اشتباهات کتاب مقدس

قطعه ای از کتاب مقدس که با فونت سنگین گوتیک نوشته شده است. نام "یهودا" تا حدی با یک تکه کاغذ با خواندن "عیسی" پوشانده شده است که از صفحه جدا شده و به رنگ قرمز دایره شده است.
«انجیل یهودا» (1613) حاوی اشتباه چاپی در متی 26:36، [1] است که در آن نام «یهودا» به جای «عیسی» آمده است. در این نسخه، یک تکه کاغذ بر روی اشتباه چاپی چسبانده شده است (به رنگ قرمز). [آ]

در طول تاریخ، اشتباهات چاپگرها ، ترجمه های نامتعارف [b] و اشتباهات ترجمه در تعدادی از انجیل های منتشر شده ظاهر شده است . انجیل‌هایی با ویژگی‌هایی که اشتباه در نظر گرفته می‌شوند، به‌عنوان خطای کتاب مقدس شناخته می‌شوند ، و اغلب به دلیل بدعت‌انگاری بودن محتوایشان از سوی برخی از بین می‌روند یا سرکوب می‌شوند.

انجیل های خطی

صفحه ای از شجره نامه عیسی ، در کلز

کتاب کلز، ج.  800

کتاب کلز دارای دو خطا در متن خود است:

  • شجره نامه عیسی ، در انجیل لوقا ، یک نیای اضافی را در لوقا 3:26 ذکر می کند. [2] این خطا ناشی از خواندن عبارت "QUI FUIT MATHATHIAE" به عنوان "QUI FUIT MATHATHIAE " توسط رونویس کننده در نظر گرفته می شود که "IAE" یک فرد اضافی در نظر گرفته می شود که منجر به خطوط "QUI FUIT MATHATH" و اضافی می شود. "QUI FUIT IAE" به جای "QUI FUIT MATHATHIAE" مفرد [3] .
  • در انجیل متی ، 10:34b باید بخواند: "من نیامدم تا سلامتی بفرستم، بلکه شمشیر ". با این حال، به جای گلادیوم لاتین ، به معنای "شمشیر"، کتاب کلز دارای gaudium به معنای "شادی" است، که آیه "من نه تنها برای فرستادن صلح، بلکه [همچنین] شادی آمده ام." [4]

کتاب آهو، قرن دهم

کتاب اسکاتلندی گوزن ها در کتابخانه دانشگاه کمبریج دارای تعدادی خطا است. در شجره نامه عیسی در انجیل لوقا، شیث به عنوان اولین مرد و پدربزرگ آدم ذکر شده است . [5]

کتاب مقدس چاپ شده

کاوردیل

  • "انجیل حشره" : کتاب مقدس مایلز کاوردیل در سال 1535 به عنوان "انجیل حشره" شناخته می‌شد، زیرا آیه پنجم مزمور 91 چنین می‌خواند: "نیازی نیست شبانه از حشرات بترسی". یک ادعای رقیب برای نویسندگی از کتاب "دجیب، عجیب و غریب، و شگفت انگیز" استوفر می آید که در سال 1882 نوشته شده است. در این کتاب، استوفر ادعا می کند که انجیل باگ "توسط جان دایه، 1551، با مقدمه ای توسط تیندال چاپ شده است." [6] همچنین ادعا شده است که "Bug Bible" به زبان انگلیسی میانه نوشته شده است ، که در آن کلمه bugge به معنای "شبیحی که تسخیر می کند" یا یک روح است. [7] در همین قطعه، انجیل ژنو از واژه ترس و در کتاب مقدس کینگ جیمز از واژه وحشت استفاده شده است. اصطلاح [ کدام؟ ] در واقع اولین بار توسط جورج جوی مورد استفاده قرار گرفت ، که ترجمه های او از مزامیر توسط کاوردیل قبل از ترجمه عهد عتیق از طریق مطبوعات دیده شد. [8] این استفاده از کلمه "bugge" در کتاب مقدس متی، 1537 تکرار شد، اما نه در کتاب مقدس بزرگ 1539، جایی که کاوردیل آن را با "ترور" جایگزین کرد.

کتاب مقدس ادموند بکه

  • «کتاب مقدس همسر کتک زن» (1549؛ 1551) : پاورقی به اول پطرس 3: 7، [9] که توسط ادموند بکه درج شده است ، چنین می‌خواند: «و اگر او مطیع و شفابخش او نباشد، تلاش می‌کند تا ترس خدا را در آن شکست دهد. سر او، تا بدین وسیله مجبور شود وظیفه خود را بیاموزد و آن را انجام دهد.» [10]

کتاب مقدس بزرگ

کتاب مقدس Treacle در صفحه کنجکاوی همنام باز شد. کلیسای سنت مریم، بنبری .
  • "Treacle Bible" (کتاب مقدس بک): در نسخه 1549 انجیل بزرگ ، ارمیا 8:22 [11] ترجمه شده است: "آیا در گیلعاد تریاکل وجود ندارد؟" ترجمه‌های مدرن معمولاً عبری צֹ֫רִי ( tsorî ) را به‌عنوان « مرهم » یا «دارو» ترجمه می‌کنند. [12] در انگلیسی مدرن اولیه ، " treacle " می تواند به معنای "درمان همه چیز" و همچنین " ملاس " باشد.

ژنو

  • "Breeches Bible" 1579: ویتینگهام، گیلبی و سامپسون: در پیدایش 3: 7 [13] ترجمه شده است : "و آنها با هم برگ درخت انجیر کاشتند و برای خود شلوارک درست کردند." [14] (این ترجمه کمتر دقیق در حاشیه با ترجمه دقیق تر، البته طولانی تر، حذف شد.) معنای پذیرفته شده חֲגֹרֹֽת ( ḥăḡōrōṯ ) "پوشش ها" است (KJV دارای "پیش بند" است).
  • "کتاب مقدس مکان سازان" 1562: ویرایش دوم کتاب مقدس ژنو ، متی 5:9 [15] می گوید: "خوشا به حال مکان سازان، زیرا آنها فرزندان خدا خوانده خواهند شد". باید «صلح‌خواهان» خوانده شود. [16]
    • کتاب مقدس مکان سازان در فصل خود که به لوقا 21 می رسد، به جای اینکه «تحسین می کند»، «مسیح بیوه فقیر را محکوم می کند» آمده است. [17]

دوآی

  • «انجیل روزین» 1610: ارمیا 8:22 [18] می‌خواند: «آیا در جلاد گل رز وجود ندارد؟». رزین ("رز") ماده ای شکننده و چسبنده است که بر روی آرشه سازهای زهی برای ایجاد اصطکاک با سیم ها استفاده می شود. [19]
  • "نسخه منچستر" 1793: عنوان فصل 3 لاویان و آیه اول به جای "بیف" (جمع گوشت گاو) "زنبورها" است. می‌خواند: «میزبان pacifique چگونه باید از زنبورها، گوسفندان، بره‌ها و بزها باشد» («pacifique hosts» به معنای پیشکش صلح). [20]

شاه جیمز

کتاب مقدس یهودا در کلیسای مریم مقدس، توتنز ، دوون ، انگلستان.
کتاب مقدس Wicked خروج 20:14 [21] را به جای «زنا مکن» اینگونه ترجمه می کند: « زنا زنا کن »

در چاپ های مختلف از نسخه کینگ جیمز کتاب مقدس، برخی از نمونه های مشهورتر نام خود را آورده اند. از جمله آنها عبارتند از:

  • «انجیل یهودا» ، از 1613: این کتاب مقدس یهودا را دارد، نه عیسی، که می‌گوید: «اینجا بنشینید تا من به آنجا بروم و دعا کنم» (متی 26:36). [22] [23] نسخه دوم چاپ شده توسط رابرت بارکر ، چاپگر پادشاه جیمز اول، در کلیسای سنت مری، توتنز ، دوون برگزار می شود . در این نسخه، اشتباه چاپی با یک کاغذ کوچک چسبانده شده بر روی نام یهودا پوشانده شده است. [ج]
  • "Printers Bible" ، از 1612: در برخی از نسخه ها، مزمور 119:161 [24] آمده است: "چاپگران بدون دلیل به من آزار داده اند"، نه " شاهزاده ها به من آزار داده اند..." [25]
  • « انجیل شریر » ، «انجیل زناکار» یا «انجیل گناهکار» ، مربوط به سال 1631: بارکر و لوکاس: یک «نه» مهم را از خروج 20:14 حذف می‌کند، [26] که فرمان هفتم را اینگونه می‌سازد : «زنا کن». مطالعه‌ای در سال 1886 درباره گزارش‌های موردی اتاق ستاره نشان می‌دهد که این فقط یکی از "دو اشتباه فاحش" در چاپ بود، در کنار تثنیه 5:24، [27] که می‌خواند: "خداوند، خدای ما جلال و بزرگ خود را به ما نشان داده است. asse" به جای "عظمت[e] صحیح". [28] با این حال، این خطای دوم در هیچ نسخه ای از کتاب مقدس موجود نیست. [29] چاپگرها 300 پوند جریمه شدند و بسیاری از نسخه ها بلافاصله فراخوان شدند. تنها 15 نسخه در مجموعه های مؤسسات عمومی در دنیای انگلیسی زبان باقی مانده است. [30]
  • "More Sea Bible" ، از 1641: "... اولین آسمان و اولین زمین از بین رفتند و دریا بیشتر بود" به جای "... اولین آسمان و اولین زمین از بین رفتند و وجود نداشت. دریای بیشتر»، از مکاشفه 21:1 [31] [32]
  • "کتاب مقدس ناعادلانه »یا«انجیل شریر»، از سال 1653، انتشارات کمبریج: نسخه دیگری که این عنوان را یدک می‌کشد، قبل از کلمه «وارث» یک «نه» را حذف کرده است، و دراول قرنتیان6:9[33]نوشته شده است: «نمی‌دانید که ستمکاران باید ملکوت خدا را به ارث می‌برید؟» علاوه بر این،رومیان6:13[34]می‌خواند: «اعضای خود را به عنوان ابزار عدالت در گناه تسلیم نکنید»، جایی که باید «بی‌عدالتی» خوانده شود.[35]
  • "گناه در کتاب مقدس" ، از سال 1716: ارمیا 31:34 [36] [37] به جای اینکه "دیگر گناه نکن" می خواند: "بیشتر گناه کن".
  • «انجیل سرکه» ، از سال 1717: جی. بسکت، چاپ کلرندون: فصلی که برای لوقا 20 عنوان می شود، به جای «مثال تاکستان»، «مثل سرکه» را می خواند. یکی از داوران این نسخه خاص را «سبدی پر از خطا» نامید، که در سراسر آن مملو از نمونه‌های متعدد دیگر از اشتباهات چاپی است. یک نسخه در سال 2008 به قیمت 5000 دلار فروخته شد. [38]
  • «انجیل احمق‌ها» ، از سال 1763: مزمور 14:1 [39] می‌خواند: «احمق به جای «خدای وجود ندارد» در قلب خود گفته است که خدایی وجود دارد. چاپگرها 3000 پوند جریمه شدند و همه نسخه ها از بین رفتند. [40]
  • "کتاب مقدس قاتل" ، از 1801: "Murmurers" به عنوان "قاتل" چاپ می شود، و در یودا 16 چنین می خوانیم: "اینها قاتل هستند، شاکی هستند، به دنبال شهوات خود راه می روند؛ و دهان آنها کلمات متورم کننده ای را می گوید، و افراد مردانه را تحسین می کنند، زیرا از مزیت." [41]
  • «کتاب مقدس برای باقی ماندن» ، از سال 1805: در غلاطیان 4:29، [42] یک مصداق خوان با «موفق شدن» در حاشیه نوشته بود، به عنوان پاسخی به اینکه آیا کاما باید حذف شود یا خیر. یادداشت به طور ناخواسته بخشی از متن شد، و این نسخه را به این عنوان واداشت: «اما همانطور که در آن زمان، آن که پس از جسم به دنیا آمد، او را که پس از روح متولد شد، جفا کرد تا باقی بماند، اکنون نیز چنین است». [43]
  • «کتاب مقدس ماهی‌های ایستاده» ، از سال 1806: «ماهی‌ها» جایگزین «ماهی‌گیران» شدند و حزقیال 47:10 [44] را نوشت: «و چنین خواهد شد که ماهی‌ها از انگدی تا انگلیم روی آن خواهند ایستاد. ماهی‌هایشان برحسب گونه‌هایشان مانند ماهی‌های دریای بزرگ خواهد بود.» [45]
  • «کتاب مقدس از همسر متنفر» ، از 1810: «همسر» در این نسخه جایگزین «زندگی» می شود، و لوقا 14:26 [46] را به طور مضاعف می خواند: «اگر کسی نزد من بیاید و از پدر، مادر، و همسر خود متنفر نباشد. و فرزندان، و برادران، و خواهران، بله، و همسر خود نیز، او نمی تواند شاگرد من باشد.» [47]
  • «کتاب مقدس خانواده بزرگ» ، از سال 1820: اشعیا 66:9 [48] می‌خواند: «آیا به دنیا بیاورم و از زایش دست نکشم؟» به جای اینکه «آیا زایش کنم و زایش نکنم؟».
  • «کتاب شترهای ربکا» ، از سال 1823: «شترها» در یک نمونه جایگزین «شترها» می‌شود، و در پیدایش 24:61 [49] چنین می‌خوانیم: «و ربکا و شترهایش برخاستند، و بر شترها سوار شدند و مرد را دنبال کردند: و خادم ربکا را گرفت و به راه خود رفت.»
  • «انجیل جغد» ، از سال 1944: «جغد» جایگزین «خود» می‌شود، و در اول پطرس 3:5 [50] چنین می‌خوانیم: «زیرا در زمان‌های قدیم، زنان مقدس نیز که به خدا اعتماد داشتند، خود را آراسته می‌کردند و در مطیع شوهران جغد خود باشند.» خطا ناشی از یک صفحه چاپ با حرف n آسیب دیده است . [51]

اشتباهات تخیلی کتاب مقدس

یادداشت

  1. طبق یادداشتی در کلیسای مریم مقدس، توتنس، کورنوال
  2. ^ توجه داشته باشید که انجیل هایی با سبک ترجمه کلی غیر متعارف اما عمدی، مانند سبک اصطلاحی ، سبک معادل پویا یا سبک پارافرازیتی ، در این فهرست گنجانده نشده است.
  3. طبق یادداشتی در کلیسای مریم مقدس، توتنس، کورنوال

منابع

  1. متی 26:36
  2. لوقا 3:26
  3. سالیوان، ادوارد (1920). کتاب کلز. استودیو. پ. 120.
  4. ناتان، جورج ژان ناتان؛ هنری لوئیس منکن (1951). تیر آمریکا. پ. 572. گردآورندگان نسخه خطی اواخر قرن هفتم، کتاب کلز، از پذیرفتن عبارت سنت ژروم "من آمده ام نه برای آوردن صلح، بلکه شمشیر"، خودداری کردند. ("... non pacem sed gladium.") برای آنها این عبارت معنی نداشت و آنها آن را تغییر دادند ...
  5. استوارت، جان (1869). کتاب آهو. باشگاه اسپالدینگ. ص xxxii.
  6. ^ Stauffer - The Queer, The Quaint, & The Quizzical, 1882, p. 8، فرانسیس هنری شافر
  7. ^ مک ناب، کریس. افسانه های باستان / فولکلور. New York : Scholastic, Inc., 2007. ( ISBN 0-439-85479-2 ) 
  8. چارلز سی. باترورث، و آلن جی. چستر، جورج جوی (1495؟–1553). فصلی در تاریخ کتاب مقدس انگلیسی و اصلاحات انگلیسی، فیلادلفیا: انتشارات دانشگاه پنسیلوانیا، 1962، صفحات 139-142; پ. 145. n. 25. جرالد هابز، "مارتین بوسر و انگلیسی کردن مزامیر: شبهه در خدمت تقوای اولیه پروتستان انگلیسی"، در DF WRIGHT (ویرایش)، مارتین بوسر. اصلاح کلیسای و جامعه، کمبریج: انتشارات دانشگاه کمبریج، 1994، صفحات 169-170.)
  9. ^ اول پطرس 3:7
  10. متزگر، بروس ام. (2001). کتاب مقدس در ترجمه: نسخه های باستانی و انگلیسی (Pbk. ed.). گرند راپیدز، MI: بیکر آکادمیک. پ. 64. شابک 9780801022821. ص 64.
  11. ارمیا ۸:۲۲
  12. «Treacle Bible». مرجع آکسفورد بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .
  13. پیدایش 3:7
  14. «کتاب مقدس بریچس». مرجع آکسفورد بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .
  15. متی ۵:۹
  16. ^ متزگر، بروس ام. کوگان، مایکل دی (1993). همراه آکسفورد برای کتاب مقدس. انتشارات دانشگاه آکسفورد. پ. 143. شابک 978-0-19-974391-9. بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .
  17. ^ متزگر، بروس ام. کوگان، مایکل دی (1993). همراه آکسفورد برای کتاب مقدس. انتشارات دانشگاه آکسفورد. پ. 143. شابک 978-0-19-974391-9. بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .
  18. ارمیا ۸:۲۲
  19. ^ متزگر، بروس ام. کوگان، مایکل دی (1993). همراه آکسفورد برای کتاب مقدس. انتشارات دانشگاه آکسفورد. پ. 143. شابک 978-0-19-974391-9. بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .
  20. «تصویر عکاسی صفحه کتاب مقدس» ( JPG ) . Farm2.static.flickr.com . بازبینی شده در 21 ژانویه 2015 .
  21. خروج ۲۰:۱۴
  22. متی 26:36
  23. سامون، پارمیندر (2006). احضار کتاب مقدس متفرقه. شرکت انتشارات ویلیام بی اردمانز. پ. 28. شابک 9780802833907. بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .
  24. مزمور ۱۱۹:۱۶۱
  25. ^ متزگر، بروس ام. کوگان، مایکل دی (1993). همراه آکسفورد برای کتاب مقدس. انتشارات دانشگاه آکسفورد. پ. 143. شابک 978-0-19-974391-9. بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .
  26. خروج ۲۰:۱۴
  27. تثنیه 5:24
  28. راسون گاردینر، ساموئل (1886). گزارش پرونده ها در دادگاه های اتاق ستاره و کمیسیون عالی. نیکولز و پسران. پ. 305. شابک 9780384197602. بازبینی شده در 28 آوریل 2021 .
  29. کمبل، گوردون (2010). کتاب مقدس: داستان پادشاه جیمز نسخه 1611 — 2011. انتشارات دانشگاه آکسفورد. شابک 978-0199693016. بازبینی شده در 28 آوریل 2021 .
  30. ^ ال. براون، دنین. "کتاب مقدس شریر" موزه کتاب مقدس: تو باید زنا کنی". واشنگتن پست . بازبینی شده در 14 دسامبر 2019 .
  31. مکاشفه ۲۱:۱
  32. ^ متزگر، بروس ام. کوگان، مایکل دی (1993). همراه آکسفورد برای کتاب مقدس. انتشارات دانشگاه آکسفورد. پ. 143. شابک 978-0-19-974391-9. بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .
  33. اول قرنتیان 6:9
  34. رومیان 6:13
  35. راسل، ری (1980). "انجیل "شرور"". الهیات امروز 37 (3): 360-363. doi :10.1177/004057368003700311. S2CID  170449311 . بازیابی شده در 30 مارس 2020 .
  36. ارمیا ۳۱:۳۴
  37. پل، ویلیام ای. (آوریل – ژوئن 2003). "کنجکاوی در نسخه های کتاب مقدس". نسخه ها و نسخه های کتاب مقدس . بازیابی شده در 3 مارس 2014 .
  38. «کتاب مقدس سرکه» به لوننبورگ بازمی‌گردد. مجله انگلیکن . جلد 134، شماره 8. 01-10-2008. پ. 1 . بازیابی شده در 2008-10-15 .
  39. مزمور 14:1
  40. توسلند، مارتین (2009). یک استروئید به زمین برخورد کرد . رواق. پ. 95. شابک 978-1906032708.
  41. ^ متزگر، بروس ام. کوگان، مایکل دی (1993). همراه آکسفورد برای کتاب مقدس. انتشارات دانشگاه آکسفورد. پ. 143. شابک 978-0-19-974391-9. بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .
  42. غلاطیان ۴:۲۹
  43. سامون، پارمیندر (2006). احضار کتاب مقدس متفرقه. شرکت انتشارات ویلیام بی اردمانز. پ. 28. شابک 9780802833907. بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .
  44. حزقیال ۴۷:۱۰
  45. ^ متزگر، بروس ام. کوگان، مایکل دی (1993). همراه آکسفورد برای کتاب مقدس. انتشارات دانشگاه آکسفورد. پ. 143. شابک 978-0-19-974391-9. بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .
  46. لوقا 14:26
  47. ^ متزگر، بروس ام. کوگان، مایکل دی (1993). همراه آکسفورد برای کتاب مقدس. انتشارات دانشگاه آکسفورد. پ. 143. شابک 978-0-19-974391-9. بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .
  48. اشعیا ۶۶:۹
  49. پیدایش 24:61
  50. ^ اول پطرس 3:5
  51. سامون، پارمیندر (2006). احضار کتاب مقدس متفرقه. شرکت انتشارات ویلیام بی اردمانز. پ. 30. شابک 9780802833907. بازیابی شده در 1 دسامبر 2021 .

لینک های خارجی

  • The Examiner – Incidental Bible Facts – Charles A. Holt – ناشر: Truth & Freedom Ministry, Inc., Chattanooga, TN (ایالات متحده آمریکا)
  • شاف هرتزوگ جدید - نسخه های کتاب مقدس
  • "انجیل با چاپ اشتباه یا تفسیر غیرمعمول"
  • تاریخچه کتاب مقدس انگلیسی: قسمت اول: از ویکلیف تا کینگ جیمز
  • راسل، ری. "انجیل شریر" الهیات امروز، جلد. 37، شماره 3، اکتبر 1980.
  • ویلیام رز بنت، دایره المعارف خواننده ، شرکت توماس ای. کراول، نیویورک، 1965
  • جستجوی متن بهتر: چگونه خطاها در کتاب مقدس رخنه کردند و برای اصلاح آنها چه کاری می توان انجام داد انجمن باستان شناسی کتاب مقدس
  • ده اشتباه شگفت‌انگیز (و در عین حال غیرقابل انکار) ترجمه کتاب مقدس که باید بر راه رفتن شما تأثیر بگذارد، 11 فوریه 2010، خانه شالوم
برگرفته از "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bible_errata&oldid=1222159285"