paris, Maine ou Red River (Victoria) . Le texte supplémentaire est appelé balise de désambiguïsation . La balise de désambiguïsation fournit un contexte au lecteur et permet d'identifier de manière unique les lieux lorsque plusieurs lieux partagent le même nom. Les principes généraux suivants s'appliquent à ces balises :

  • Dans certains cas, y compris dans la plupart des villes des États-Unis, le titre le plus approprié inclut le nom de l'État sans parenthèses en tant que balise, même lorsqu'il n'est pas nécessaire pour la désambiguïsation.
  • Les lieux sont souvent désambiguïsés par le pays dans lequel ils se trouvent, si cela est suffisant. Cependant, lorsque des balises sont requises pour des lieux en Argentine (à l'exception des capitales de province qui sont nommées comme la province), Australie, Brésil, Canada, Chine, France, Inde, Irlande, Italie, Japon, Mexique, États fédérés de Micronésie, Nigéria, Sud Afrique ou aux États-Unis, utilisez le nom de l'État, de la province, du territoire, de la préfecture, de la région (Italie uniquement) ou du comté (Irlande uniquement) ou du département (France uniquement) si le lieu se trouve au sein d'une seule entité.
  • Les noms de lieux ambigus au Royaume-Uni devraient généralement utiliser le comté comme désambiguïseur ; voir Wells, Somerset ( pas Wells, Angleterre , qui est une redirection).
  • Si l'utilisation du nom du pays entraîne toujours une ambiguïté, utilisez plutôt le nom d'une division administrative plus petite (comme un état ou une province).
  • Les rivières peuvent également être désambiguïsées par le plan d'eau dans lequel elles se jettent.
  • Avec les noms de villes, de villes, de villages et d'autres établissements , l'étiquette est normalement précédée d'une virgule, comme à Hel, en Pologne . Cela s'applique souvent aussi aux unités administratives de bas niveau ( Comté de Polk, Tennessee ), mais moins pour les plus grandes subdivisions ou régions historiques ( Galice (Espagne) ; Nord (département français) ). Toute convention nationale spécifique prévaut cependant.
  • Avec les éléments naturels, la balise apparaît normalement entre parenthèses, comme à Eagle River (Colorado) . Des conventions nationales spécifiques préexistantes peuvent cependant prévaloir.
  • Balises génériques disambiguating parenthétiques utilisé pour la plupart des articles de Wikipedia ne sont utilisés que de temps en temps pour les noms géographiques (comme dans Wolin (ville) , où aucune étiquette régionale serait suffisante pour distinguer la ville de l'île de Wolin ).

Si des conventions de désambiguïsation spécifiques s'appliquent à des lieux d'un type particulier ou dans un pays particulier, il est alors important de les suivre. Ces conventions (ou des liens vers celles-ci) peuvent être trouvées dans la section ci-dessous intitulée Thèmes spécifiques . Si un pays n'a pas de convention répertoriée et qu'il existe un schéma clair parmi les articles sur les lieux de ce pays, suivez-le. Veuillez noter un tel modèle ici, en tant que convention nationale proposée.

Ordre des noms dans le titre

Lorsque plusieurs noms géographiques apparaissent dans un titre, les noms doivent être placés par ordre alphabétique à moins qu'il n'y ait une raison claire pour un autre ordre. Exemples : les relations France-États-Unis , mais les îles Turques et Caïques ou la culture Kura-Araxe (les deux noms établis).

Noms des classes

Si un lieu appartient à une classe et que le nom de cette classe est inclus dans le nom de l'article, soit :

  • dans la parenthèse désambiguïsante, il est écrit en minuscule, c'est-à-dire [[Foo (classname)]] et non [[Foo (Classname)]]. Par exemple, Rio de Janeiro (État) et non « Rio de Janeiro (État) », Pegnitz (rivière) et non « Pegnitz (Rivière) ».
  • dans le nom du lieu, il est écrit en majuscule, c'est-à-dire [[Foo Classname]] et non [[Foo classname]]. Par exemple, la province de Buenos Aires (qui est une province) et non la "province de Buenos Aires", le fleuve Mississippi (qui est une rivière) et non le "fleuve Mississippi".

Ceci ne s'applique pas aux districts de l'Inde .

Thèmes spécifiques

Subdivisions administratives

Les noms de classes de lieux suivent le même guide : faites ce que fait l'anglais. En particulier, lorsqu'il s'agit de subdivisions administratives et autres, nous écrivons des oblasts russes et de l' oblast de Moscou , mais des provinces chinoises et romaines , et non des sheng ou des provinciae .

Il est utile pour toutes les divisions du même type dans le même pays à partager le même article format de titre (par exemple, presque toutes les provinces de l' Italie ont le format « Province de X »), donc si un district dans un pays a son article rebaptisé de X à X District , cela vaut la peine de discuter si la même chose devrait être faite avec tous les districts. Mais les titres ne devraient pas être forcés à l'uniformité lorsque cela serait une violation de l'idiome ou autrement inapproprié; si l'uniformité vaut le coût doit être décidé dans chaque cas sur ses mérites.

Caractéristiques naturelles

Pour plus d'informations sur la dénomination des articles sur les lacs, les montagnes et les rivières, voir :

Orientations spécifiques à la région

Lorsqu'il n'y a pas de convention de Wikipedia sur un pays spécifique et homonymie est nécessaire, il est généralement raisonnable d'utiliser [[toponyme, nation]], comme dans Shire, Ethiopie .

Lorsque les sujets liés à nommer un pays spécifique, préfèrent la forme « (point) de (pays) » par rapport aux formes avec des adjectifs (par exemple, l' histoire du Japon plutôt que de l' histoire du Japon ). Voir Wikipedia:Conventions de nommage (sujets spécifiques au pays) .

Les pages et les catégories ci-dessous représentent les discussions et les opinions qui ont réellement eu lieu sur Wikipédia. Leur force consiste en la force de leurs arguments et l'étendue du consensus qui les soutient ; la liste ici ne justifie pas non plus la vertu.

Asie de l'Est

Chine

Voir Wikipedia:Conventions de nommage (chinois)#Noms de lieux . Utilisez les provinces ou des unités similaires pour la désambiguïsation.

Voir également les conventions de Hong Kong ci-dessous ; et Wikipedia:Manual of Style/articles liés à la Chine .

Hong Kong

Dans la mesure du possible, les articles sur des lieux à Hong Kong utilisent [[Placename]]. Lorsqu'une ambiguïté est requise, [[Placename, Hong Kong]] est utilisé. Ainsi Quarry Bay mais Stanley, Hong Kong . Dans certains cas, néanmoins, [[Placename, Kowloon]], [[Placename, New Kowloon]], etc., peuvent être nécessaires pour plusieurs endroits à Hong Kong portant le même nom.

Macao/Macao

Macao s'écrit idiomatiquement avec un "u" ou un "o" comme dernière lettre. Par souci de cohérence sur Wikipédia, titrez les articles en utilisant l'orthographe "u" à moins qu'un nom propre en anglais utilise l'orthographe "o".

Japon

Voir Wikipedia: Manual of Style (articles Japon-connexes) .

Corée

Voir Wikipedia:Naming conventions (coréen) et Wikipedia:Manual of Style/Korea-related articles .

Mongolie

Voir Wikipedia:Conventions de nommage (mongol) .

Europe et Asie du Nord

Biélorussie

Les grandes villes ( capitales voblast ) sont nommées selon l'usage anglais le plus courant. Tous les autres règlements sont nommés selon les règles nationales (des exceptions peuvent être discutées au cas par cas).

la Belgique

Les noms anglais natifs des lieux doivent être utilisés, mais le nom de la langue locale s'il n'y en a pas. Les conventions de nommage bruxelloises doivent être utilisées pour les articles relatifs à Bruxelles. Pour les châteaux ou les demeures seigneuriales, ces conventions de nommage doivent être utilisées.

Bosnie Herzégovine

Les lieux peuplés utilisent un titre sans ambiguïté, le cas échéant.

Les noms géographiques sont généralement soumis aux règles standard de #Disambiguation , cependant, parce que de nombreuses municipalités de Bosnie-Herzégovine sont antérieures aux entités modernes de Bosnie-Herzégovine ou aux cantons de la Fédération de Bosnie-Herzégovine , ils sont souvent utilisés dans le nom de village désambiguïsation, au lieu d'unités administratives de niveau supérieur.

Finlande

Voir Toponymes de la Finlande .

Les titres des articles doivent être dans la langue majoritaire (finnois ou suédois) de la province, de la municipalité, de la région ou de la sous-région, à moins qu'il n'y ait un nom bien établi en anglais. La langue minoritaire de la région doit être mentionnée en tête en italique. Tout deuxième nom doit être référencé par une source secondaire fiable ; souvent le meilleur sera la reconnaissance par l' Institut des langues de Finlande (voir une liste de toponymes en suédois ).

Les noms secondaires des communes ne doivent pas être mentionnés dans d'autres articles que l'article sur la commune elle-même. Par exemple, « Helsinki (suédois : Helsingfors) » ne doit pas être utilisé ailleurs que dans la section principale d' Helsinki , à moins que cela ne présente un intérêt particulier dans un certain contexte.

Pour les lieux de la zone de domicile sami , le nom dans les langues sâmes doit être mentionné en italique en tête de l'article.

La France

Voir Wikipedia:Manual of Style/France et en rapport avec le français

Allemagne

Lorsque cela est possible, les articles sur les lieux en Allemagne utilisent [[lieuname]] à moins qu'il n'y ait un nom anglais commun (par exemple Munich ou Nuremberg ). Lorsque la désambiguïsation est requise, suivez le système officiel de désambiguïsation qui peut prendre 3 formes :

Pour plus d'informations sur les noms de lieux allemands, y compris les caractéristiques géographiques et artificielles, voir Wikipedia:WikiProject Germany/Conventions .

Irlande

Dans la mesure du possible, les articles sur les lieux en Irlande utilisent [[lieuname]]. Lorsqu'une ambiguïté est requise, [[lieuname, County x]] est utilisé. Ainsi Castlebar mais Westport, comté de Mayo . Cette même convention s'applique à la fois à la République d'Irlande et à l'Irlande du Nord. Pour plus d'informations, voir Wikipedia:Manual of Style (articles liés à l'Irlande) .

île de Man

Dans la mesure du possible, les articles sur les lieux de l'île de Man utilisent [[lieuname]]. Lorsqu'une ambiguïté est requise, [[lieuname, Isle of Man]] est utilisé. Ainsi Onchan mais Peel, Ile de Man .

Italie

Dans la mesure du possible, les articles sur les lieux en Italie utilisent [[lieuname]]. Lorsque la désambiguïsation est requise, les lieux en Italie sont désambiguïsés à l'aide de la « convention de virgule » par la plus grande de la région, de la province ou de la municipalité nécessaire pour l'identifier de manière unique, le cas échéant, et non en tant que nom de lieu, Italie . Les provinces autonomes du Tyrol du Sud et du Trentin sont traitées comme des régions de facto . Les lieux dans les provinces qui nécessitent une homogénéité prennent respectivement la forme Nom de lieu, Tyrol du Sud ou Nom de lieu, Trentin .

Les articles utilisaient auparavant les abréviations à deux lettres pour les provinces : celles-ci ne devraient plus être utilisées.

Exemples:

La région contenant les provinces autonomes du Trentin et du Tyrol du Sud est appelée Trentino-Alto Adige/Südtirol .

Tyrol du Sud

Au Tyrol du Sud , l'autorité locale reconnaît également deux ou plusieurs noms de langues différentes, et la discussion en anglais est souvent si limitée qu'aucun des tests ci-dessus n'indique lequel d'entre eux est largement utilisé en anglais. Cependant, il existe un relevé linguistique officiel du territoire , par municipalité, qui présente les avantages suivants :

  • Il est disponible en ligne et publié officiellement.
  • Les proportions des divers groupes linguistiques sont assez stables.
  • La plupart des municipalités ont une large majorité, souvent une majorité de 90 %, d'un groupe linguistique.
  • Dans les rares cas où il existe un nom anglais largement utilisé, il s'agit généralement de celui du groupe linguistique majoritaire.

Par conséquent, les articles sur les lieux du Tyrol du Sud sont placés en fonction de la langue de la majorité linguistique.

Macédoine

Pour le nom du pays et de la région homonyme, voir Wikipédia : Conventions de nommage (Macédoine)

Pologne

Voir Wikipedia:Manual of Style/articles liés à la Pologne .

Russie

Cette convention de dénomination couvre tous les types de localités habitées en Russie : villes/villages, agglomérations de type urbain, et toutes sortes de localités rurales.

Lorsqu'un lieu n'a pas de nom #largement accepté , utilisez le nom russe romanisé, conformément aux directives de romanisation par défaut de WP:RUS .

  • Lorsque le nom de la localité n'est pas unique en Russie, utilisez le nom séparé par des virgules du sujet fédéral sur le territoire duquel la localité est située (par exemple, Oktyabrsky, République du Bachkortostan ). Si le nom de la localité n'est pas unique au sein d'un sujet fédéral, faites précéder le désambiguïsateur du sujet fédéral du nom du district sur le territoire duquel la localité est située (par exemple, Mrakovo, district de Kugarchinsky, République du Bachkortostan ). Si le titre est encore ambigu, les niveaux inférieurs des divisions administratives et/ou le type de localité entre parenthèses peuvent être utilisés pour une plus grande désambiguïsation.
  • Lorsque le nom de la localité est unique en Russie, mais qu'il entre en conflit avec le nom d'une autre localité dans un pays différent, désambiguïsez le nom avec « Russie » (par exemple, Dimitrovgrad, Russie ).
  • Lorsque le nom de la localité est unique, mais qu'il entre en conflit avec le nom d'un concept différent, utilisez le type de localité entre parenthèses comme désambiguïseur (par exemple, Dikson (établissement de type urbain) ).

Les titres des articles sur les divisions administratives suivent les mêmes principes.

Serbie

Les lieux peuplés utilisent un titre sans ambiguïté, le cas échéant. Lorsque la désambiguïsation est nécessaire, suivez la convention :

Les autres noms géographiques sont soumis aux règles standard de #Disambiguation .

la Suisse

Voir Wikipedia:WikiProject Communes suisses/Conventions de titre d'article .

Ukraine
Royaume-Uni

Dans la mesure du possible, les articles sur des lieux au Royaume-Uni utilisent [[lieuname]]. Lorsque la désambiguïsation est requise, un système différent est utilisé en Angleterre, en Irlande du Nord, en Écosse et au Pays de Galles.

Si une ambiguïté est requise et que le lieu se trouve dans le même district de gouvernement local qu'une plus grande agglomération et qu'il se trouve sans ambiguïté dans cette plus grande agglomération elle-même, [[nom de lieu, ville/ville]] doit être utilisé. Par exemple, Bradwell, Milton Keynes ou Sailortown, Belfast .

Homonymie ne devrait normalement pas être en Angleterre, au Pays de Galles, en Écosse ou en Irlande du Nord, et jamais à la ville après , ancien comté postal district ou code postal.

Angleterre

Lorsque la désambiguïsation est requise, [[placename, cérémoniel county ]] est normalement utilisé. Par exemple, Halling, Kent .

Lorsque la ville et le comté utilisent des variantes du même nom, éliminez l'ambiguïté avec l' Angleterre pour plus de clarté dans le monde anglophone ; ainsi Lincoln, Angleterre , pas Lincoln, Lincolnshire .

Pour les emplacements dans le Grand Londres, [[placename, London]] doit être utilisé.

Lorsqu'une plus grande ambiguïté est nécessaire, les districts doivent être utilisés. Par exemple, Belmont, Sutton et Belmont, Harrow ; tous deux à Londres.

S'il y a plusieurs endroits du même nom dans le même district, les paroisses , les paroisses ou les directions de la boussole en minuscules doivent être utilisées comme il convient pour identifier les emplacements relatifs. Par exemple, Woolston , North Shropshire et Woolston, South Shropshire ; tous deux dans le Shropshire.

Pays de Galles

Lorsque la désambiguïsation est requise, [[placename, principal area ]] est normalement utilisé. Par exemple, Queensferry, Flintshire .

À la suite d'une discussion sur Wikipédia : le tableau d'affichage des Wikipédiens gallois, il a été convenu que lorsqu'un arrondissement de comté doit être désambiguïsé, il devrait être placé sous [[Placename County Borough]]. Ainsi Conwy County Borough , et non County Borough of Conwy , Conwy (comté d'arrondissement) ou Conwy county borough .

Écosse

Lorsque la désambiguïsation est requise, [[lieuname, Council area ]] est normalement utilisé. Par exemple, Cullen, Moray .

Lorsque la désambiguïsation est requise pour un établissement sur une île écossaise, [[nom de lieu, île/chaîne d'îles]] est utilisé. Par exemple, Tarbert, Harris et Balfour, Orkney . Lewis et Harris sont traités comme des îles distinctes à cette fin.

Si une désambiguïsation supplémentaire est nécessaire, alors une autre forme de désambiguïsation naturelle et reconnaissable doit être utilisée, telle que les régions traditionnelles, les zones de comité, etc. Par exemple, Kinnaird, Gowrie ; et Kinnaird, Atholl ; à la fois en Écosse et à Perth et Kinross.

Les exceptions incluent :

  • Le nombre d'établissements ou d'îles plus importants qui sont susceptibles d'être bien connus en dehors de la région, qui nécessitent également une désambiguïsation, tels que Perth, en Écosse , et Jura, en Écosse .
  • Établissements à Argyll et Bute. Les colonies d'Argyll du continent devraient être nommées [[placename, Argyll]]. Par exemple, Tarbet, Argyll .
  • Établissements dans la région du conseil des Highlands. Lorsqu'une ambiguïté est requise, [[lieuname, District ]] doit être utilisé. Par exemple, Wick, Caithness . Cependant, les colonies continentales de Skye et de Lochalsh devraient être appelées [[lieuname, Lochalsh]].
Irlande du Nord

Lorsqu'une ambiguïté est requise, [[placename, County x ]] est normalement utilisé. Par exemple, Bangor, comté de Down . Pour plus d'informations, voir Wikipedia:Manual of Style (articles liés à l'Irlande) .

l'Amérique latine

En Amérique latine, beaucoup d'entités ont les mêmes noms, donc une certaine coordination est faite pour les toponymes de cette région.

Argentine

Dans la mesure du possible, les articles sur des lieux en Argentine utilisent [[Placename]]. Lorsqu'une ambiguïté est requise, [[Nom de lieu, Nom de province]] est utilisé, sauf pour les capitales provinciales qui utilisent [[Nom de ville, Argentine]]. Voir Catégorie:Lieux habités en Argentine et ses sous-catégories. Pour les îles de l'Atlantique Sud, voir la section #Îles Falkland .

Brésil

Dans la mesure du possible, les articles sur les villes du Brésil utilisent [[Cityname]]. Lorsque la désambiguïsation est requise, [[Cityname, Statename]] est utilisé. Une exception est prévue lorsque le nom de la ville et le nom de l' État sont les mêmes: Rio de Janeiro , Rio de Janeiro (état) ; São Paulo , São Paulo (État) .

Mexique

Dans la mesure du possible, les articles sur des lieux au Mexique utilisent [[Placename]] : Acapulco . Lorsque la désambiguïsation est requise, [[Placename, Statename]], est utilisé (la "convention virgule", comme dans Nogales, Sonora ou Córdoba, Veracruz ). Les villes qui partagent des noms avec des États ont été placées à [[Placename City]]], l'État prenant l'emplacement [[Placename]] : par exemple, Oaxaca City , (ville) et Oaxaca (État).

Amérique du Nord et Caraïbes

Bermudes

Tous les articles géographiques relatifs à des lieux aux Bermudes ont des titres sous la forme XXX, Bermudes , quel que soit le type de relief sur lequel porte l'article, et indépendamment de la nécessité ou non d'une désambiguïsation. Ainsi, par exemple, l'article sur l'île Perot est à l' île Perot, aux Bermudes , et non à l' île Perot (Bermudes) ou à l' île Perot .

Canada

Voir Wikipedia: Manual of Style (articles Canada-connexes) .

Trinité-et-Tobago

Voir Wikipédia : Tableau d'affichage/Guide de style des Wikipédiens de Trinité-et-Tobago .

États Unis

Articles sur les lieux peuplés aux États-Unis sont généralement titrés Placename, State(la « convention de virgule »); la plupart des territoires américains sont intitulés Placename, Territory. Un nom de lieu nécessitant une désambiguïsation supplémentaire doit inclure son comté ou sa paroisse (par exemple, Elgin, comté de Lancaster, Caroline du Sud , et Elgin, comté de Kershaw, Caroline du Sud ). Si plus d'un endroit dans le même comté a le même nom, spécifiez le type d'unité de gouvernement local entre parenthèses avant la virgule, pour tout article qui n'est pas le sujet principal (par exemple, Callicoon (CDP), New York et Callicoon ( ville), New York, mais pas "Callicoon, New York (CDP)"). Un petit nombre de communautés non constituées en société portent les noms de deux États en raison de leur emplacement particulier à travers les frontières des États (par exemple, Glenrio, Nouveau-Mexique et Texas ).

Les villes sont citées dans l' AP Stylebook [2] comme ne nécessitant pas le modificateur d'état dans des articles de journaux ont leurs articles nommés à Citymoins qu'ils ne sont pas le sujet principal de ce nom. [3] Dans d'autres cas, cette directive recommande de suivre la « convention des virgules » décrite ci-dessus. [4]

Articles dans le format « de la ville, l' état » devraient avoir le nom de la ville redirigé vers le nom complet. Dans de nombreux cas, comme pour Paris, Texas , qui sera impossible, parce que le nom de base peut avoir d' autres usages , dans ce cas , une entrée DAB ou hatnote doivent être utilisés. Lorsque vous comparez une ville américaine à d'autres sujets principaux possibles , la ville américaine ne doit jamais être considérée comme une correspondance de titre partielle si le nom de base de la ville est le même que le terme considéré. Par exemple, Nashville, Tennessee , inclut le nom de l'état dans son titre et est également le sujet principal pour " Nashville " seul, qui redirige vers la page de la ville.

L'article d'une ville des États-Unis ne doit jamais être intitulé "ville, pays" (par exemple, "Detroit, États-Unis") ou "ville, état, pays" (par exemple, "Kansas City, Missouri, États-Unis"); ce qui est contraire à l'usage américain général. Abréviations postales (telles que CA ou en Californie. Pour la Californie) ne sont jamais utilisés dans le titre de l' article. (Pour les abréviations postales dans les articles, voir Wikipedia:Manual of Style/Abbreviations § Special Considerations .)

Virgules équilibrées: Lorsque , par exemple un titre de nom de lieu se poursuit après le nom de l' État (autre que d'une incise), Harrisburg, Pennsylvanie, dans la guerre de Sécession , est inclus une virgule après comme avant le nom de l' Etat (voir aussi MOS : VIRGULE ) .

Les articles sur les comtés et les paroisses sont généralement intitulés X County, Stateou X Parish, State.

Les articles sur les aires métropolitaines peuvent prendre l'un des titres suivants :

Conventions pour les titres des articles sur les petites divisions administratives varient d' un État à l'autre . Par exemple, des articles sur les communes dans l' Indiana ont tous droit X Township, Y County, Indianaquel que soit le besoin le nom du comté de désambiguïser; les articles sur les townships du New Jersey sont généralement intitulés X, New Jerseyou X Township, New Jerseyselon l'usage courant. Tout changement de convention doit être déterminé à l'échelle de l'État.

Quartiers de New York , sont identifiés par la norme [[quartier, arrondissement]] lorsqu'ils ne sont pas au nom de la base, où « arrondissement » est l' un des cinq arrondissements : Brooklyn , le Bronx , Manhattan , Queens ou à Staten Island .

Les autoroutes américaines doivent être répertoriées telles qu'elles figurent dans les conventions de dénomination WP: (autoroutes des États et territoires américains) .

Hawaii a différentes conventions par Wikipedia: Manuel d'articles liés à Hawaii Style / .

Océanie

Australie

La plupart des articles de règlement australiens sont à ville, Etat / Territoire ; cependant, le nom d'une ville ou d'une ville peut être utilisé seul si le lieu est le sujet principal ou unique pour ce nom (par exemple, Sydney plutôt que [[Sydney, Nouvelle-Galles du Sud]]). Notez des cas tels que Newcastle, Nouvelle-Galles du Sud , qui doit être désambiguïsé par rapport à son homonyme au Royaume-Uni. Les noms des États/territoires ne doivent pas être abrégés dans les titres des articles.

Les localités (autres que les banlieues) et les lieux tels que les gares, les parcs, etc., peuvent être désambiguïsés, le cas échéant, en référence à la ville plutôt qu'à l'état (par exemple, The Rocks, Sydney , plutôt que [[The Rocks, New South Wales ]]).

Les zones de gouvernement local sont à leur nom officiel. Où homonymie supplémentaire est nécessaire, le nom de la zone du gouvernement local est utilisé entre parenthèses après le nom de l' État: [[Ville, État (LGA)]] (comme Springfield, Victoria (Macedon Ranges) ).

Pour les routes australiennes, voir Wikipedia:Conventions de nommage (routes australiennes) .

Hawaii

Voir Wikipedia:Manual of Style/articles liés à Hawaï .

Micronésie, États fédérés de

Lorsqu'on fait référence aux États fédérés de Micronésie , la forme longue est préférée. Il n'y a pas de nom officiel abrégé pour le pays. L'utilisation de simplement " Micronésie " peut être considérée comme inexacte et ambiguë, puisque ce nom fait principalement référence à une région géographique.

Nouvelle-Zélande

Voir Wikipedia: Conventions de nommage (Nouvelle - Zélande) .

Asie du Sud et du Sud-Est

Bangladesh

Une ligne directrice en conjonction avec cette convention est adoptée et décrite sur Wikipedia:Conventions de nommage (Lieux au Bangladesh) .

Inde

Les niveaux inférieurs au niveau du pays sont utilisés dans les cas où une ambiguïté est nécessaire. Cela signifie que l'on commencerait par l'État/le territoire ou le district. La plupart des noms de lieux indiens ont de sérieux problèmes d'orthographe en raison de leur origine linguistique locale. Mais les noms de district ont un nom plus uniformément accepté et ils peuvent être contrôlés à la liste des districts de l'Inde . Donc , la solution pour les problèmes d'orthographe est de lever l' ambiguïté des endroits plus petits en ajoutant le nom du district . Tanur, Malappuram est plus approprié que Tanur, en Inde, car Tanur peut apparaître dans différentes parties de l'Inde.

Indonésie

Dans la mesure du possible, les articles sur les lieux en Indonésie utilisent [[Placename]]. Lorsque la désambiguïsation avec un lieu en dehors de l'Indonésie est requise, [[Nom de lieu, Indonésie]] est utilisé, si la désambiguïsation entre deux lieux en Indonésie est requise, [[Nom de lieu, province]] est utilisé.

Les noms de lieux doivent généralement utiliser le nom anglais, à moins qu'il ne soit plus communément connu dans les sources anglaises par le nom local. Par exemple, les montagnes devraient être intitulées [[Nom de la montagne]] plutôt que [[Gunung Name]], les rivières devraient être intitulées [[Name River]] plutôt que [[Sungai Name]], et les îles devraient être intitulées [[Name Island ]] plutôt que [[Pulau Name]].

Malaisie

Dans la mesure du possible, les articles sur des lieux en Malaisie utilisent [[Placename]]. Lorsque la désambiguïsation avec un lieu en dehors de la Malaisie est requise, [[Placename, Malaysia]] est utilisé, si la désambiguïsation entre deux lieux en Malaisie est requise, [[Placename, Statename]] est utilisé.

Les districts sont donnés sous la forme [[Placename District]].

Les noms de lieux doivent généralement utiliser le nom anglais, à moins qu'il ne soit plus communément connu dans les sources anglaises par le nom local. Par exemple, les montagnes devraient être intitulées [[Nom de la montagne]] plutôt que [[Gunung Name]], les rivières devraient être intitulées [[Name River]] plutôt que [[Sungai Name]], et les îles devraient être intitulées [[Name Island ]] plutôt que [[Pulau Name]].

Philippines

Lorsque cela est possible, les articles sur les villes utilisent [[Cityname]] (par exemple, Dumaguete ). Lorsque la désambiguïsation est requise, les articles de la ville vont sous [[Cityname, Provincename]] (par exemple, Valencia, Bukidnon ) ou [[Cityname, Philippines]] (par exemple, Angeles, Philippines ). Les articles de la municipalité suivent le format [[Municipalityname]], et si la désambiguïsation est nécessaire ou est nécessaire, [[Municipalityname, Provincename]] (par exemple, Baganga et San Pascual, Masbate ).

Singapour

Voir Wikipedia:Manual of Style/articles liés à Singapour .

Viêt Nam

Lorsque cela est possible, des articles sur les villes ( Thành PHO ) et communes ( thị Xã ) , utilisez [[Placename]]. Districts urbains ( quan ) et districts ruraux ( de Huyen ) sont donnés sous la forme [[Placename District]]. Les provinces ( tỉnh ) sont données sous la forme [[Nom de lieu Province]].

Lorsque la désambiguïsation est requise, le « Nom de la province » et la virgule sont utilisés, ainsi [[Nom de la ville, Nom de la province]] ou pour les districts [[Nom de lieu District, Nom de la province]].

Asie de l'Ouest

L'Iran

Dans la mesure du possible, les articles sur des lieux en Iran utilisent [[Placename]]. Lorsque la désambiguïsation est requise, le nom de la plus haute subdivision administrative disponible est utilisé (mais son niveau n'est pas inclus dans le titre) : ainsi Tidar, Lorestan et non Tidar, Province du Lorestan . Les deux endroits appelés Tidar dans la province de Hormozgan se trouvent à Tidar, Bashagard et Tidar, Hajjiabad (pas Tidar, Bashagard, Hormozgan , ou un tel, à moins de Tidar homonymie dans Bashagard est nécessaire - ce qui devrait être assez rare).

Ostan est traduit par « Province »; Shahrestan est traduit par « comté » ; Bakhsh est traduit par « district »; et Dehestan est traduit par « district rural » ; et ces traductions sont utilisées partout. Les termes géographiques génériques tels que « rivière », « montagne », « île », « château » et les modificateurs tels que « nord », « ancien », « nouveau », « rouge », doivent être traduits, sauf lorsqu'ils sont dans les noms de peuplé lieux : donc Qaleh Sorkh , et non "Château Sorkh" ou "Château Rouge". Si aucun usage anglais courant n'est trouvé, utilisez le nom officiel, y compris Shahrak ("ville") et Deh("village") - car ces termes distinguent souvent le lieu d'un autre lieu de nom similaire ou identique. L'inclusion d'espaces dans les noms de lieux doit suivre les sources anglaises, si elles sont disponibles, ou l'usage officiel.

Les lieux portant le même nom persan doivent généralement être orthographiés de la même manière en anglais, par exemple Hajjiabad , Hajiabad , Haji Abad , Hajji Abad , et divers doivent tous être "Hajjiabad" car c'est la translittération dominante, à moins qu'une autre forme pour un Hajjiabad particulier ne soit utilisée dans une majorité de sources. Un lien à partir d'une page d'homonymie est requis pour toutes les orthographes déviantes afin de permettre à un utilisateur de trouver le Hajjiabad en question.

Israël–Palestine

Voir Conventions de nommage (Cisjordanie)

Une convention était en discussion sur Wikipedia talk:WikiProject Israel/Archive 2#Wikipedia:Naming conventions (settlements) .

Autre

les îles Falkland

L'usage prédominant en anglais est les îles Falkland , mais le nom Malvinas est une information encyclopédique, d'une importance particulière en ce qui concerne la revendication territoriale argentine contestée .

  • Les articles géographiques incluent à la fois les noms anglais et espagnol de la localité en tête, mais continuent avec le nom anglais uniquement. Les articles sur les îles individuelles notent également le nom espagnol dans l'infobox.
  • Les articles qui se rapportent directement au différend incluent une traduction impliquant Malvinas directement après la première occurrence du mot Falkland , mais utilisent Falkland seul par la suite. Par exemple, " Îles Malouines ( espagnol : Islas Malvinas ) " ou " Guerre des Malouines ( espagnol : Guerra de las Malvinas ) ".
Afrique du Sud

Dans la mesure du possible, les articles sur des lieux en Afrique du Sud utilisent [[lieuname]]. Lorsqu'une ambiguïté est requise, [[nom de lieu, province]] est utilisé.

Villes fictives

Dans la mesure du possible, les articles sur les villes ou localités fictives sont situés sur [[Placename]], quelle que soit la convention de dénomination du pays dans lequel la localité est définie. Par exemple:

Lorsqu'il est nécessaire de lever l'ambiguïté avec d'autres articles, la préférence est donnée à l'utilisation du nom de l'auteur (littérature), du nom de l'œuvre (télévision ou films) ou d'une autre qualité de connexion. Par exemple:

Translitération

Pour une liste de pages traitant de la translittération des noms d'autres systèmes d'écriture dans l'alphabet latin, voir Wikipedia:Romanization . Les questions de translittération sont examinés plus à Wikipedia: Accessibilité .

Voir également

Les références

  1. ^ "Comment puis-je voir plus de 1000 résultats dans google ?" . Google . Récupérée 2011-03-27 .[ lien mort ]
  2. ^ Goldstein, Norm (2013). "Stylebook, section D: dateslines". Associated Press Stylebook et séance d' information sur les médias loi . New York : Basic Books/Associated Press. p. 75. ISBN 978-0465082995.Les villes répertoriées par l'AP sont Atlanta , Baltimore , Boston , Chicago , Cincinnati , Cleveland , Dallas , Denver , Detroit , Honolulu , Houston , Indianapolis , Las Vegas , Los Angeles , Miami , Milwaukee , Minneapolis , La Nouvelle-Orléans , New York , Oklahoma ville , Philadelphie , Phoenix ,Pittsburgh , St. Louis , Salt Lake City , San Antonio , San Diego , San Francisco , Seattle et Washington, DC -Bien Washington, DC, a une qualification territoriale et à New York est naturellement désambiguïsé.
  3. ^ Sujet primaire doit être jugéetoususages encyclopédiques d'un nom; ainsi, par exemple, Phoenix est considéré comme non primairecause du Phoenix mythologique , Washington est pascause de l' état et de George Washington et New York n'est pas primaireraison de l' état .
  4. ^ En utilisant homonymie parEtat danscas où il n'est pas nécessaire a l'avantage de fournirtitres des articles cohérents pourlieuxÉtats-Unis (dont une majorité sont ambiguës et nécessitent donc homonymietoute façon), mais l'inconvénient d'incompatibilité avectitres utilisés pourarticles surlieux dansplupartautres pays (où homonymie redondant est pas utilisé), ainsi qu'une perte de concision . La convention actuelle consiste à omettre l'État uniquement avec les villes bien connues que l' Associated Press répertorie comme ne nécessitant pas le qualificatif d'État dans un contexte journalistique, à moins qu'elles, comme Phoenix ,ne soient enconflit avec un autre article non géographique ; l'Associated Press Stylebook est une source fiable, écrite en anglais américain.