dictionnaire

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre
Aller à la navigation Aller à la recherche

Anglais -Anglais et anglais- persans dictionnaires
Un dictionnaire latin en plusieurs volumes par Egidio Forcellini .
Dictionnaires Langenscheidt

Un dictionnaire est une liste de lexèmes du lexique d'une ou plusieurs langues spécifiques , souvent classés par ordre alphabétique (ou par radical et par trait pour les langues idéographiques ), qui peut inclure des informations sur les définitions , l'usage, les étymologies , les prononciations , la traduction, etc. [ 1] C'est une référence lexicographique qui montre les interrelations entre les données. [2]

Une large distinction est faite entre les dictionnaires généraux et spécialisés . Les dictionnaires spécialisés incluent des mots dans des domaines spécialisés, plutôt qu'une gamme complète de mots dans la langue. Les éléments lexicaux qui décrivent des concepts dans des domaines spécifiques sont généralement appelés termes au lieu de mots, bien qu'il n'y ait pas de consensus quant à savoir si la lexicologie et la terminologie sont deux domaines d'études différents. En théorie, les dictionnaires généraux sont censés [la citation nécessaire ] être sémasiologiques , mappant le mot à la définition , tandis que les dictionnaires spécialisés sont censés être onomasiologiques , identifiant d'abord les conceptspuis établir les termes utilisés pour les désigner. En pratique, les deux approches sont utilisées pour les deux types. [3] Il existe d'autres types de dictionnaires qui ne correspondent pas parfaitement à la distinction ci-dessus, par exemple les dictionnaires bilingues (traduction) , les dictionnaires de synonymes ( thésaurus ) et les dictionnaires de rimes . Le mot dictionnaire (non qualifié) est généralement compris comme faisant référence à un dictionnaire monolingue à usage général . [4]

Il y a aussi un contraste entre les dictionnaires prescriptifs ou descriptifs ; les premiers reflètent ce qui est considéré comme une utilisation correcte de la langue tandis que les seconds reflètent l'utilisation réelle enregistrée. Les indications stylistiques (par exemple "informelles" ou "vulgaires") dans de nombreux dictionnaires modernes sont également considérées par certains comme moins qu'objectivement descriptives. [5]

Bien que les premiers dictionnaires enregistrés remontent à l' époque sumérienne (il s'agissait de dictionnaires bilingues), l'étude systématique des dictionnaires en tant qu'objets d'intérêt scientifique eux-mêmes est une entreprise du XXe siècle, appelée lexicographie , et largement initiée par Ladislav Zgusta . [4] La naissance de la nouvelle discipline n'a pas été sans controverse, les fabricants de dictionnaires pratiques étant parfois accusés par d'autres d'un manque « étonnant » de méthode et d'auto-réflexion critique. [6]

Histoire

Les plus anciens dictionnaires connus étaient des tablettes cunéiformes avec des listes de mots bilingues sumérien - akkadien , découvertes à Ebla ( Syrie moderne ) et datées d'environ 2300 avant notre ère, l'époque de l' empire akkadique . [7] [ une meilleure source nécessaire ] Le glossaire Urra=hubullu du début du 2e millénaire avant notre ère est la version babylonienne canonique de telles listes de mots sumériennes bilingues. Un dictionnaire chinois , le c. 3ème siècle avant notre ère Erya , est le premier dictionnaire monolingue survivant; bien que certaines sources citent le c. 800 avant notre ère Shizhoupianen tant que « dictionnaire », l'érudition moderne le considère comme un recueil calligraphique de caractères chinois des bronzes de la dynastie Zhou . Philitas de Cos (fl. 4ème siècle avant notre ère) a écrit un vocabulaire pionnier Mots désordonnés (Ἄτακτοι γλῶσσαι, Átaktoi glôssai ) qui expliquait la signification de mots homériques rares et d'autres mots littéraires, des mots des dialectes locaux et des termes techniques. [8] Apollonius le Sophiste ( fl. 1er siècle de notre ère) a écrit le plus ancien lexique homérique survivant. [7] Le premier dictionnaire sanskrit , l' Amarakośa , a été écrit par Amarasimhac. 4ème siècle de notre ère. Écrit en vers, il énumérait environ 10 000 mots. Selon le Nihon Shoki , le premier dictionnaire japonais était le glossaire de caractères chinois 682 CE Niina perdu depuis longtemps . Le plus ancien dictionnaire japonais existant, le c. 835 CE Tenrei Banshō Meigi , était aussi un glossaire du chinois écrit. Dans Frahang-i Pahlavig , les hétérogrammes araméens sont répertoriés avec leur traduction dans la langue du persan moyen et leur transcription phonétique dans l' alphabet Pazend . Un dictionnaire irlandais du IXe siècle de notre ère, Sanas Cormaic, contenait des étymologies et des explications de plus de 1 400 mots irlandais. Au XIIe siècle, le savant Karakhanid - turc Mahmud Kashgari acheva son ouvrage "Divan-u Lügat'it Türk", un dictionnaire sur les dialectes turcs, mais surtout le turc karakhanide . Son travail contient environ 7 500 à 8 000 mots et il a été écrit pour enseigner aux musulmans non turcs, en particulier les Arabes abbassides, la langue turque. [9] Al-Zamakhshari a écrit un petit dictionnaire arabe appelé "Muḳaddimetü'l-edeb" pour le souverain turco-khwarazm Atsiz . [10] Au 14ème siècle, le Codex Cumanicus était terminé et il servait de dictionnaire sur le Cuman- Langue turque. Alors que dans l' Égypte mamelouke , Ebu Hayyân el-Endelüsî a terminé son travail « Kitabu'l-idrâk li-lisâni'l-eTRAK », un dictionnaire sur les Kipchak et turcomans langues parlées en Egypte et le Levant . [11] Un dictionnaire appelé "Bahşayiş Lügati", qui est écrit en vieux turc anatolien, a également servi de dictionnaire entre le turc oghuz, l'arabe et le persan. Mais on ne sait pas qui a écrit le dictionnaire ou à quel siècle exactement il a été publié. Il a été écrit en vieux turc anatolien de la période seldjoukide et non de la fin de la période ottomane médiévale . [12] En Inde vers 1320, Amir Khusroa compilé le Khaliq-e-bari, qui traitait principalement des mots hindoustani et persans . [13]

Le Petit Larousse de langue française est un exemple de dictionnaire illustré.

Arabe dictionnaires ont été compilés entre le 8ème et 14ème siècles de notre ère, l' organisation en rimes pour les mots (par la dernière syllabe), par ordre alphabétique des radicaux , ou selon l'ordre alphabétique de la première lettre (le système utilisé dans les dictionnaires de langues européennes modernes ). Le système moderne était principalement utilisé dans les dictionnaires spécialisés, tels que ceux des termes du Coran et des hadiths , tandis que la plupart des dictionnaires d'usage général, tels que le Lisan al-`Arab (13ème siècle, toujours le dictionnaire à grande échelle le plus connu de l'arabe) et al-Qamus al-Muhit (XIVe siècle) ont classé les mots dans l'ordre alphabétique des radicaux. Le Qamus al-Muhitest le premier dictionnaire pratique en arabe, qui ne comprend que des mots et leurs définitions, éliminant les exemples de support utilisés dans des dictionnaires tels que le Lisan et l' Oxford English Dictionary . [14]

Dans l'Europe médiévale, des glossaires avec des équivalents pour les mots latins en latin vernaculaire ou plus simple étaient en usage (par exemple le Leiden Glossary ). Le Catholicon (1287) de Johannes Balbus , un grand ouvrage grammatical avec un lexique alphabétique, a été largement adopté. Il a servi de base à plusieurs dictionnaires bilingues et a été l'un des premiers livres (en 1460) à être imprimé. En 1502 , le Dictionarium d' Ambrogio Calepino a été publié, à l'origine un dictionnaire latin monolingue, qui au cours du 16ème siècle a été élargi pour devenir un glossaire multilingue. En 1532, Robert Estienne publie le Thesaurus linguae latinaeet en 1572, son fils Henri Estienne publia le Thesaurus linguae graecae , qui servit jusqu'au XIXe siècle de base à la lexicographie grecque. Le premier dictionnaire unilingue écrit en Europe était l'espagnol, écrit par Sebastián Covarrubias ' Tesoro de la lengua castellana o española , publié en 1611 à Madrid, Espagne. [15] En 1612, la première édition du Vocabolario degli Accademici della Crusca , pour l' italien , a été publiée. Il a servi de modèle à des ouvrages similaires en français et en anglais. En 1690 à Rotterdam fut publié, à titre posthume, le Dictionnaire Universel d' Antoine Furetièrepour le français . En 1694 parut la première édition du Dictionnaire de l'Académie française (toujours parue, la neuvième édition n'étant pas terminée en 2021 ). Entre 1712 et 1721 est publié le Vocabulario portughez e latino écrit par Raphaël Bluteau. La Real Academia Española a publié la première édition du Diccionario de la lengua española (toujours publié, avec une nouvelle édition environ toutes les décennies) en 1780; leur Diccionario de Autoridades , qui comprenait des citations tirées d'œuvres littéraires, a été publié en 1726. Le lexique Totius Latinitatis par Egidio Forcellinia été publié pour la première fois en 1777; il a formé la base de tous les travaux similaires qui ont été publiés depuis.

La première édition de A Greek-English Lexicon par Henry George Liddell et Robert Scott parut en 1843 ; cet ouvrage est resté le dictionnaire de base du grec jusqu'à la fin du 20e siècle. Et en 1858 fut publié le premier volume du Deutsches Wörterbuch des frères Grimm ; le travail a été achevé en 1961. Entre 1861 et 1874 a été publié le Dizionario della lingua italiana par Niccolò Tommaseo . Entre 1862 et 1874 ont été publiés les six volumes de A magyar nyelv szótára (Dictionnaire de la langue hongroise) de Gergely Czuczor et János Fogarasi. Émile Littré a publié leDictionnaire de la langue française entre 1863 et 1872. La même année 1863 parut le premier volume du Woordenboek der Nederlandsche Taal qui fut achevé en 1998. Toujours en 1863, Vladimir Ivanovitch Dahl publia le Dictionnaire explicatif de la grande langue russe vivante . Le dictionnaire Duden remonte à 1880, et est actuellement la source normative pour l'orthographe de l'allemand. La décision de commencer les travaux sur le Svenska Akademiens ordbok a été prise en 1787. [16]

Dictionnaires anglais en Grande-Bretagne

Les premiers dictionnaires de langue anglaise étaient des glossaires de mots français, espagnols ou latins ainsi que leurs définitions en anglais. Le mot "dictionnaire" a été inventé par un Anglais appelé John of Garland en 1220 - il avait écrit un livre Dictionarius pour aider à la "diction" latine. [17] Une première liste non alphabétique de 8000 mots anglais était l' Elementarie , créée par Richard Mulcaster en 1582. [18] [19]

Le premier dictionnaire alphabétique purement anglais était A Table Alphabeticall , écrit par l'enseignant anglais Robert Cawdrey en 1604. Le seul exemplaire survivant se trouve à la Bodleian Library d' Oxford . Ce dictionnaire, et les nombreux imitateurs qui l'ont suivi, étaient considérés comme peu fiables et loin d'être définitifs. Philip Stanhope, 4e comte de Chesterfield se lamentait encore en 1754, 150 ans après la publication de Cawdrey, que c'est « une sorte de honte pour notre nation, que jusqu'à présent nous n'avons eu aucun… standard de notre langue ; nos dictionnaires étant actuellement plus correctement ce que nos voisins les Hollandais et les Allemands appellent les leurs, des livres de mots, que des dictionnaires au sens supérieur de ce titre. [20]

En 1616, John Bullokar décrit l'histoire du dictionnaire avec son « English Expositor ». La Glossographia de Thomas Blount , publiée en 1656, contient plus de 10 000 mots accompagnés de leurs étymologies ou histoires. Edward Phillips a écrit un autre dictionnaire en 1658, intitulé « Le nouveau monde des mots anglais : Ou un dictionnaire général » qui plagiait hardiment le travail de Blount, et les deux se critiquaient mutuellement. Cela a créé plus d'intérêt pour les dictionnaires. L' essai de 1668 de John Wilkins sur le langage philosophique contient une liste de 11 500 mots avec des distinctions minutieuses, compilées par William Lloyd . [21] Élisée Coles publia son "English Dictionary" en 1676.

Ce ne fut que Samuel Johnson d » un dictionnaire de la langue anglaise (1755) qu'un dictionnaire anglais plus fiable a été produit. Beaucoup de gens croient aujourd'hui à tort que Johnson a écrit le premier dictionnaire anglais : un témoignage de cet héritage. [22] À ce stade, les dictionnaires avaient évolué pour contenir des références textuelles pour la plupart des mots et étaient classés par ordre alphabétique plutôt que par sujet (une forme d'arrangement auparavant populaire, ce qui signifiait que tous les animaux seraient regroupés, etc.). Le chef-d'œuvre de Johnson pourrait être considéré comme le premier à réunir tous ces éléments, créant le premier dictionnaire «moderne». [22]

Le dictionnaire de Johnson est resté la norme de la langue anglaise pendant plus de 150 ans, jusqu'à ce que l' Oxford University Press commence à écrire et à publier l' Oxford English Dictionary en brefs fascicules à partir de 1884. Il a fallu près de 50 ans pour terminer cet énorme travail, et ils ont finalement publié l' OED complet en douze volumes en 1928. Il reste le dictionnaire de langue anglaise le plus complet et le plus fiable à ce jour, avec des révisions et des mises à jour ajoutées par une équipe dédiée tous les trois mois. . L'un des principaux contributeurs à ce dictionnaire moderne était un ex-chirurgien de l'armée, William Chester Minor , un meurtrier condamné qui a été interné dans un asile pour aliénés criminels. [23]

Dictionnaires anglais américain

En 1806, l'Américain Noah Webster publia son premier dictionnaire, A Compendious Dictionary of the English Language . En 1807, Webster a commencé à compiler un dictionnaire étendu et complet, An American Dictionary of the English Language ; il a fallu vingt-sept ans pour terminer. Pour évaluer l'étymologie des mots, Webster a appris vingt-six langues, dont le vieil anglais (anglo-saxon), l'allemand, le grec, le latin, l'italien, l'espagnol, le français, l'hébreu, l'arabe et le sanskrit .

Webster a complété son dictionnaire au cours de son année à l'étranger en 1825 à Paris, en France, et à l' Université de Cambridge . Son livre contenait soixante-dix mille mots, dont douze mille n'avaient jamais paru dans un dictionnaire publié auparavant. En tant que réformateur de l'orthographe , Webster pensait que les règles d'orthographe anglaises étaient inutilement complexes. Son dictionnaire a donc introduit des orthographes qui sont devenues l'anglais américain., en remplaçant "couleur" par "couleur", en remplaçant "wagon" par "wagon", et en imprimant "center" au lieu de "centre". Il a également ajouté des mots américains, comme "skunk" et "squash", qui n'apparaissaient pas dans les dictionnaires britanniques. A soixante-dix ans, Webster publia son dictionnaire en 1828 ; il s'est vendu à 2500 exemplaires. En 1840, la deuxième édition fut publiée en deux volumes. Le dictionnaire de Webster a été acquis par G & C Merriam Co. en 1843, après sa mort, et a depuis été publié dans de nombreuses éditions révisées. Merriam-Webster a été acquis par Encyclopedia Britannica en 1964.

La controverse sur le manque de conseils d'utilisation dans le troisième nouveau dictionnaire international de Webster de 1961 a stimulé la publication du 1969 The American Heritage Dictionary of the English Language , le premier dictionnaire à utiliser la linguistique de corpus .

Les types

Dans un dictionnaire général, chaque mot peut avoir plusieurs sens. Certains dictionnaires incluent chaque signification distincte dans l'ordre d'utilisation la plus courante, tandis que d'autres répertorient les définitions dans l'ordre historique, en commençant par l'utilisation la plus ancienne. [24]

Dans de nombreuses langues, les mots peuvent apparaître sous de nombreuses formes différentes, mais seule la forme non déclinée ou non conjuguée apparaît comme mot - clé dans la plupart des dictionnaires. Les dictionnaires se présentent le plus souvent sous la forme d'un livre, mais certains dictionnaires plus récents, comme StarDict et le New Oxford American Dictionary, sont des logiciels de dictionnaire fonctionnant sur des PDA ou des ordinateurs . Il existe également de nombreux dictionnaires en ligne accessibles via Internet .

Dictionnaires spécialisés

Selon le Manuel des lexicographies spécialisées , un dictionnaire spécialisé , également appelé dictionnaire technique, est un dictionnaire qui se concentre sur un domaine spécifique, par opposition à un dictionnaire qui contient de manière exhaustive des mots du lexique d'une ou plusieurs langues spécifiques. À la suite de la description dans le bilingue LSP Dictionnaire , lexicographes catégoriser les dictionnaires spécialisés en trois types: un dictionnaire multi-domaine couvre largement plusieurs domaines thématiques (par exemple un dictionnaire d'affaires ), un dictionnaire unique champ couvre étroitement un domaine particulier (par exemple la loi), et un dictionnaire de sous-domainescouvre un domaine plus spécialisé (par exemple le droit constitutionnel). Par exemple, la terminologie interactive en 23 langues pour l'Europe est un dictionnaire multi-domaines, l' American National Biography est un domaine unique et l' African American National Biography Project est un dictionnaire de sous-domaines. En termes de distinction de couverture entre les « dictionnaires de minimisation » et les « dictionnaires de maximisation », les dictionnaires multi-domaines ont tendance à minimiser la couverture à travers les domaines (par exemple, Oxford Dictionary of World Religions et Yadgar Dictionary of Computer and Internet Terms ) [25] alors que les dictionnaires à domaine unique et sous-domaine ont tendance à maximiser la couverture dans un domaine limité (Le dictionnaire Oxford d'étymologie anglaise ).

Une autre variante est le glossaire , une liste alphabétique de termes définis dans un domaine spécialisé, comme la médecine ( dictionnaire médical ).

Définition de dictionnaires

Le dictionnaire le plus simple, un dictionnaire de définition , fournit un glossaire de base des significations les plus simples des concepts les plus simples. A partir de ceux-ci, d'autres concepts peuvent être expliqués et définis, en particulier pour ceux qui apprennent une langue pour la première fois. En anglais, les dictionnaires de définition commerciaux ne comprennent généralement qu'une ou deux significations de moins de 2000 mots. Avec ceux-ci, le reste de l'anglais, et même les 4000 idiomes et métaphores anglais les plus courants , peuvent être définis.

Prescriptif vs. descriptif

Les lexicographes appliquent deux philosophies de base à la définition des mots : prescriptive ou descriptive . Noah Webster , déterminé à forger une identité distincte pour la langue américaine, a modifié l'orthographe et accentué les différences de sens et de prononciation de certains mots. C'est pourquoi l'anglais américain utilise désormais la couleur d' orthographe alors que le reste du monde anglophone préfère la couleur . (De même, l'anglais britannique a subi par la suite quelques changements d'orthographe qui n'ont pas affecté l'anglais américain ; voir plus loin dans les différences d'orthographe entre l'anglais américain et l'anglais britannique .) [26]

Les grands dictionnaires du XXe siècle tels que l' Oxford English Dictionary (OED) et le Webster's Third sont descriptifs et tentent de décrire l'utilisation réelle des mots. La plupart des dictionnaires d'anglais appliquent désormais la méthode descriptive à la définition d'un mot, puis, en dehors de la définition elle-même, fournissent des informations alertant les lecteurs sur les attitudes qui peuvent influencer leurs choix sur des mots souvent considérés comme vulgaires, offensants, erronés ou facilement confus. [27] Merriam-Webster est subtil, ajoutant seulement des notations en italique telles que, parfois offensantes ou debout (non standard). American Heritage va plus loin, en discutant des problèmes séparément dans de nombreuses "notes d'utilisation". Encartafournit des notes similaires, mais est plus normative, offrant des avertissements et des avertissements contre l'utilisation de certains mots considérés par beaucoup comme offensants ou illettrés, tels que "un terme offensant pour..." ou "un terme tabou signifiant..." .

En raison de l'utilisation généralisée des dictionnaires dans les écoles et de leur acceptation par beaucoup en tant qu'autorités linguistiques, leur traitement de la langue affecte dans une certaine mesure l'utilisation, même les dictionnaires les plus descriptifs assurant une continuité conservatrice. À long terme, cependant, la signification des mots en anglais est principalement déterminée par l'usage, et la langue est modifiée et créée chaque jour. [28] Comme le dit Jorge Luis Borges dans le prologue de « El otro, el mismo » : « On oublie souvent que (les dictionnaires) sont des référentiels artificiels, construits bien après les langues qu'ils définissent. Les racines du langage sont irrationnelles et de une nature magique. "

Parfois, le même dictionnaire peut être descriptif dans certains domaines et normatif dans d'autres. Par exemple, selon Ghil'ad Zuckermann , l' Oxford English-Hebrew Dictionary est « en guerre avec lui-même » : alors que sa couverture (éléments lexicaux) et ses gloses (définitions) sont descriptives et familières, sa vocalisation est prescriptive. Ce conflit interne se traduit par des phrases absurdes telles que hi taharóg otí kshetré me asíti lamkhonít (elle me déchirera quand elle verra ce que j'ai fait à la voiture). Alors que hi taharóg otí , littéralement « elle va me tuer », est familier, moi (une variante de ma « quoi ») est archaïque,résultant en une combinaison qui est inexprimable dans la vie réelle.[29]

Dictionnaires historiques

Un dictionnaire historique est un type spécifique de dictionnaire descriptif qui décrit le développement des mots et des sens au fil du temps, utilisant généralement des citations de sources originales pour étayer ses conclusions.

Dictionnaires pour le traitement du langage naturel

Contrairement aux dictionnaires traditionnels, qui sont conçus pour être utilisés par des êtres humains, les dictionnaires pour le traitement du langage naturel (TAL) sont conçus pour être utilisés par des programmes informatiques. L'utilisateur final est un être humain mais l'utilisateur direct est un programme. Un tel dictionnaire n'a pas besoin de pouvoir être imprimé sur papier. La structure du contenu n'est pas linéaire, ordonnée entrée par entrée mais a la forme d'un réseau complexe (voir Diathèse alternance ). Étant donné que la plupart de ces dictionnaires sont utilisés pour contrôler les traductions automatiques ou la recherche d'informations multilingues (CLIR), le contenu est généralement multilingue et généralement de grande taille. Afin de permettre l'échange formalisé et la fusion de dictionnaires, une norme ISO appeléeLe Lexical Markup Framework (LMF) a été défini et utilisé par la communauté industrielle et académique.

Autres types

Prononciation

Dans de nombreuses langues, comme la langue anglaise, la prononciation de certains mots n'est pas toujours évidente à partir de leur orthographe. Dans ces langues, les dictionnaires fournissent généralement la prononciation. Par exemple, la définition du mot dictionnaire peut être suivi par l' alphabet phonétique international orthographe / d ɪ k ʃ ə n ər i / (en anglais britannique) ou / d ɪ k ʃ ə n ɛr i / (en anglais américain ). Les dictionnaires d'anglais américain utilisent souvent leur propre prononciationles systèmes avec des signes diacritiques , par exemple, le dictionnaire est réécrit comme "dĭk shə-nĕr′ē" dans le American Heritage Dictionary . [30] L'IPA est plus couramment utilisé dans les pays du Commonwealth britannique. D'autres encore utilisent leurs propres systèmes de réorthographe de prononciation sans signes diacritiques : par exemple, le dictionnaire peut être réépelé sous la forme DIK -shə-nerr-ee . Certains dictionnaires en ligne ou électroniques fournissent des enregistrements audio des mots prononcés.

Exemples

Principaux dictionnaires anglais

Dictionnaires d'autres langues

Les histoires et les descriptions des dictionnaires d'autres langues sur Wikipedia incluent :

Dictionnaires en ligne

L'ère d'Internet a amené les dictionnaires en ligne sur le bureau et, plus récemment, sur le téléphone intelligent. David Skinner a noté en 2013 que « Parmi les dix recherches les plus consultées sur Merriam-Webster Online en ce moment figurent holistiques, pragmatiques, mises en garde, ésotériques et bourgeoises. Enseigner aux utilisateurs des mots qu'ils ne connaissent pas déjà a été, historiquement, un objectif de la lexicographie. , et les dictionnaires modernes le font bien." [31]

Il existe un certain nombre de sites Web qui fonctionnent comme des dictionnaires en ligne, généralement spécialisés. Certains d'entre eux ont un contenu exclusivement axé sur les utilisateurs, souvent constitué de néologismes . Certains des exemples les plus notables sont donnés dans Liste des dictionnaires en ligne et Catégorie:Dictionnaires en ligne .

Voir également

Remarques

  1. ^ New World College Dictionary de Webster, quatrième édition, 2002
  2. ^ Nielsen, Sandro (2008). « L'effet des coûts de l'information lexicographique sur la dénomination et l'utilisation des dictionnaires ». Lexique . 18 : 170-189. ISSN  1684-4904 .
  3. ^ Un guide pratique de la lexicographie, Sterkenburg 2003, pp. 155-157
  4. ^ a b Un guide pratique de la lexicographie, Sterkenburg 2003, pp. 3-4
  5. ^ Un guide pratique de la lexicographie, Sterkenburg 2003, p. 7
  6. ^ RRK Hartmann (2003). Lexicographie : Dictionnaires, compilateurs, critiques et utilisateurs . Routledge. p. 21. ISBN 978-0-415-25366-6.
  7. ^ un Dictionnaire b – MSN Encarta . Archivé de l'original le 2009-10-29.
  8. ^ Peter Bing (2003). « La langue indisciplinée : Philitas de Cos comme érudit et poète ». Philologie classique . 98 (4) : 330-348. doi : 10.1086/422370 . S2CID 162304317 . 
  9. ^ Besim Atalay, Divanü Lügat-it Türk Dizini, TTK Basımevi, Ankara, 1986
  10. ^ Zeki Velidi Togan, Zimahşeri'nin Doğu Türkçesi İle Mukaddimetül Edeb'i
  11. ^ Ahmet Caferoglu, Kitab Al Idrak Li Lisan Al Atrak, 1931
  12. ^ Bahşāyiş Bin Çalıça, Bahşayiş Lügati: Hazırlayan: Fikret TURAN, Ankara 2017,
  13. ^ Rachid, Omar. "À la poursuite de Khusro" . L'Hindou . Récupéré le 5 août 2012 .
  14. ^ "Ḳāmūs", J. Eckmann, Encyclopédie de l'Islam , 2e éd., Brill
  15. ^ Tesoro de la langue castellana o española , édition intégrale et illustration de Ignacio Arellano y Rafael Zafra, Madrid, Iberoamericana-Vervuert, 2006, p. XLIX.
  16. ^ "OSA – Om svar anhålles" . g3.spraakdata.gu.se . Récupéré le 13 octobre 2017 .
  17. ^ Mark Forsyth. L'étymologie. // Icon Books Ltd. Londres N79DP, 2011. p. 128
  18. ^ "1582 - L'élémentaire de Mulcaster" . www.bl.uk . Récupéré le 13 octobre 2017 .
  19. ^ Une brève histoire de la lexicographie anglaise Archivé 2008-03-09 à la Wayback Machine , Peter Erdmann et See-Young Cho, Technische Universität Berlin , 1999.
  20. ^ Jack Lynch, "How Johnson's Dictionary Became the First Dictionary" (livré le 25 août 2005 à la conférence Johnson and the English Language, Birmingham) récupéré le 12 juillet 2008,
  21. ^ John P. Considine (27 mars 2008). Dictionnaires de l'Europe moderne : lexicographie et fabrication du patrimoine . La presse de l'Universite de Cambridge. p. 298. ISBN 978-0-521-88674-1. Consulté le 16 mai 2016 .
  22. ^ un b "Lynch, "Comment le dictionnaire de Johnson est devenu le premier dictionnaire " " . andromeda.rutgers.edu . Récupéré le 13 octobre 2017 .
  23. ^ Simon Winchester , Le chirurgien de Crowthorne .
  24. ^ "Copie archivée" . Archivé de l'original le 2010-04-25 . Récupéré le 22-08-2010 .CS1 maint: copie archivée comme titre ( lien )
  25. ^ Times, Le Sindh (24 février 2015). "Le premier dictionnaire anglais vers einglish et sindhi des termes informatiques et Internet publié - The Sindh Times" . Archivé de l'original le 11 octobre 2017 . Récupéré le 13 octobre 2017 .
  26. ^ Phil Benson (2002). L'ethnocentrisme et le dictionnaire anglais . Taylor & François. p. 8-11. ISBN 9780203205716.
  27. ^ Ingrid Tieken-Boon van Ostade; Wim van der Wurff (2009). Problèmes actuels en anglais tardif moderne . Pierre Lang. p. 41–42. ISBN 9783039116607.
  28. ^ Ned Halley, Le dictionnaire Wordsworth de grammaire anglaise moderne (2005), p. 84
  29. ^ Zuckermann, Ghil'ad (1999). Revue du dictionnaire anglais-hébreu d'Oxford , International Journal of Lexicography 12.4, pp. 325-346.
  30. ^ "dictionnaire" . Le dictionnaire du patrimoine américain de la langue anglaise (5e éd.). Boston : Houghton Mifflin Harcourt .
  31. ^ Skinner, David (17 mai 2013). "Le rôle d'un dictionnaire" . Opinionator . Le New York Times . Archivé de l'original le 2013-05-18 . Récupéré le 2020-08-13 .

Les références

Lectures complémentaires

  • Guy Jean Forgue, « The Norm in American English », Revue Française d'Etudes Américaines, nov. 1983, vol. 8 Numéro 18, pages 451-461. Une appréciation internationale de l'importance des dictionnaires Webster dans l'établissement des normes de la langue anglaise.

Liens externes