idioma en Inglés
inglés | |
---|---|
Pronunciación | / Ɪ ŋ ɡ l ɪ ʃ / [1] |
Etnicidad | Los ingleses anglosajones (históricamente) |
Hablantes nativos | 360–400 millones (2006) [2] hablantes de L2 : 750 millones; como lengua extranjera : 600–700 millones [2] |
Formas tempranas | |
| |
Inglés codificado manualmente (varios sistemas) | |
Estado oficial | |
Idioma oficial en | Varias organizaciones |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | en |
ISO 639-2 | eng |
ISO 639-3 | eng |
Glottolog | stan1293 |
Linguasfera | 52-ABA |
![]() Regiones donde el inglés es una lengua materna mayoritaria
Regiones donde el inglés es oficial pero no como lengua materna principal | |
Parte de una serie sobre el |
idioma en Inglés |
---|
Temas |
Temas avanzados |
Fonología |
Dialectos |
|
Enseñando |
Categoría superior: Idioma |
El inglés es una lengua germánica occidental hablada originalmente por los habitantes de la Inglaterra medieval temprana . [3] [4] [5] Lleva el nombre de los anglos , uno de los antiguos pueblos germánicos que emigraron al área de Gran Bretaña que más tarde tomó su nombre, Inglaterra . Ambos nombres derivan de Anglia , una península en el Mar Báltico . El inglés está más estrechamente relacionado con el frisón y el bajo sajón , mientras que su vocabulario ha sido significativamente influenciado por otras lenguas germánicas , particularmente el nórdico antiguo.(una lengua germánica del norte ), así como latín y francés . [6] [7] [8]
El inglés se ha desarrollado a lo largo de más de 1.400 años. Las primeras formas de inglés, un grupo de dialectos germánicos occidentales ( ingvaeonic ) traídos a Gran Bretaña por colonos anglosajones en el siglo V, se denominan colectivamente inglés antiguo . El inglés medio comenzó a finales del siglo XI con la conquista normanda de Inglaterra ; este fue un período en el que el inglés fue influenciado por el francés antiguo , en particular a través de su dialecto normando antiguo . [9] [10] El inglés moderno temprano comenzó a finales del siglo XV con la introducción de la imprenta en Londres., la impresión de la Biblia King James y el comienzo del Gran Cambio de Vocales . [11]
El inglés moderno se ha extendido por todo el mundo desde el siglo XVII por la influencia mundial del Imperio Británico y los Estados Unidos. A través de todo tipo de medios impresos y electrónicos de estos países, el inglés se ha convertido en el idioma líder del discurso internacional y la lengua franca en muchas regiones y contextos profesionales como la ciencia, la navegación y el derecho. [3] La gramática del inglés moderno es el resultado de un cambio gradual de un patrón típico de marcado dependiente indoeuropeo , con una rica morfología flexional y un orden de palabras relativamente libre. , a un patrón mayoritariamente analítico con poca inflexión, un orden de palabras bastante fijo sujeto-verbo-objeto y una sintaxis compleja . [12] El inglés moderno se basa más en los verbos auxiliares y el orden de las palabras para la expresión de tiempos complejos , aspectos y estados de ánimo , así como construcciones pasivas , interrogativos y algo de negación .
El inglés es el idioma más hablado del mundo [13] y el tercer idioma nativo más hablado del mundo, después del chino estándar y el español. [14] Es el segundo idioma más aprendido y es el idioma oficial o uno de los idiomas oficiales en casi 60 estados soberanos . Hay más personas que han aprendido inglés como segundo idioma que hablantes nativos. En 2005 [update], se estimó que había más de 2 mil millones de hablantes de inglés. [15]El inglés es el idioma nativo mayoritario en los Estados Unidos, el Reino Unido, Canadá, Australia, Nueva Zelanda e Irlanda, un idioma oficial y el idioma principal de Singapur, y se habla ampliamente en algunas áreas del Caribe, África y el sur de Asia. , Sudeste de Asia y Oceanía. [16] Es un idioma cooficial de las Naciones Unidas , la Unión Europea y muchas otras organizaciones internacionales regionales y mundiales. Es la lengua germánica más hablada, representando al menos el 70% de los hablantes de esta rama indoeuropea. Los angloparlantes se llaman " anglófonos ". Hay mucha variabilidad entre los muchos acentos y dialectos del inglés.Se utiliza en diferentes países y regiones en términos de fonética y fonología , y a veces también vocabulario , modismos , gramática y ortografía , pero normalmente no impide que los hablantes de otros dialectos y acentos comprendan, aunque la ininteligibilidad mutua puede ocurrir en los extremos del continuo del dialecto .
Clasificación

Anglica y Lenguas germánicas del Mar del Norte anglo-frisón y Lenguas germánicas occidentales germánicas
del Mar del Norte y...... Alemán ( alto ): ...... Yiddish
El inglés es una lengua indoeuropea y pertenece al grupo germánico occidental de las lenguas germánicas . [17] El inglés antiguo se originó a partir de un continuo lingüístico y tribal germánico a lo largo de la costa del Mar del Norte de Frisia , cuyos idiomas evolucionaron gradualmente hacia los idiomas angélicos en las Islas Británicas , y hacia los idiomas frisones y bajo alemán / bajo sajón en el continente. Los idiomas frisones, que junto con los idiomas angélicos forman los idiomas anglo-frisones, son los parientes vivos más cercanos de los ingleses. El bajo alemán / bajo sajón también está estrechamente relacionado y, a veces, el inglés, las lenguas frisias y el bajo alemán se agrupan como lenguas ingvaeónicas (germánicas del Mar del Norte) , aunque esta agrupación sigue siendo debatida. [7] El inglés antiguo evolucionó hacia el inglés medio , que a su vez evolucionó hacia el inglés moderno. [18] Los dialectos particulares del inglés antiguo y medio también se desarrollaron en varios otros idiomas angélicos, incluido el escocés [19] y los dialectos extintos fingalianos y Forth y Bargy (Yola) de Irlanda . [20]
Al igual que el islandés y las islas feroés , el desarrollo del inglés en las islas británicas lo aisló de las lenguas e influencias germánicas continentales, y desde entonces ha divergido considerablemente. El inglés no es mutuamente inteligible con ningún idioma germánico continental, difiere en vocabulario , sintaxis y fonología , aunque algunos de estos, como el holandés o el frisón, muestran fuertes afinidades con el inglés, especialmente en sus primeras etapas. [21]
A diferencia del islandés y de las Islas Feroe, que estaban aisladas, el desarrollo del inglés estuvo influenciado por una larga serie de invasiones de las Islas Británicas por otros pueblos e idiomas, en particular el nórdico antiguo y el francés normando . Estos dejaron una huella profunda en el idioma, de modo que el inglés muestra algunas similitudes en vocabulario y gramática con muchos idiomas fuera de sus clados lingüísticos, pero tampoco es mutuamente inteligible con ninguno de esos idiomas. Algunos estudiosos han argumentado que el inglés puede considerarse una lengua mixta o un criollo, una teoría llamada hipótesis del criollo del inglés medio.. Aunque se reconoce ampliamente la gran influencia de estos idiomas en el vocabulario y la gramática del inglés moderno, la mayoría de los especialistas en contacto lingüístico no consideran que el inglés sea una verdadera lengua mixta. [22] [23]
El inglés está clasificado como idioma germánico porque comparte innovaciones con otros idiomas germánicos como el holandés , el alemán y el sueco . [24] Estas innovaciones compartidas muestran que las lenguas descienden de un único antepasado común llamado proto-germánico . Algunas características compartidas de las lenguas germánicas incluyen la división de verbos en clases fuertes y débiles , el uso de verbos modales y los cambios de sonido que afectan a las consonantes protoindoeuropeas , conocidas como leyes de Grimm y Verner.. El inglés se clasifica como un idioma anglo-frisón porque el frisón y el inglés comparten otras características, como la palatalización de consonantes que eran consonantes velares en proto-germánico (ver Historia fonológica del inglés antiguo § Palatalización ). [25]
Historia
Proto-germánico al inglés antiguo

Hƿæt ƿē Garde / na INGEAR Dagum Theod cyninga / Thrym ge frunon ...
"Escuchar We de la Lanza-daneses de días de antaño hemos oído de la! gloria de los reyes populares ... "
La forma más antigua de inglés se llama inglés antiguo o anglosajón (c. Año 550-1066). El inglés antiguo se desarrolló a partir de un conjunto de dialectos germánicos occidentales , a menudo agrupados como anglo-frisón o germánico del Mar del Norte , y originalmente hablado a lo largo de las costas de Frisia , Baja Sajonia y el sur de Jutlandia por pueblos germánicos conocidos en el registro histórico como anglos , sajones , y yute . [26] [27] Desde el siglo V, los anglosajones se asentaron en Gran Bretaña cuando la economía y la administración romanas colapsaron.. En el siglo VII, la lengua germánica de los anglosajones se convirtió en dominante en Gran Bretaña , reemplazando las lenguas de Gran Bretaña romana (43–409): Brittonic común , una lengua celta , y latín , traído a Gran Bretaña por la ocupación romana . [28] [29] [30] Inglaterra e inglés (originalmente Ænglaland y Ænglisc ) llevan el nombre de los ángulos. [31]
El inglés antiguo se dividió en cuatro dialectos: los dialectos anglosajones ( Mercian y Northumbrian ) y los dialectos sajones, Kentish y West Saxon . [32] A través de las reformas educativas del rey Alfred en el siglo IX y la influencia del reino de Wessex , el dialecto sajón occidental se convirtió en la variedad escrita estándar . [33] El poema épico Beowulf está escrito en sajón occidental, y el poema inglés más antiguo, el Himno de Cædmon , está escrito en Northumbria. [34] El inglés moderno se desarrolló principalmente a partir de Mercian, pero elEl idioma escocés se desarrolló a partir de Northumbria. Algunas inscripciones breves del período temprano del inglés antiguo se escribieron utilizando una escritura rúnica . [35] En el siglo VI, se adoptó un alfabeto latino , escrito con formas de letras semi-unciales . Se incluyó las letras rúnicas Wynn ⟨ Ƿ ⟩ y espina ⟨ þ ⟩, y las letras latinas modificados ETH ⟨ ð ⟩, y la ceniza ⟨ æ ⟩. [35] [36]
El inglés antiguo es esencialmente un idioma distinto del inglés moderno y es prácticamente imposible de entender para los angloparlantes no estudiados del siglo XXI. Su gramática era similar a la del alemán moderno , y su pariente más cercano es el frisón antiguo . Los sustantivos, adjetivos, pronombres y verbos tenían muchas más terminaciones y formas flexivas , y el orden de las palabras era mucho más libre que en el inglés moderno. El inglés moderno tiene formas de casos en los pronombres ( él , él , suyo ) y tiene algunas inflexiones verbales ( hablar , hablar , hablar , hablar ,hablado ), pero el inglés antiguo también tenía terminaciones de mayúsculas y minúsculas en sustantivos, y los verbos tenían más terminaciones de personas y números . [37] [38] [39]
La traducción de Mateo 8:20 del 1000 muestra ejemplos de terminaciones de casos ( plural nominativo , plural acusativo , singular genitivo ) y una terminación de verbo ( plural presente ):
- Nido de foxas habbað holu y heofonan fuglas
- Fox-as habb-að hol-u y heofon-an fugl-as nest-∅
- zorro NOM.PL tener- PRS.PL -agujero ACC.PL y cielo- GEN.SG bird- NOM.PL Nest- ACC.PL
- "Los zorros tienen madrigueras y las aves del cielo nidos" [40]
Inglés medio
Englischmen þeyz hy hadde fram þe bygynnyng þre way speche, Souþeron, Northeron, and Myddel speche in the myddel of þe lond, ... Noþeles by comyxstion and mellyng, furst wiþ danes, and later wiþ normans, in menyey þe aspery , y algunos extraños wlaffyng, chyteryng, harryng y garryng grisbytting.
Aunque, desde el principio, los ingleses tenían tres maneras de hablar, el habla del sur, del norte y de la región central en el medio del país, ... Sin embargo, a través de entremezclarse y mezclarse, primero con daneses y luego con normandos, entre muchos el idioma del país ha surgido, y algunos utilizan tartamudeos extraños, parloteos, gruñidos y rechinar.
Juan de Trevisa , ca. 1385 [41]
Desde el siglo VIII al XII, el inglés antiguo se transformó gradualmente a través del contacto lingüístico en inglés medio . El inglés medio a menudo se define arbitrariamente como comenzando con la conquista de Inglaterra por Guillermo el Conquistador en 1066, pero se desarrolló aún más en el período de 1200 a 1450.
En primer lugar, las oleadas de colonización nórdica de las zonas septentrionales de las islas británicas en los siglos VIII y IX pusieron al inglés antiguo en contacto intenso con el nórdico antiguo , una lengua germánica del norte . La influencia nórdica fue más fuerte en las variedades del noreste del inglés antiguo que se habla en el área de Danelaw alrededor de York, que fue el centro de la colonización nórdica; hoy estas características todavía están particularmente presentes en escoceses e ingleses del norte . Sin embargo, el centro del inglés norsificado parece haber estado en Midlands alrededor de Lindsey., y después de 920 EC, cuando Lindsey se reincorporó a la política anglosajona, las características nórdicas se extendieron desde allí a variedades inglesas que no habían estado en contacto directo con los hablantes de nórdico. Un elemento de influencia nórdica que persiste en todas las variedades inglesas de hoy es el grupo de pronombres que comienzan con th- ( ellos, ellos, su ) que reemplazó a los pronombres anglosajones con h- ( hie, him, hera ). [42]
Con la conquista normanda de Inglaterra en 1066, el idioma inglés antiguo ahora norsificado estuvo sujeto a contacto con el francés antiguo , en particular con el dialecto normando antiguo. El idioma normando en Inglaterra finalmente se convirtió en anglo-normando . [9] Debido a que Norman fue hablado principalmente por las élites y los nobles, mientras que las clases bajas continuaron hablando anglosajón (inglés), la principal influencia de Norman fue la introducción de una amplia gama de préstamos relacionados con la política, la legislación y los dominios sociales prestigiosos. . [8]El inglés medio también simplificó enormemente el sistema flexional, probablemente para reconciliar el nórdico antiguo y el inglés antiguo, que eran inflexivamente diferentes pero morfológicamente similares. La distinción entre casos nominativos y acusativos se perdió excepto en pronombres personales, se eliminó el caso instrumental y el uso del caso genitivo se limitó a indicar posesión . El sistema de flexión regularizó muchas formas de flexión irregulares, [43] y gradualmente simplificó el sistema de concordancia, haciendo que el orden de las palabras sea menos flexible. [44] En la Biblia Wycliffe de la década de 1380, se escribió el versículo Mateo 8:20: Foxis han dennes, y briddis de heuene han nestis [45] Aquí el sufijo plural-n en el verbo have todavía se conserva, pero ninguna de las terminaciones de mayúsculas y minúsculas de los sustantivos está presente. En el siglo XII, el inglés medio estaba completamente desarrollado, integrando características tanto nórdicas como francesas; que siguió siendo usada hasta que la transición a principios de Inglés Moderno alrededor de 1500. literatura Inglés medio incluye Geoffrey Chaucer 's Tales El Canterbury , y de Malory Le Morte d'Arthur . En el período del inglés medio, proliferó el uso de dialectos regionales en la escritura, y autores como Chaucer incluso utilizaron los rasgos de los dialectos para dar efecto. [46]
Inglés moderno temprano

El siguiente período en la historia del inglés fue el inglés moderno temprano (1500-1700). El inglés moderno temprano se caracterizó por el gran cambio de vocales (1350-1700), la simplificación flexiva y la estandarización lingüística.
El Gran Cambio de Vocales afectó las vocales largas acentuadas del inglés medio. Fue un cambio de cadena , lo que significa que cada cambio desencadenó un cambio posterior en el sistema de vocales. Se elevaron las vocales medias y abiertas , y las vocales cercanas se dividieron en diptongos . Por ejemplo, la palabra mordedura se pronunció originalmente como la palabra remolacha es hoy, y la segunda vocal de la palabra sobre se pronunció como la palabra bota.es hoy. El gran cambio de vocales explica muchas irregularidades en la ortografía, ya que el inglés conserva muchas ortografías del inglés medio, y también explica por qué las letras de las vocales en inglés tienen pronunciaciones muy diferentes de las mismas letras en otros idiomas. [47] [48]
Inglés comenzó a elevarse en el prestigio, en relación con el francés normando, durante el reinado de Enrique V . Alrededor de 1430, el Tribunal de Cancillería de Westminster comenzó a utilizar el inglés en sus documentos oficiales , y una nueva forma estándar de inglés medio, conocida como Chancery Standard , se desarrolló a partir de los dialectos de Londres y East Midlands . En 1476, William Caxton introdujo la imprenta en Inglaterra y comenzó a publicar los primeros libros impresos en Londres, expandiendo la influencia de esta forma de inglés. [49] La literatura del período moderno temprano incluye las obras de William Shakespeare y eltraducción de la Biblia encargado por el rey Jaime I . Incluso después del cambio de vocales, el idioma seguía sonando diferente del inglés moderno: por ejemplo, los grupos de consonantes / kn ɡn sw / en knight , gnat y sword todavía se pronunciaban. Muchas de las características gramaticales que un lector moderno de Shakespeare podría encontrar pintorescas o arcaicas representan las características distintivas del inglés moderno temprano. [50]
En la versión King James de la Biblia de 1611 , escrita en inglés moderno temprano, Mateo 8:20 dice: "Los zorros tienen madrigueras y los pájaros del ayre tienen nidos". [40] Esto ejemplifica la pérdida de mayúsculas y minúsculas y sus efectos en la estructura de la oración (reemplazo con el orden de las palabras sujeto-verbo-objeto, y el uso de de en lugar del genitivo no posesivo), y la introducción de préstamos del francés ( ayre ) y reemplazos de palabras ( pájaro que originalmente significaba "polluelo" había reemplazado a OE fugol ). [40]
Propagación del inglés moderno
A finales del siglo XVIII, el Imperio Británico había extendido el inglés a través de sus colonias y su dominio geopolítico. El comercio, la ciencia y la tecnología, la diplomacia, el arte y la educación formal contribuyeron a que el inglés se convirtiera en el primer idioma verdaderamente global. El inglés también facilitó la comunicación internacional en todo el mundo. [51] [3] Inglaterra continuó formando nuevas colonias, y estas más tarde desarrollaron sus propias normas para el habla y la escritura. El inglés se adoptó en partes de América del Norte, partes de África, Australasia y muchas otras regiones. Cuando obtuvieron la independencia política, algunas de las naciones recientemente independientes que tenían múltiples lenguas indígenasoptó por seguir utilizando el inglés como idioma oficial para evitar las dificultades políticas y de otro tipo inherentes a la promoción de una lengua indígena por encima de las demás. [52] [53] [54] En el siglo XX, la creciente influencia económica y cultural de los Estados Unidos y su estatus como superpotencia después de la Segunda Guerra Mundial, junto con la transmisión mundial en inglés por la BBC [55] y otros emisoras, hizo que el idioma se extendiera por todo el planeta mucho más rápido. [56] [57] En el siglo XXI, el inglés se habla y escribe más ampliamente que cualquier otro idioma. [58]
A medida que se desarrolló el inglés moderno, se publicaron normas explícitas para el uso estándar y se difundieron a través de los medios oficiales, como la educación pública y las publicaciones patrocinadas por el estado. En 1755, Samuel Johnson publicó su A Dictionary of the English Language, que introdujo la ortografía estándar de palabras y normas de uso. En 1828, Noah Webster publicó el Diccionario americano del idioma inglés para intentar establecer una norma para hablar y escribir en inglés americano que fuera independiente del estándar británico. Dentro de Gran Bretaña, las características de los dialectos no estándar o de clase baja fueron cada vez más estigmatizadas, lo que llevó a la rápida difusión de las variedades de prestigio entre las clases medias. [59]
En el inglés moderno, la pérdida del caso gramatical es casi completa (ahora solo se encuentra en pronombres, como él y él , ella y ella , quién y quién ), y el orden de las palabras SVO es mayormente fijo. [59] Algunos cambios, como el uso de do-support , se han universalizado. (El inglés anterior no usaba la palabra "do" como un auxiliar general como lo hace el inglés moderno; al principio solo se usaba en construcciones de preguntas, e incluso entonces no era obligatorio. [60] Ahora, do-support con el verbo have es cada vez más estandarizado.) El uso de formas progresivas en -ing, parece estar extendiéndose a nuevas construcciones, y las formas como las que se venían construyendo son cada vez más comunes. Regularización de formas irregulares también continúa lentamente (por ejemplo soñaban en lugar de soñaban ), y alternativas analíticas a formas de inflexión son cada vez más común (por ejemplo más educado en lugar de politer ). El inglés británico también está experimentando cambios bajo la influencia del inglés estadounidense, impulsado por la fuerte presencia del inglés estadounidense en los medios de comunicación y el prestigio asociado con Estados Unidos como potencia mundial. [61] [62] [63]
Distribución geográfica
En 2016 [update], 400 millones de personas hablaban inglés como primer idioma y 1.100 millones lo hablaban como idioma secundario. [64] El inglés es el idioma más extendido por número de hablantes . Las comunidades de todos los continentes y las islas de los océanos principales hablan inglés. [sesenta y cinco]
Los países donde se habla inglés se pueden agrupar en diferentes categorías según cómo se use el inglés en cada país. Los países del "círculo interno" [66] con muchos hablantes nativos de inglés comparten un estándar internacional de inglés escrito e influyen conjuntamente en las normas del habla del inglés en todo el mundo. El inglés no pertenece a un solo país, y no pertenece únicamente a los descendientes de colonos ingleses. El inglés es un idioma oficial de países poblados por pocos descendientes de hablantes nativos de inglés. También se ha convertido, con mucho, en el idioma más importante de la comunicación internacional cuando personas que no comparten un idioma nativo se encuentran en cualquier parte del mundo .
Tres círculos de países de habla inglesa
El lingüista indio Braj Kachru distinguió países donde se habla inglés con un modelo de tres círculos . [66] En su modelo,
- los países del "círculo interno" tienen grandes comunidades de hablantes nativos de inglés,
- Los países del "círculo externo" tienen pequeñas comunidades de hablantes nativos de inglés, pero el uso generalizado del inglés como segundo idioma en la educación o la radiodifusión o para fines oficiales locales, y
- Los países del "círculo en expansión" son países donde muchas personas aprenden inglés como lengua extranjera.
Kachru basó su modelo en la historia de cómo el inglés se extendió en diferentes países, cómo los usuarios adquieren el inglés y la variedad de usos que tiene el inglés en cada país. Los tres círculos cambian de membresía con el tiempo. [67]
Los países con grandes comunidades de hablantes nativos de inglés (el círculo interno) incluyen Gran Bretaña, Estados Unidos, Australia, Canadá, Irlanda y Nueva Zelanda, donde la mayoría habla inglés, y Sudáfrica, donde una minoría significativa habla inglés. Los países con más hablantes nativos de inglés son, en orden descendente, los Estados Unidos (al menos 231 millones), [68] el Reino Unido (60 millones), [69] [70] [71] Canadá (19 millones), [72] Australia (al menos 17 millones), [73] Sudáfrica (4,8 millones), [74] Irlanda (4,2 millones) y Nueva Zelanda (3,7 millones). [75]En estos países, los hijos de hablantes nativos aprenden inglés de sus padres, y la gente local que habla otros idiomas y los nuevos inmigrantes aprenden inglés para comunicarse en sus vecindarios y lugares de trabajo. [76] Los países del círculo interno proporcionan la base desde la cual el inglés se extiende a otros países del mundo. [67]
Las estimaciones del número de hablantes de inglés como segunda lengua y lengua extranjera varían mucho de 470 millones a más de mil millones, dependiendo de cómo se defina la competencia. [16] El lingüista David Crystal estima que los hablantes no nativos ahora superan en número a los hablantes nativos en una proporción de 3 a 1. [77] En el modelo de tres círculos de Kachru, los países del "círculo exterior" son países como Filipinas , [78] Jamaica , [79] India, Pakistán, [80] Malasia y Nigeria [81] [82]con una proporción mucho menor de hablantes nativos de inglés pero mucho uso del inglés como segundo idioma para la educación, el gobierno o los negocios domésticos, y su uso rutinario para la instrucción escolar y las interacciones oficiales con el gobierno. [83]
Esos países tienen millones de hablantes nativos de dialectos continuos que van desde un criollo basado en inglés hasta una versión más estándar del inglés. Tienen muchos más hablantes de inglés que adquieren el inglés a medida que crecen mediante el uso diario y la escucha de transmisiones, especialmente si asisten a escuelas donde el inglés es el medio de instrucción. Las variedades de inglés aprendidas por hablantes no nativos nacidos de padres angloparlantes pueden verse influenciadas, especialmente en su gramática, por los otros idiomas que hablan esos alumnos. [76] La mayoría de esas variedades de inglés incluyen palabras poco utilizadas por hablantes nativos de inglés en los países del círculo interno, [76]y también pueden mostrar diferencias gramaticales y fonológicas de las variedades del círculo interno. El inglés estándar de los países del círculo interno a menudo se toma como norma para el uso del inglés en los países del círculo externo. [76]
En el modelo de tres círculos, países como Polonia, China, Brasil, Alemania, Japón, Indonesia, Egipto y otros países donde se enseña inglés como lengua extranjera, forman el "círculo en expansión". [84] Las distinciones entre el inglés como primera lengua, como segunda lengua y como lengua extranjera son a menudo discutibles y pueden cambiar en determinados países con el tiempo. [83] Por ejemplo, en los Países Bajos y algunos otros países de Europa, el conocimiento del inglés como segundo idioma es casi universal, con más del 80 por ciento de la población capaz de utilizarlo, [85]y, por tanto, el inglés se utiliza habitualmente para comunicarse con extranjeros y, a menudo, en la educación superior. En estos países, aunque el inglés no se usa para asuntos gubernamentales, su uso generalizado los coloca en el límite entre el "círculo exterior" y el "círculo en expansión". El inglés es inusual entre los idiomas del mundo, ya que muchos de sus usuarios no son hablantes nativos, sino hablantes de inglés como segunda lengua o lengua extranjera. [86]
Muchos usuarios del inglés en el círculo en expansión lo utilizan para comunicarse con otras personas del círculo en expansión, por lo que la interacción con hablantes nativos de inglés no juega ningún papel en su decisión de usar el idioma. [87] Las variedades no nativas de inglés se utilizan ampliamente para la comunicación internacional, y los hablantes de una de esas variedades a menudo encuentran características de otras variedades. [88] Muy a menudo en la actualidad, una conversación en inglés en cualquier parte del mundo puede no incluir hablantes nativos de inglés, incluso si incluye hablantes de varios países diferentes. Esto es particularmente cierto en el vocabulario compartido de los campos científico y matemático de la vida. [89]
Inglés pluricéntrico
Gráfico circular que muestra el porcentaje de hablantes nativos de inglés que viven en países de habla inglesa del "círculo interno". Los hablantes nativos ahora son sustancialmente superados en número en todo el mundo por los hablantes de inglés como segunda lengua (no se cuentan en esta tabla).
El inglés es un idioma pluricéntrico , lo que significa que ninguna autoridad nacional establece el estándar para el uso del idioma. [90] [91] [92] [93] El inglés hablado, por ejemplo el inglés utilizado en la radiodifusión, generalmente sigue los estándares nacionales de pronunciación que también están establecidos por la costumbre y no por la reglamentación. Las emisoras internacionales suelen identificarse como procedentes de un país en lugar de otro a través de sus acentos , [94] pero los guiones de los lectores de noticias también se componen en gran parte en inglés escrito estándar internacional .. Las normas del inglés escrito estándar se mantienen puramente por consenso de angloparlantes educados en todo el mundo, sin ninguna supervisión por parte de ningún gobierno u organización internacional. [95]
Los oyentes estadounidenses generalmente comprenden fácilmente la mayoría de las transmisiones británicas, y los oyentes británicos comprenden fácilmente la mayoría de las transmisiones estadounidenses. La mayoría de los angloparlantes de todo el mundo pueden entender programas de radio, televisión y películas de muchas partes del mundo angloparlante. [96] Las variedades de inglés estándar y no estándar pueden incluir estilos formales o informales, que se distinguen por la elección de palabras y la sintaxis y utilizan registros tanto técnicos como no técnicos. [97]
La historia de asentamientos de los países del círculo íntimo de habla inglesa fuera de Gran Bretaña ayudó a nivelar las distinciones dialectales y producir formas koineizadas de inglés en Sudáfrica, Australia y Nueva Zelanda. [98] La mayoría de los inmigrantes a los Estados Unidos sin ascendencia británica adoptaron rápidamente el inglés después de su llegada. Ahora, la mayoría de la población de los Estados Unidos son hablantes monolingües de inglés, [68] [99] y 30 de los 50 gobiernos estatales y los cinco gobiernos territoriales de los EE. UU. Le han otorgado un estatus oficial o cooficial al inglés, aunque nunca ha habido un idioma oficial a nivel federal . [100] [101]
Inglés como idioma global
El inglés ha dejado de ser un "idioma inglés" en el sentido de pertenecer sólo a personas de etnia inglesa . [102] [103] El uso del inglés está creciendo de un país a otro a nivel interno y para la comunicación internacional. La mayoría de la gente aprende inglés por razones prácticas más que ideológicas. [104] Muchos hablantes de inglés en África se han convertido en parte de una comunidad lingüística "afro-sajona" que une a africanos de diferentes países. [105]
A medida que avanzaba la descolonización en todo el Imperio Británico en las décadas de 1950 y 1960, las antiguas colonias a menudo no rechazaron el inglés, sino que continuaron utilizándolo como países independientes que establecían sus propias políticas lingüísticas. [53] [54] [106] Por ejemplo, la visión del idioma inglés entre muchos indios ha pasado de asociarlo con el colonialismo a asociarlo con el progreso económico, y el inglés sigue siendo un idioma oficial de la India. [107] El inglés también se usa ampliamente en los medios de comunicación y la literatura, y el número de libros en inglés que se publican anualmente en la India es el tercero más grande del mundo después de los EE. UU. Y el Reino Unido. [108]Sin embargo, el inglés rara vez se habla como primer idioma, con solo alrededor de un par de cientos de miles de personas, y menos del 5% de la población habla inglés con fluidez en la India. [109] [110] David Crystal afirmó en 2004 que, combinando hablantes nativos y no nativos, India ahora tiene más personas que hablan o entienden inglés que cualquier otro país del mundo, [111] pero el número de hablantes de inglés en India es muy incierto, y la mayoría de los estudiosos concluyen que los Estados Unidos todavía tienen más hablantes de inglés que la India. [112]
El inglés moderno, a veces descrito como la primera lengua franca global , [56] [113] también se considera como el primer idioma del mundo . [114] [115] El inglés es el idioma más utilizado en el mundo en la publicación de periódicos, la publicación de libros, las telecomunicaciones internacionales, la publicación científica, el comercio internacional, el entretenimiento masivo y la diplomacia. [115] El inglés es, por tratado internacional, la base de los idiomas naturales controlados requeridos [116] Seaspeak y Airspeak, utilizados como idiomas internacionales de la navegación [117] y la aviación. [118]El inglés solía tener paridad con el francés y el alemán en la investigación científica, pero ahora domina ese campo. [119] Alcanzó la paridad con el francés como idioma de la diplomacia en las negociaciones del Tratado de Versalles en 1919. [120] En el momento de la fundación de las Naciones Unidas al final de la Segunda Guerra Mundial , el inglés se había vuelto preeminente [ 121] y ahora es el principal idioma mundial de la diplomacia y las relaciones internacionales. [122] Es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. [123] Muchas otras organizaciones internacionales en todo el mundo, incluido el Comité Olímpico Internacional, especifique el inglés como idioma de trabajo o idioma oficial de la organización.
Muchas organizaciones internacionales regionales, como la Asociación Europea de Libre Comercio , la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN), [57] y la Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC), establecen el inglés como el único idioma de trabajo de su organización, aunque la mayoría de los miembros no son países con un mayoría de hablantes nativos de inglés. Si bien la Unión Europea (UE) permite a los estados miembros designar cualquiera de los idiomas nacionales como idioma oficial de la Unión, en la práctica el inglés es el principal idioma de trabajo de las organizaciones de la UE. [124]
Aunque en la mayoría de los países el inglés no es un idioma oficial, actualmente es el idioma más enseñado como lengua extranjera . [56] [57] En los países de la UE, el inglés es el idioma extranjero más hablado en diecinueve de los veinticinco estados miembros donde no es un idioma oficial (es decir, los países distintos de Irlanda y Malta). En una encuesta oficial del Eurobarómetro de 2012 (realizada cuando el Reino Unido todavía era miembro de la UE), el 38 por ciento de los encuestados de la UE fuera de los países donde el inglés es un idioma oficial dijeron que podían hablar inglés lo suficientemente bien como para tener una conversación en ese idioma. El siguiente idioma extranjero más mencionado, el francés (que es el idioma extranjero más conocido en el Reino Unido e Irlanda), podría ser utilizado en una conversación por el 12 por ciento de los encuestados. [125]
El conocimiento práctico del inglés se ha convertido en un requisito en una serie de ocupaciones y profesiones como la medicina [126] y la informática. El inglés se ha vuelto tan importante en las publicaciones científicas que más del 80 por ciento de todos los artículos de revistas científicas indexados por Chemical Abstracts en 1998 se escribieron en inglés, al igual que el 90 por ciento de todos los artículos en publicaciones de ciencias naturales en 1996 y el 82 por ciento de los artículos en publicaciones de humanidades. en 1995. [127]
Las comunidades internacionales, como los empresarios internacionales, pueden utilizar el inglés como lengua auxiliar , con énfasis en el vocabulario adecuado para su dominio de interés. Esto ha llevado a algunos académicos a desarrollar el estudio del inglés como lengua auxiliar. La marca registrada Globish utiliza un subconjunto relativamente pequeño de vocabulario en inglés (alrededor de 1500 palabras, diseñado para representar el uso más alto en inglés comercial internacional) en combinación con la gramática estándar del inglés. [128] Otros ejemplos incluyen Inglés simple .
El mayor uso del idioma inglés a nivel mundial ha tenido un efecto en otros idiomas, lo que ha llevado a que algunas palabras en inglés se asimilen al vocabulario de otros idiomas. Esta influencia del inglés ha llevado a preocupaciones sobre la muerte del idioma , [129] ya reclamos de imperialismo lingüístico , [130] y ha provocado resistencia a la expansión del inglés; sin embargo, el número de hablantes sigue aumentando porque muchas personas en todo el mundo piensan que el inglés les brinda oportunidades para un mejor empleo y mejores vidas. [131]
Aunque algunos eruditos [ ¿quién? ] mencionan la posibilidad de una futura divergencia de los dialectos del inglés en idiomas mutuamente ininteligibles, la mayoría piensa que un resultado más probable es que el inglés seguirá funcionando como un idioma koineizado en el que la forma estándar unifica a hablantes de todo el mundo. [132] El inglés se utiliza como idioma para una comunicación más amplia en países de todo el mundo. [133] Por tanto, el uso del inglés en todo el mundo ha aumentado mucho más que cualquier lengua construida propuesta como lengua auxiliar internacional , incluido el esperanto . [134] [135]
Fonología
La fonética y la fonología del idioma inglés difieren de un dialecto a otro, generalmente sin interferir con la comunicación mutua. La variación fonológica afecta el inventario de fonemas (es decir, los sonidos del habla que distinguen el significado) y la variación fonética consiste en diferencias en la pronunciación de los fonemas. [136] Este resumen describe principalmente las pronunciaciones estándar del Reino Unido y los Estados Unidos : pronunciación recibida (RP) y americano general (GA). (Ver § Dialectos, acentos y variedades , más abajo).
Los símbolos fonéticos que se utilizan a continuación pertenecen al Alfabeto Fonético Internacional (IPA). [137] [138] [139]
Consonantes
La mayoría de los dialectos ingleses comparten los mismos 24 fonemas consonantes. El inventario de consonantes que se muestra a continuación es válido para inglés de California , [140] y para RP. [141]
Labial | Dental | Alveolar | Post- alveolar |
Palatal | Velar | Glottal | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | norte | |||||||||||
Parada | pag | B | t | D | k | ɡ | ||||||||
Africada | tʃ | dʒ | ||||||||||||
Fricativa | F | v | θ | D | s | z | ʃ | ʒ | h | |||||
Aproximada | l | ɹ * | j | w |
* Transcrito convencionalmente / r /
En la tabla, cuando las obstruyentes (oclusivas, africadas y fricativas) aparecen en pares, como / pb / , / tʃ dʒ / y / sz / , la primera es fortis (fuerte) y la segunda es lenis (débil). Las obstruyentes fortis, como / p tʃ s /, se pronuncian con más tensión muscular y fuerza respiratoria que las consonantes lenis, como / b dʒ z / , y siempre son mudas . Las consonantes de Lenis se expresan parcialmente al principio y al final de las emisiones, y se expresan completamente entre vocales. Las paradas de Fortis como / p / tienen características articulatorias o acústicas adicionales en la mayoría de los dialectos: son aspiradas [pʰ] cuando aparecen solos al comienzo de una sílaba acentuada, a menudo no aspirados en otros casos, y a menudo [p̚] inédito o preglotalizado [ʔp] al final de una sílaba. En una palabra de una sola sílaba, una vocal antes de una parada fortis se acorta: así nip tiene una vocal notablemente más corta (fonéticamente, pero no fonémicamente) que nib [nɪˑb̥] ( ver más abajo ). [142]
- lenis se detiene: bin [b̥ɪˑn] , sobre [əˈbaʊt] , nib [nɪˑb̥]
- fortis se detiene: pin [pʰɪn] ; girar [spɪn] ; feliz [ˈhæpi] ; pellizcar [nɪp̚] o [nɪʔp]
En RP, la aproximante lateral / l / , tiene dos alófonos principales (variantes de pronunciación): la clara o simple [l] , como en la luz , y la oscura o velarizada [ɫ] , como en la completa . [143] GA tiene una l oscura en la mayoría de los casos. [144]
- claro l : luz RP [laɪt]
- oscuro l : RP y GA completos [fʊɫ] , GA claro [ɫaɪt]
Todas las sonoras (líquidas / l, r / y nasales / m, n, ŋ / ) se escuchan cuando siguen una obstruente sorda, y son silábicas cuando siguen una consonante al final de una palabra. [145]
- sonorantes mudos : arcilla [kl̥eɪ̯] ; nieve RP [sn̥əʊ̯] , GA [sn̥oʊ̯]
- sonorantes silábicos: paleta [ˈpad.l̩] , botón [ˈbʌt.n̩]
Vocales
La pronunciación de las vocales varía mucho entre dialectos y es uno de los aspectos más detectables del acento de un hablante. La siguiente tabla enumera los fonemas vocales en la pronunciación recibida (RP) y el americano general (GA), con ejemplos de palabras en las que aparecen a partir de conjuntos léxicos compilados por lingüistas. Las vocales están representadas con símbolos del Alfabeto Fonético Internacional; los dados para RP son estándar en diccionarios británicos y otras publicaciones. [146]
RP | Georgia | Palabra |
---|---|---|
I | I | n ee d |
ɪ | b i d | |
mi | ɛ | b e d |
æ | b a ck | |
ɑː | ɑ | br a |
ɒ | b o x | |
ɔ , ɑ | cl o th | |
ɔː | p aw | |
uː | tu | f oo d |
ʊ | g oo d | |
ʌ | b u t | |
ɜː | ɜɹ | b ir d |
ə | comm a |
RP | Georgia | Palabra |
---|---|---|
eɪ | b ay | |
əʊ | oʊ | r oa d |
aɪ | Cr y | |
aʊ | c ow | |
ɔɪ | b oy |
RP | Georgia | palabra |
---|---|---|
ɪə | ɪɹ | p eer |
eə | ɛɹ | p aire |
ʊə | ʊɹ | p oor |
En RP, la longitud de la vocal es fonémica; vocales largas se marcan con una de colon triangular ⟨ ː ⟩ en la tabla anterior, tales como la vocal de la necesidad [NID] en contraposición a la oferta [bɪd] . En GA, la longitud de la vocal no es distintiva.
Tanto en RP como en GA, las vocales se acortan fonéticamente antes de las consonantes fortis en la misma sílaba , como / t tʃ f / , pero no antes de las consonantes lenis como / d dʒ v / o en sílabas abiertas: así, las vocales de rich [rɪtʃ] , neat [nit] y safe [seɪ̯f] son notablemente más cortas que las vocales de ridge [rɪˑdʒ] , need [niˑd] y save [seˑɪ̯v] , y la vocal de luz [laɪ̯t] es más corta que la de lie [laˑɪ̯ ]. Debido a que las consonantes lenis con frecuencia no tienen voz al final de una sílaba, la longitud de la vocal es una pista importante para saber si la siguiente consonante es lenis o fortis. [147]
La vocal / ə / solo aparece en sílabas átonas y tiene una calidad más abierta en las posiciones finales de la raíz. [148] [149] Algunos dialectos no contrastan / ɪ / y / ə / en posiciones átonas, de modo que la rima de conejo y abad y Lenin y Lennon son homófonos, una característica del dialecto llamada fusión de vocales débiles . [150] GA / ɜr / y / ər / se realizan como una vocal de color r [ɚ] , como en más [ˈfɚðɚ] (fonémicamente / ˈfɜrðər /), que en RP se realiza como [ˈfəːðə] (fonémicamente / ˈfɜːðə / ). [151]
Fonotáctica
Una sílaba en inglés incluye un núcleo de sílaba que consta de un sonido de vocal. El inicio de la sílaba y la coda (inicio y final) son opcionales. Una sílaba puede comenzar con hasta tres sonidos consonantes, como en sprint / sprɪnt / , y terminar con hasta cuatro, como en texts / teksts / . Esto le da a una sílaba en inglés la siguiente estructura, (CCC) V (CCCC) donde C representa una consonante y V una vocal; la palabra fortalezas / strɛŋkθs / es, por tanto, un ejemplo de la sílaba más compleja posible en inglés. Las consonantes que pueden aparecer juntas en inicios o codas están restringidas, al igual que el orden en que pueden aparecer. Los Onsets solo pueden tener cuatro tipos de grupos de consonantes: una parada y una aproximada, como en el juego.; una fricativa sorda y aproximante, como en mosca o astuta ; s y una parada sin voz, como en estancia ; y s , una parada sin voz y una aproximación, como en una cuerda . [152] Los grupos de nasal y stop solo se permiten en codas. Los grupos de obstruents siempre concuerdan en la voz, y los grupos de sibilantes y oclusivos con el mismo punto de articulación están prohibidos. Además, varias consonantes tienen distribuciones limitadas: / h / solo puede aparecer en la posición inicial de sílaba y / ŋ / solo en la posición final de sílaba. [153]
Estrés, ritmo y entonación
El estrés juega un papel importante en inglés. Algunas sílabas están acentuadas, mientras que otras no lo están. El estrés es una combinación de duración, intensidad, calidad de las vocales y, a veces, cambios en el tono. Las sílabas tónicas se pronuncian más largas y más fuertes que las sílabas átonas, y las vocales de las sílabas átonas se reducen con frecuencia, mientras que las vocales de las sílabas tónicas no. [154] Algunas palabras, principalmente palabras de función corta, pero también algunos verbos modales como can , tienen formas débiles y fuertes dependiendo de si aparecen en posición acentuada o no acentuada dentro de una oración.
El acento en inglés es fonémico y algunos pares de palabras se distinguen por el acento. Por ejemplo, la palabra contrato se hace hincapié en la primera sílaba ( / k ɒ n t r æ k t / KON -trakt ) cuando se usa como sustantivo, pero en la última sílaba ( / k ə n t r æ k t / kən- TRAKT ) para la mayoría de los significados (por ejemplo, "reducir de tamaño") cuando se usa como verbo. [155] [156] [157] Aquí el estrés está relacionado conreducción de vocales : en el sustantivo "contrato" la primera sílaba está acentuada y tiene la vocal no reducida / ɒ / , pero en el verbo "contrato" la primera sílaba no está acentuada y su vocal se reduce a / ə / . El estrés también es utilizado para distinguir entre las palabras y frases, de modo que una palabra compuesta recibe una sola unidad estrés, pero la frase correspondiente tiene dos: por ejemplo, una quemadura ( / b ɜr n aʊ t / ) frente a quemar ( / b ɜr n aʊ t / ), y un perrito caliente ( /H ɒ t d ɒ ɡ /) frente aun perro caliente(/ h ɒ t d ɒ ɡ / ). [158]
En términos de ritmo , el inglés generalmente se describe como un idioma con estrés , lo que significa que la cantidad de tiempo entre las sílabas acentuadas tiende a ser igual. [159] Las sílabas acentuadas se pronuncian más largas, pero las sílabas átonas (sílabas entre acentos) se acortan. Las vocales en las sílabas átonas también se acortan, y el acortamiento de las vocales provoca cambios en la calidad de las vocales : reducción de las vocales . [160]
Variacion regional
Características fonológicas |
Estados Unidos |
Canadá | República de Irlanda |
Irlanda del Norte |
Escocia | Inglaterra | Gales | Sur África |
Australia | Nueva Zelanda |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
padre - molesta fusión | sí | sí | ||||||||
/ ɒ / noestáredondeado | sí | sí | sí | |||||||
/ ɜːr / se pronuncia[ɚ] | sí | sí | sí | sí | ||||||
cuna - fusión capturada | posiblemente | sí | posiblemente | sí | sí | |||||
tonto - fusión completa | sí | sí | ||||||||
/ t , d / aleteo | sí | sí | posiblemente | a menudo | casi nunca | casi nunca | casi nunca | casi nunca | sí | a menudo |
trampa - split de baño | posiblemente | posiblemente | a menudo | sí | sí | a menudo | sí | |||
non-rhotic (/r/-dropping after vowels) | yes | yes | yes | yes | yes | |||||
close vowels for /æ, ɛ/ | yes | yes | yes | |||||||
/l/ can always be pronounced [ɫ] | yes | yes | yes | yes | yes | yes | ||||
/ɑːr/ is fronted | possibly | possibly | yes | yes |
Lexical set | RP | GA | Can | Sound change |
---|---|---|---|---|
THOUGHT | /ɔː/ | /ɔ/ or /ɑ/ | /ɑ/ | cot–caught merger |
CLOTH | /ɒ/ | lot–cloth split | ||
LOT | /ɑ/ | father–bother merger | ||
PALM | /ɑː/ | |||
BATH | /æ/ | /æ/ | trap–bath split | |
TRAP | /æ/ |
Varieties of English vary the most in pronunciation of vowels. The best known national varieties used as standards for education in non-English-speaking countries are British (BrE) and American (AmE). Countries such as Canada, Australia, Ireland, New Zealand and South Africa have their own standard varieties which are less often used as standards for education internationally. Some differences between the various dialects are shown in the table "Varieties of Standard English and their features".[161]
English has undergone many historical sound changes, some of them affecting all varieties, and others affecting only a few. Most standard varieties are affected by the Great Vowel Shift, which changed the pronunciation of long vowels, but a few dialects have slightly different results. In North America, a number of chain shifts such as the Northern Cities Vowel Shift and Canadian Shift have produced very different vowel landscapes in some regional accents.[162]
Some dialects have fewer or more consonant phonemes and phones than the standard varieties. Some conservative varieties like Scottish English have a voiceless [ʍ] sound in whine that contrasts with the voiced [w] in wine, but most other dialects pronounce both words with voiced [w], a dialect feature called wine–whine merger. The unvoiced velar fricative sound /x/ is found in Scottish English, which distinguishes loch /lɔx/ from lock /lɔk/. Accents like Cockney with "h-dropping" lack the glottal fricative /h/, and dialects with th-stopping and th-fronting like African American Vernacular and Estuary English do not have the dental fricatives /θ, ð/, but replace them with dental or alveolar stops /t, d/ or labiodental fricatives /f, v/.[163][164] Other changes affecting the phonology of local varieties are processes such as yod-dropping, yod-coalescence, and reduction of consonant clusters.[165]
General American and Received Pronunciation vary in their pronunciation of historical /r/ after a vowel at the end of a syllable (in the syllable coda). GA is a rhotic dialect, meaning that it pronounces /r/ at the end of a syllable, but RP is non-rhotic, meaning that it loses /r/ in that position. English dialects are classified as rhotic or non-rhotic depending on whether they elide /r/ like RP or keep it like GA.[166]
There is complex dialectal variation in words with the open front and open back vowels /æ ɑː ɒ ɔː/. These four vowels are only distinguished in RP, Australia, New Zealand and South Africa. In GA, these vowels merge to three /æ ɑ ɔ/,[167] and in Canadian English, they merge to two /æ ɑ/.[168] In addition, the words that have each vowel vary by dialect. The table "Dialects and open vowels" shows this variation with lexical sets in which these sounds occur.
Grammar
As is typical of an Indo-European language, English follows accusative morphosyntactic alignment. Unlike other Indo-European languages though, English has largely abandoned the inflectional case system in favor of analytic constructions. Only the personal pronouns retain morphological case more strongly than any other word class. English distinguishes at least seven major word classes: verbs, nouns, adjectives, adverbs, determiners (including articles), prepositions, and conjunctions. Some analyses add pronouns as a class separate from nouns, and subdivide conjunctions into subordinators and coordinators, and add the class of interjections.[169] English also has a rich set of auxiliary verbs, such as have and do, expressing the categories of mood and aspect. Questions are marked by do-support, wh-movement (fronting of question words beginning with wh-) and word order inversion with some verbs.[170]
Some traits typical of Germanic languages persist in English, such as the distinction between irregularly inflected strong stems inflected through ablaut (i.e. changing the vowel of the stem, as in the pairs speak/spoke and foot/feet) and weak stems inflected through affixation (such as love/loved, hand/hands).[171] Vestiges of the case and gender system are found in the pronoun system (he/him, who/whom) and in the inflection of the copula verb to be.[171]
The seven word-classes are exemplified in this sample sentence:[172]
The | chairman | of | the | committee | and | the | loquacious | politician | clashed | violently | when | the | meeting | started. |
Det. | Noun | Prep. | Det. | Noun | Conj. | Det. | Adj. | Noun | Verb | Advb. | Conj. | Det. | Noun | Verb |
Nouns and noun phrases
English nouns are only inflected for number and possession. New nouns can be formed through derivation or compounding. They are semantically divided into proper nouns (names) and common nouns. Common nouns are in turn divided into concrete and abstract nouns, and grammatically into count nouns and mass nouns.[173]
Most count nouns are inflected for plural number through the use of the plural suffix -s, but a few nouns have irregular plural forms. Mass nouns can only be pluralised through the use of a count noun classifier, e.g. one loaf of bread, two loaves of bread.[174]
Regular plural formation:
- Singular: cat, dog
- Plural: cats, dogs
Irregular plural formation:
- Singular: man, woman, foot, fish, ox, knife, mouse
- Plural: men, women, feet, fish, oxen, knives, mice
Possession can be expressed either by the possessive enclitic -s (also traditionally called a genitive suffix), or by the preposition of. Historically the -s possessive has been used for animate nouns, whereas the of possessive has been reserved for inanimate nouns. Today this distinction is less clear, and many speakers use -s also with inanimates. Orthographically the possessive -s is separated from a singular noun with an apostrophe. If the noun is plural formed with -s the apostrophe follows the -s.[170]
Possessive constructions:
- With -s: The woman's husband's child
- With of: The child of the husband of the woman
Nouns can form noun phrases (NPs) where they are the syntactic head of the words that depend on them such as determiners, quantifiers, conjunctions or adjectives.[175] Noun phrases can be short, such as the man, composed only of a determiner and a noun. They can also include modifiers such as adjectives (e.g. red, tall, all) and specifiers such as determiners (e.g. the, that). But they can also tie together several nouns into a single long NP, using conjunctions such as and, or prepositions such as with, e.g. the tall man with the long red trousers and his skinny wife with the spectacles (this NP uses conjunctions, prepositions, specifiers, and modifiers). Regardless of length, an NP functions as a syntactic unit.[170] For example, the possessive enclitic can, in cases which do not lead to ambiguity, follow the entire noun phrase, as in The President of India's wife, where the enclitic follows India and not President.
The class of determiners is used to specify the noun they precede in terms of definiteness, where the marks a definite noun and a or an an indefinite one. A definite noun is assumed by the speaker to be already known by the interlocutor, whereas an indefinite noun is not specified as being previously known. Quantifiers, which include one, many, some and all, are used to specify the noun in terms of quantity or number. The noun must agree with the number of the determiner, e.g. one man (sg.) but all men (pl.). Determiners are the first constituents in a noun phrase.[176]
Adjectives
Adjectives modify a noun by providing additional information about their referents. In English, adjectives come before the nouns they modify and after determiners.[177] In Modern English, adjectives are not inflected so as to agree in form with the noun they modify, as adjectives in most other Indo-European languages do. For example, in the phrases the slender boy, and many slender girls, the adjective slender does not change form to agree with either the number or gender of the noun.
Some adjectives are inflected for degree of comparison, with the positive degree unmarked, the suffix -er marking the comparative, and -est marking the superlative: a small boy, the boy is smaller than the girl, that boy is the smallest. Some adjectives have irregular comparative and superlative forms, such as good, better, and best. Other adjectives have comparatives formed by periphrastic constructions, with the adverb more marking the comparative, and most marking the superlative: happier or more happy, the happiest or most happy.[178] There is some variation among speakers regarding which adjectives use inflected or periphrastic comparison, and some studies have shown a tendency for the periphrastic forms to become more common at the expense of the inflected form.[179]
Pronouns, case, and person
English pronouns conserve many traits of case and gender inflection. The personal pronouns retain a difference between subjective and objective case in most persons (I/me, he/him, she/her, we/us, they/them) as well as a gender and animateness distinction in the third person singular (distinguishing he/she/it). The subjective case corresponds to the Old English nominative case, and the objective case is used in the sense both of the previous accusative case (for a patient, or direct object of a transitive verb), and of the Old English dative case (for a recipient or indirect object of a transitive verb).[180][181] The subjective is used when the pronoun is the subject of a finite clause, otherwise the objective is used.[182] While grammarians such as Henry Sweet[183] and Otto Jespersen[184] noted that the English cases did not correspond to the traditional Latin-based system, some contemporary grammars, for example Huddleston & Pullum (2002), retain traditional labels for the cases, calling them nominative and accusative cases respectively.
Possessive pronouns exist in dependent and independent forms; the dependent form functions as a determiner specifying a noun (as in my chair), while the independent form can stand alone as if it were a noun (e.g. the chair is mine).[185] The English system of grammatical person no longer has a distinction between formal and informal pronouns of address (the old 2nd person singular familiar pronoun thou acquired a pejorative or inferior tinge of meaning and was abandoned), and the forms for 2nd person plural and singular are identical except in the reflexive form. Some dialects have introduced innovative 2nd person plural pronouns such as y'all found in Southern American English and African American (Vernacular) English or youse found in Australian English and ye in Hiberno-English.
Person | Subjective case | Objective case | Dependent possessive | Independent possessive | Reflexive |
---|---|---|---|---|---|
1st p. sg. | I | me | my | mine | myself |
2nd p. sg. | you | you | your | yours | yourself |
3rd p. sg. | he/she/it/they | him/her/it/them | his/her/its/their | his/hers/its/theirs | himself/herself/itself/themself/themselves |
1st p. pl. | we | us | our | ours | ourselves |
2nd p. pl. | you | you | your | yours | yourselves |
3rd p. pl. | they | them | their | theirs | themselves |
Pronouns are used to refer to entities deictically or anaphorically. A deictic pronoun points to some person or object by identifying it relative to the speech situation—for example, the pronoun I identifies the speaker, and the pronoun you, the addressee. Anaphoric pronouns such as that refer back to an entity already mentioned or assumed by the speaker to be known by the audience, for example in the sentence I already told you that. The reflexive pronouns are used when the oblique argument is identical to the subject of a phrase (e.g. "he sent it to himself" or "she braced herself for impact").[186]
Prepositions
Prepositional phrases (PP) are phrases composed of a preposition and one or more nouns, e.g. with the dog, for my friend, to school, in England.[187] Prepositions have a wide range of uses in English. They are used to describe movement, place, and other relations between different entities, but they also have many syntactic uses such as introducing complement clauses and oblique arguments of verbs.[187] For example, in the phrase I gave it to him, the preposition to marks the recipient, or Indirect Object of the verb to give. Traditionally words were only considered prepositions if they governed the case of the noun they preceded, for example causing the pronouns to use the objective rather than subjective form, "with her", "to me", "for us". But some contemporary grammars such as that of Huddleston & Pullum (2002:598–600) no longer consider government of case to be the defining feature of the class of prepositions, rather defining prepositions as words that can function as the heads of prepositional phrases.
Verbs and verb phrases
English verbs are inflected for tense and aspect and marked for agreement with present-tense third-person singular subject. Only the copula verb to be is still inflected for agreement with the plural and first and second person subjects.[178] Auxiliary verbs such as have and be are paired with verbs in the infinitive, past, or progressive forms. They form complex tenses, aspects, and moods. Auxiliary verbs differ from other verbs in that they can be followed by the negation, and in that they can occur as the first constituent in a question sentence.[188][189]
Most verbs have six inflectional forms. The primary forms are a plain present, a third-person singular present, and a preterite (past) form. The secondary forms are a plain form used for the infinitive, a gerund-participle and a past participle.[190] The copula verb to be is the only verb to retain some of its original conjugation, and takes different inflectional forms depending on the subject. The first-person present-tense form is am, the third person singular form is is, and the form are is used in the second-person singular and all three plurals. The only verb past participle is been and its gerund-participle is being.
Inflection | Strong | Regular |
---|---|---|
Plain present | take | love |
3rd person sg. present |
takes | loves |
Preterite | took | loved |
Plain (infinitive) | take | love |
Gerund–participle | taking | loving |
Past participle | taken | loved |
Tense, aspect and mood
English has two primary tenses, past (preterite) and non-past. The preterite is inflected by using the preterite form of the verb, which for the regular verbs includes the suffix -ed, and for the strong verbs either the suffix -t or a change in the stem vowel. The non-past form is unmarked except in the third person singular, which takes the suffix -s.[188]
Present | Preterite | |
---|---|---|
First person | I run | I ran |
Second person | You run | You ran |
Third person | John runs | John ran |
English does not have future verb forms.[191] The future tense is expressed periphrastically with one of the auxiliary verbs will or shall.[192] Many varieties also use a near future constructed with the phrasal verb be going to ("going-to future").[193]
Future | |
---|---|
First person | I will run |
Second person | You will run |
Third person | John will run |
Further aspectual distinctions are shown by auxiliary verbs, primarily have and be, which show the contrast between a perfect and non-perfect past tense (I have run vs. I was running), and compound tenses such as preterite perfect (I had been running) and present perfect (I have been running).[194]
For the expression of mood, English uses a number of modal auxiliaries, such as can, may, will, shall and the past tense forms could, might, would, should. There are also subjunctive and imperative moods, both based on the plain form of the verb (i.e. without the third person singular -s), for use in subordinate clauses (e.g. subjunctive: It is important that he run every day; imperative Run!).[192]
An infinitive form, that uses the plain form of the verb and the preposition to, is used for verbal clauses that are syntactically subordinate to a finite verbal clause. Finite verbal clauses are those that are formed around a verb in the present or preterite form. In clauses with auxiliary verbs, they are the finite verbs and the main verb is treated as a subordinate clause.[195] For example, he has to go where only the auxiliary verb have is inflected for time and the main verb to go is in the infinitive, or in a complement clause such as I saw him leave, where the main verb is to see which is in a preterite form, and leave is in the infinitive.
Phrasal verbs
English also makes frequent use of constructions traditionally called phrasal verbs, verb phrases that are made up of a verb root and a preposition or particle which follows the verb. The phrase then functions as a single predicate. In terms of intonation the preposition is fused to the verb, but in writing it is written as a separate word. Examples of phrasal verbs are to get up, to ask out, to back up, to give up, to get together, to hang out, to put up with, etc. The phrasal verb frequently has a highly idiomatic meaning that is more specialised and restricted than what can be simply extrapolated from the combination of verb and preposition complement (e.g. lay off meaning terminate someone's employment).[196] In spite of the idiomatic meaning, some grammarians, including Huddleston & Pullum (2002:274), do not consider this type of construction to form a syntactic constituent and hence refrain from using the term "phrasal verb". Instead, they consider the construction simply to be a verb with a prepositional phrase as its syntactic complement, i.e. he woke up in the morning and he ran up in the mountains are syntactically equivalent.
Adverbs
The function of adverbs is to modify the action or event described by the verb by providing additional information about the manner in which it occurs.[170] Many adverbs are derived from adjectives by appending the suffix -ly. For example, in the phrase the woman walked quickly, the adverb quickly is derived in this way from the adjective quick. Some commonly used adjectives have irregular adverbial forms, such as good which has the adverbial form well.
Syntax
Modern English syntax language is moderately analytic.[197] It has developed features such as modal verbs and word order as resources for conveying meaning. Auxiliary verbs mark constructions such as questions, negative polarity, the passive voice and progressive aspect.
Basic constituent order
English word order has moved from the Germanic verb-second (V2) word order to being almost exclusively subject–verb–object (SVO).[198] The combination of SVO order and use of auxiliary verbs often creates clusters of two or more verbs at the centre of the sentence, such as he had hoped to try to open it.
In most sentences, English only marks grammatical relations through word order.[199] The subject constituent precedes the verb and the object constituent follows it. The example below demonstrates how the grammatical roles of each constituent are marked only by the position relative to the verb:
The dog | bites | the man |
S | V | O |
The man | bites | the dog |
S | V | O |
An exception is found in sentences where one of the constituents is a pronoun, in which case it is doubly marked, both by word order and by case inflection, where the subject pronoun precedes the verb and takes the subjective case form, and the object pronoun follows the verb and takes the objective case form.[200] The example below demonstrates this double marking in a sentence where both object and subject are represented with a third person singular masculine pronoun:
He | hit | him |
S | V | O |
Indirect objects (IO) of ditransitive verbs can be placed either as the first object in a double object construction (S V IO O), such as I gave Jane the book or in a prepositional phrase, such as I gave the book to Jane.[201]
Clause syntax
In English a sentence may be composed of one or more clauses, that may, in turn, be composed of one or more phrases (e.g. Noun Phrases, Verb Phrases, and Prepositional Phrases). A clause is built around a verb and includes its constituents, such as any NPs and PPs. Within a sentence, there is always at least one main clause (or matrix clause) whereas other clauses are subordinate to a main clause. Subordinate clauses may function as arguments of the verb in the main clause. For example, in the phrase I think (that) you are lying, the main clause is headed by the verb think, the subject is I, but the object of the phrase is the subordinate clause (that) you are lying. The subordinating conjunction that shows that the clause that follows is a subordinate clause, but it is often omitted.[202] Relative clauses are clauses that function as a modifier or specifier to some constituent in the main clause: For example, in the sentence I saw the letter that you received today, the relative clause that you received today specifies the meaning of the word letter, the object of the main clause. Relative clauses can be introduced by the pronouns who, whose, whom and which as well as by that (which can also be omitted.)[203] In contrast to many other Germanic languages there is no major differences between word order in main and subordinate clauses.[204]
Auxiliary verb constructions
English syntax relies on auxiliary verbs for many functions including the expression of tense, aspect, and mood. Auxiliary verbs form main clauses, and the main verbs function as heads of a subordinate clause of the auxiliary verb. For example, in the sentence the dog did not find its bone, the clause find its bone is the complement of the negated verb did not. Subject–auxiliary inversion is used in many constructions, including focus, negation, and interrogative constructions.
The verb do can be used as an auxiliary even in simple declarative sentences, where it usually serves to add emphasis, as in "I did shut the fridge." However, in the negated and inverted clauses referred to above, it is used because the rules of English syntax permit these constructions only when an auxiliary is present. Modern English does not allow the addition of the negating adverb not to an ordinary finite lexical verb, as in *I know not—it can only be added to an auxiliary (or copular) verb, hence if there is no other auxiliary present when negation is required, the auxiliary do is used, to produce a form like I do not (don't) know. The same applies in clauses requiring inversion, including most questions—inversion must involve the subject and an auxiliary verb, so it is not possible to say *Know you him?; grammatical rules require Do you know him?[205]
Negation is done with the adverb not, which precedes the main verb and follows an auxiliary verb. A contracted form of not -n't can be used as an enclitic attaching to auxiliary verbs and to the copula verb to be. Just as with questions, many negative constructions require the negation to occur with do-support, thus in Modern English I don't know him is the correct answer to the question Do you know him?, but not *I know him not, although this construction may be found in older English.[206]
Passive constructions also use auxiliary verbs. A passive construction rephrases an active construction in such a way that the object of the active phrase becomes the subject of the passive phrase, and the subject of the active phrase is either omitted or demoted to a role as an oblique argument introduced in a prepositional phrase. They are formed by using the past participle either with the auxiliary verb to be or to get, although not all varieties of English allow the use of passives with get. For example, putting the sentence she sees him into the passive becomes he is seen (by her), or he gets seen (by her).[207]
Questions
Both yes–no questions and wh-questions in English are mostly formed using subject–auxiliary inversion (Am I going tomorrow?, Where can we eat?), which may require do-support (Do you like her?, Where did he go?). In most cases, interrogative words (wh-words; e.g. what, who, where, when, why, how) appear in a fronted position. For example, in the question What did you see?, the word what appears as the first constituent despite being the grammatical object of the sentence. (When the wh-word is the subject or forms part of the subject, no inversion occurs: Who saw the cat?.) Prepositional phrases can also be fronted when they are the question's theme, e.g. To whose house did you go last night?. The personal interrogative pronoun who is the only interrogative pronoun to still show inflection for case, with the variant whom serving as the objective case form, although this form may be going out of use in many contexts.[208]
Discourse level syntax
While English is a subject-prominent language, at the discourse level it tends to use a topic-comment structure, where the known information (topic) precedes the new information (comment). Because of the strict SVO syntax, the topic of a sentence generally has to be the grammatical subject of the sentence. In cases where the topic is not the grammatical subject of the sentence, it is often promoted to subject position through syntactic means. One way of doing this is through a passive construction, the girl was stung by the bee. Another way is through a cleft sentence where the main clause is demoted to be a complement clause of a copula sentence with a dummy subject such as it or there, e.g. it was the girl that the bee stung, there was a girl who was stung by a bee.[209] Dummy subjects are also used in constructions where there is no grammatical subject such as with impersonal verbs (e.g., it is raining) or in existential clauses (there are many cars on the street). Through the use of these complex sentence constructions with informationally vacuous subjects, English is able to maintain both a topic-comment sentence structure and a SVO syntax.
Focus constructions emphasise a particular piece of new or salient information within a sentence, generally through allocating the main sentence level stress on the focal constituent. For example, the girl was stung by a bee (emphasising it was a bee and not, for example, a wasp that stung her), or The girl was stung by a bee (contrasting with another possibility, for example that it was the boy).[210] Topic and focus can also be established through syntactic dislocation, either preposing or postposing the item to be focused on relative to the main clause. For example, That girl over there, she was stung by a bee, emphasises the girl by preposition, but a similar effect could be achieved by postposition, she was stung by a bee, that girl over there, where reference to the girl is established as an "afterthought".[211]
Cohesion between sentences is achieved through the use of deictic pronouns as anaphora (e.g. that is exactly what I mean where that refers to some fact known to both interlocutors, or then used to locate the time of a narrated event relative to the time of a previously narrated event).[212] Discourse markers such as oh, so or well, also signal the progression of ideas between sentences and help to create cohesion. Discourse markers are often the first constituents in sentences. Discourse markers are also used for stance taking in which speakers position themselves in a specific attitude towards what is being said, for example, no way is that true! (the idiomatic marker no way! expressing disbelief), or boy! I'm hungry (the marker boy expressing emphasis). While discourse markers are particularly characteristic of informal and spoken registers of English, they are also used in written and formal registers.[213]
Vocabulary
It is generally stated that English has around 170,000 words, or 220,000 if obsolete words are counted; this estimate is based on the last full edition of the Oxford English Dictionary from 1989.[214] Over half of these words are nouns, a quarter adjectives, and a seventh verbs. There is one count that puts the English vocabulary at about 1 million words—but that count presumably includes words such as Latin species names, scientific terminology, botanical terms, prefixed and suffixed words, jargon, foreign words of extremely limited English use, and technical acronyms.[215]
Due to its status as an international language, English adopts foreign words quickly, and borrows vocabulary from many other sources. Early studies of English vocabulary by lexicographers, the scholars who formally study vocabulary, compile dictionaries, or both, were impeded by a lack of comprehensive data on actual vocabulary in use from good-quality linguistic corpora,[216] collections of actual written texts and spoken passages. Many statements published before the end of the 20th century about the growth of English vocabulary over time, the dates of first use of various words in English, and the sources of English vocabulary will have to be corrected as new computerised analysis of linguistic corpus data becomes available.[215][217]
Word formation processes
English forms new words from existing words or roots in its vocabulary through a variety of processes. One of the most productive processes in English is conversion,[218] using a word with a different grammatical role, for example using a noun as a verb or a verb as a noun. Another productive word-formation process is nominal compounding,[215][217] producing compound words such as babysitter or ice cream or homesick.[218] A process more common in Old English than in Modern English, but still productive in Modern English, is the use of derivational suffixes (-hood, -ness, -ing, -ility) to derive new words from existing words (especially those of Germanic origin) or stems (especially for words of Latin or Greek origin).
Formation of new words, called neologisms, based on Greek and/or Latin roots (for example television or optometry) is a highly productive process in English and in most modern European languages, so much so that it is often difficult to determine in which language a neologism originated. For this reason, lexicographer Philip Gove attributed many such words to the "international scientific vocabulary" (ISV) when compiling Webster's Third New International Dictionary (1961). Another active word-formation process in English are acronyms,[219] words formed by pronouncing as a single word abbreviations of longer phrases, e.g. NATO, laser).
Word origins
Source languages of English vocabulary[6][220]
English, besides forming new words from existing words and their roots, also borrows words from other languages. This adoption of words from other languages is commonplace in many world languages, but English has been especially open to borrowing of foreign words throughout the last 1,000 years.[221] The most commonly used words in English are West Germanic.[222] The words in English learned first by children as they learn to speak, particularly the grammatical words that dominate the word count of both spoken and written texts, are mainly the Germanic words inherited from the earliest periods of the development of Old English.[215]
But one of the consequences of long language contact between French and English in all stages of their development is that the vocabulary of English has a very high percentage of "Latinate" words (derived from French, especially, and also from other Romance languages and Latin). French words from various periods of the development of French now make up one-third of the vocabulary of English.[223] Linguist Anthony Lacoudre estimated that over 40,000 English words are of French origin and may be understood without orthographical change by French speakers.[224] Words of Old Norse origin have entered the English language primarily from the contact between Old Norse and Old English during colonisation of eastern and northern England. Many of these words are part of English core vocabulary, such as egg and knife.[225]
English has also borrowed many words directly from Latin, the ancestor of the Romance languages, during all stages of its development.[217][215] Many of these words had earlier been borrowed into Latin from Greek. Latin or Greek are still highly productive sources of stems used to form vocabulary of subjects learned in higher education such as the sciences, philosophy, and mathematics.[226] English continues to gain new loanwords and calques ("loan translations") from languages all over the world, and words from languages other than the ancestral Anglo-Saxon language make up about 60% of the vocabulary of English.[227]
English has formal and informal speech registers; informal registers, including child-directed speech, tend to be made up predominantly of words of Anglo-Saxon origin, while the percentage of vocabulary that is of Latinate origin is higher in legal, scientific, and academic texts.[228][229]
English loanwords and calques in other languages
English has had a strong influence on the vocabulary of other languages.[223][230] The influence of English comes from such factors as opinion leaders in other countries knowing the English language, the role of English as a world lingua franca, and the large number of books and films that are translated from English into other languages.[231] That pervasive use of English leads to a conclusion in many places that English is an especially suitable language for expressing new ideas or describing new technologies. Among varieties of English, it is especially American English that influences other languages.[232] Some languages, such as Chinese, write words borrowed from English mostly as calques, while others, such as Japanese, readily take in English loanwords written in sound-indicating script.[233] Dubbed films and television programmes are an especially fruitful source of English influence on languages in Europe.[233]
Writing system
Since the ninth century, English has been written in a Latin alphabet (also called Roman alphabet). Earlier Old English texts in Anglo-Saxon runes are only short inscriptions. The great majority of literary works in Old English that survive to today are written in the Roman alphabet.[35] The modern English alphabet contains 26 letters of the Latin script: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z (which also have capital forms: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z).
The spelling system, or orthography, of English is multi-layered and complex, with elements of French, Latin, and Greek spelling on top of the native Germanic system.[234] Further complications have arisen through sound changes with which the orthography has not kept pace.[47] Compared to European languages for which official organisations have promoted spelling reforms, English has spelling that is a less consistent indicator of pronunciation, and standard spellings of words that are more difficult to guess from knowing how a word is pronounced.[235] There are also systematic spelling differences between British and American English. These situations have prompted proposals for spelling reform in English.[236]
Although letters and speech sounds do not have a one-to-one correspondence in standard English spelling, spelling rules that take into account syllable structure, phonetic changes in derived words, and word accent are reliable for most English words.[237] Moreover, standard English spelling shows etymological relationships between related words that would be obscured by a closer correspondence between pronunciation and spelling, for example the words photograph, photography, and photographic,[237] or the words electricity and electrical. While few scholars agree with Chomsky and Halle (1968) that conventional English orthography is "near-optimal",[234] there is a rationale for current English spelling patterns.[238] The standard orthography of English is the most widely used writing system in the world.[239] Standard English spelling is based on a graphomorphemic segmentation of words into written clues of what meaningful units make up each word.[240]
Readers of English can generally rely on the correspondence between spelling and pronunciation to be fairly regular for letters or digraphs used to spell consonant sounds. The letters b, d, f, h, j, k, l, m, n, p, r, s, t, v, w, y, z represent, respectively, the phonemes /b, d, f, h, dʒ, k, l, m, n, p, r, s, t, v, w, j, z/. The letters c and g normally represent /k/ and /ɡ/, but there is also a soft c pronounced /s/, and a soft g pronounced /dʒ/. The differences in the pronunciations of the letters c and g are often signalled by the following letters in standard English spelling. Digraphs used to represent phonemes and phoneme sequences include ch for /tʃ/, sh for /ʃ/, th for /θ/ or /ð/, ng for /ŋ/, qu for /kw/, and ph for /f/ in Greek-derived words. The single letter x is generally pronounced as /z/ in word-initial position and as /ks/ otherwise. There are exceptions to these generalisations, often the result of loanwords being spelled according to the spelling patterns of their languages of origin[237] or residues of proposals by scholars in the early period of Modern English to follow the spelling patterns of Latin for English words of Germanic origin.[241]
For the vowel sounds of the English language, however, correspondences between spelling and pronunciation are more irregular. There are many more vowel phonemes in English than there are single vowel letters (a, e, i, o, u, w, y). As a result, some "long vowels" are often indicated by combinations of letters (like the oa in boat, the ow in how, and the ay in stay), or the historically based silent e (as in note and cake).[238]
The consequence of this complex orthographic history is that learning to read and write can be challenging in English. It can take longer for school pupils to become independently fluent readers of English than of many other languages, including Italian, Spanish, and German.[242] Nonetheless, there is an advantage for learners of English reading in learning the specific sound-symbol regularities that occur in the standard English spellings of commonly used words.[237] Such instruction greatly reduces the risk of children experiencing reading difficulties in English.[243][244] Making primary school teachers more aware of the primacy of morpheme representation in English may help learners learn more efficiently to read and write English.[245]
English writing also includes a system of punctuation marks that is similar to those used in most alphabetic languages around the world. The purpose of punctuation is to mark meaningful grammatical relationships in sentences to aid readers in understanding a text and to indicate features important for reading a text aloud.[246]
Dialects, accents, and varieties
Dialectologists identify many English dialects, which usually refer to regional varieties that differ from each other in terms of patterns of grammar, vocabulary, and pronunciation. The pronunciation of particular areas distinguishes dialects as separate regional accents. The major native dialects of English are often divided by linguists into the two extremely general categories of British English (BrE) and North American English (NAE).[247] There also exists a third common major grouping of English varieties: Southern Hemisphere English, the most prominent being Australian and New Zealand English.
Britain and Ireland
Since the English language first evolved in Britain and Ireland, the archipelago is home to the most diverse dialects, particularly in England. Within the United Kingdom, the Received Pronunciation (RP), an educated dialect of South East England, is traditionally used as the broadcast standard and is considered the most prestigious of the British dialects. The spread of RP (also known as BBC English) through the media has caused many traditional dialects of rural England to recede, as youths adopt the traits of the prestige variety instead of traits from local dialects. At the time of the Survey of English Dialects, grammar and vocabulary differed across the country, but a process of lexical attrition has led most of this variation to disappear.[248]
Nonetheless, this attrition has mostly affected dialectal variation in grammar and vocabulary, and in fact, only 3 percent of the English population actually speak RP, the remainder speaking in regional accents and dialects with varying degrees of RP influence.[249] There is also variability within RP, particularly along class lines between Upper and Middle-class RP speakers and between native RP speakers and speakers who adopt RP later in life.[250] Within Britain, there is also considerable variation along lines of social class, and some traits though exceedingly common are considered "non-standard" and are associated with lower class speakers and identities. An example of this is H-dropping, which was historically a feature of lower-class London English, particularly Cockney, and can now be heard in the local accents of most parts of England—yet it remains largely absent in broadcasting and among the upper crust of British society.[251]
English in England can be divided into four major dialect regions, Southwest English, South East English, Midlands English, and Northern English. Within each of these regions several local subdialects exist: Within the Northern region, there is a division between the Yorkshire dialects and the Geordie dialect spoken in Northumbria around Newcastle, and the Lancashire dialects with local urban dialects in Liverpool (Scouse) and Manchester (Mancunian). Having been the centre of Danish occupation during the Viking Invasions, Northern English dialects, particularly the Yorkshire dialect, retain Norse features not found in other English varieties.[252]
Since the 15th century, southeastern England varieties have centred on London, which has been the centre from which dialectal innovations have spread to other dialects. In London, the Cockney dialect was traditionally used by the lower classes, and it was long a socially stigmatised variety. The spread of Cockney features across the south-east led the media to talk of Estuary English as a new dialect, but the notion was criticised by many linguists on the grounds that London had been influencing neighbouring regions throughout history.[253][254][255] Traits that have spread from London in recent decades include the use of intrusive R (drawing is pronounced drawring /ˈdrɔːrɪŋ/), t-glottalisation (Potter is pronounced with a glottal stop as Po'er /poʔʌ/), and the pronunciation of th- as /f/ (thanks pronounced fanks) or /v/ (bother pronounced bover).[256]
Scots is today considered a separate language from English, but it has its origins in early Northern Middle English[257] and developed and changed during its history with influence from other sources, particularly Scots Gaelic and Old Norse. Scots itself has a number of regional dialects. And in addition to Scots, Scottish English comprises the varieties of Standard English spoken in Scotland; most varieties are Northern English accents, with some influence from Scots.[258]
In Ireland, various forms of English have been spoken since the Norman invasions of the 11th century. In County Wexford, in the area surrounding Dublin, two extinct dialects known as Forth and Bargy and Fingallian developed as offshoots from Early Middle English, and were spoken until the 19th century. Modern Irish English, however, has its roots in English colonisation in the 17th century. Today Irish English is divided into Ulster English, the Northern Ireland dialect with strong influence from Scots, and various dialects of the Republic of Ireland. Like Scottish and most North American accents, almost all Irish accents preserve the rhoticity which has been lost in the dialects influenced by RP.[20][259]
North America

North American English is fairly homogeneous compared to British English. Today, American accent variation is often increasing at the regional level and decreasing at the very local level,[260] though most Americans still speak within a phonological continuum of similar accents,[261] known collectively as General American (GA), with differences hardly noticed even among Americans themselves (such as Midland and Western American English).[262][263][264] In most American and Canadian English dialects, rhoticity (or r-fulness) is dominant, with non-rhoticity (r-dropping) becoming associated with lower prestige and social class especially after World War II; this contrasts with the situation in England, where non-rhoticity has become the standard.[265]
Separate from GA are American dialects with clearly distinct sound systems, historically including Southern American English, English of the coastal Northeast (famously including Eastern New England English and New York City English), and African American Vernacular English, all of which are historically non-rhotic. Canadian English, except for the Atlantic provinces and perhaps Quebec, may be classified under GA as well, but it often shows the raising of the vowels /aɪ/ and /aʊ/ before voiceless consonants, as well as distinct norms for written and pronunciation standards.[266]
In Southern American English, the most populous American "accent group" outside of GA,[267] rhoticity now strongly prevails, replacing the region's historical non-rhotic prestige.[268][269][270] Southern accents are colloquially described as a "drawl" or "twang,"[271] being recognised most readily by the Southern Vowel Shift initiated by glide-deleting in the /aɪ/ vowel (e.g. pronouncing spy almost like spa), the "Southern breaking" of several front pure vowels into a gliding vowel or even two syllables (e.g. pronouncing the word "press" almost like "pray-us"),[272] the pin–pen merger, and other distinctive phonological, grammatical, and lexical features, many of which are actually recent developments of the 19th century or later.[273]
Today spoken primarily by working- and middle-class African Americans, African-American Vernacular English (AAVE) is also largely non-rhotic and likely originated among enslaved Africans and African Americans influenced primarily by the non-rhotic, non-standard older Southern dialects. A minority of linguists,[274] contrarily, propose that AAVE mostly traces back to African languages spoken by the slaves who had to develop a pidgin or Creole English to communicate with slaves of other ethnic and linguistic origins.[275] AAVE's important commonalities with Southern accents suggests it developed into a highly coherent and homogeneous variety in the 19th or early 20th century. AAVE is commonly stigmatised in North America as a form of "broken" or "uneducated" English, as are white Southern accents, but linguists today recognise both as fully developed varieties of English with their own norms shared by a large speech community.[276][277]
Australia and New Zealand
Since 1788, English has been spoken in Oceania, and Australian English has developed as a first language of the vast majority of the inhabitants of the Australian continent, its standard accent being General Australian. The English of neighbouring New Zealand has to a lesser degree become an influential standard variety of the language.[278] Australian and New Zealand English are each other's closest relatives with few differentiating characteristics, followed by South African English and the English of southeastern England, all of which have similarly non-rhotic accents, aside from some accents in the South Island of New Zealand. Australian and New Zealand English stand out for their innovative vowels: many short vowels are fronted or raised, whereas many long vowels have diphthongised. Australian English also has a contrast between long and short vowels, not found in most other varieties. Australian English grammar aligns closely to British and American English; like American English, collective plural subjects take on a singular verb (as in the government is rather than are).[279][280] New Zealand English uses front vowels that are often even higher than in Australian English.[281][282][283]
Singapore
The development of Singapore English started from at least 1819 when British statesman Stamford Raffles arrived in the lands that now make up Singapore to establish a trading port. It generally resembles British English and is often used in more formal settings such as the workplace or when communicating with people of authority such as employers, teachers, and government officials.[284] Singapore English acts as the "bridge" among different ethnic groups in Singapore, and in addition to being one of the four official languages in the country, it is considered de facto as the main language of communication. Standard Singapore English retains British spelling and grammar.[285]
The standard Singaporean accent used to be officially Received Pronunciation (RP), prevalent during news broadcasts and in radio. However, a standard Singaporean accent, quite independent of any external standard, including RP, started to emerge. A 2003 study by the National Institute of Education in Singapore suggests that a standard Singaporean pronunciation is emerging and is on the cusp of being standardised.[286] Singaporean accents can also be said to be largely non-rhotic.[287]
In addition to Singapore English, Singlish is an English-based creole language[288] spoken in Singapore. Unlike SSE, Singlish includes many discourse particles and loan words from various Asian languages such as Malay, Japanese, Mandarin and Hokkien.[289] Although it is controversially regarded as "low prestige" especially by the government, most Singaporeans view Singlish as a unique Singaporean identity and continues to be used in informal communication among Singaporeans, and for new citizens, immigrants or tourists to learn more about Singaporean culture.[286]
Philippines
The first significant exposure of the Philippines to the English language occurred in 1762 when the British occupied Manila during the Seven Years' War, but this was a brief episode that had no lasting influence.[citation needed] English later became more important and widespread during American rule between 1898 and 1946, and remains an official language[clarification needed] of the Philippines. Today, the use of English is ubiquitous in the Philippines, from street signs and marquees, government documents and forms, courtrooms, the media and entertainment industries, the business sector, and other aspects of daily life.[citation needed] One such usage that is also prominent in the country is in speech, where most Filipinos from Manila would use or have been exposed to Taglish, a form of code-switching between Tagalog and English.[citation needed] A similar code-switching method is used by urban native speakers of Visayan languages called Bislish.[citation needed]
Africa, the Caribbean, and South Asia
English is spoken widely in southern Africa and is an official or co-official language in several countries. In South Africa, English has been spoken since 1820, co-existing with Afrikaans and various African languages such as the Khoe and Bantu languages. Today, about 9 percent of the South African population speaks South African English (SAE) as a first language. SAE is a non-rhotic variety, which tends to follow RP as a norm. It is alone among non-rhotic varieties in lacking intrusive r. There are different L2 varieties that differ based on the native language of the speakers.[290] Most phonological differences from RP are in the vowels.[291] Consonant differences include the tendency to pronounce /p, t, t͡ʃ, k/ without aspiration (e.g. pin pronounced [pɪn] rather than as [pʰɪn] as in most other varieties), while r is often pronounced as a flap [ɾ] instead of as the more common fricative.[292]
Nigerian English is a dialect of English spoken in Nigeria.[293] It is based on British English, but in recent years, because of influence from the United States, some words of American English origin have made it into Nigerian English. Additionally, some new words and collocations have emerged from the language, which come from the need to express concepts specific to the culture of the nation (e.g. senior wife). Over 150 million Nigerians speak English.[294]
Several varieties of English are also spoken in the Caribbean islands that were colonial possessions of Britain, including Jamaica, and the Leeward and Windward Islands and Trinidad and Tobago, Barbados, the Cayman Islands, and Belize. Each of these areas is home both to a local variety of English and a local English-based creole, combining English and African languages. The most prominent varieties are Jamaican English and Jamaican Creole. In Central America, English-based creoles are spoken in on the Caribbean coasts of Nicaragua and Panama.[295] Locals are often fluent both in the local English variety and the local creole languages and code-switching between them is frequent, indeed another way to conceptualise the relationship between Creole and Standard varieties is to see a spectrum of social registers with the Creole forms serving as "basilect" and the more RP-like forms serving as the "acrolect", the most formal register.[296]
Most Caribbean varieties are based on British English and consequently, most are non-rhotic, except for formal styles of Jamaican English which are often rhotic. Jamaican English differs from RP in its vowel inventory, which has a distinction between long and short vowels rather than tense and lax vowels as in Standard English. The diphthongs /ei/ and /ou/ are monophthongs [eː] and [oː] or even the reverse diphthongs [ie] and [uo] (e.g. bay and boat pronounced [bʲeː] and [bʷoːt]). Often word-final consonant clusters are simplified so that "child" is pronounced [t͡ʃail] and "wind" [win].[297][298][299]
As a historical legacy, Indian English tends to take RP as its ideal, and how well this ideal is realised in an individual's speech reflects class distinctions among Indian English speakers. Indian English accents are marked by the pronunciation of phonemes such as /t/ and /d/ (often pronounced with retroflex articulation as [ʈ] and [ɖ]) and the replacement of /θ/ and /ð/ with dentals [t̪] and [d̪]. Sometimes Indian English speakers may also use spelling based pronunciations where the silent ⟨h⟩ found in words such as ghost is pronounced as an Indian voiced aspirated stop [ɡʱ].[300]
See also
References
- ^ Oxford Learner's Dictionary 2015, Entry: English – Pronunciation.
- ^ a b Crystal 2006, pp. 424–426.
- ^ a b c The Routes of English.
- ^ Crystal 2003a, p. 6.
- ^ Wardhaugh 2010, p. 55.
- ^ a b Finkenstaedt, Thomas; Dieter Wolff (1973). Ordered profusion; studies in dictionaries and the English lexicon. C. Winter. ISBN 978-3-533-02253-4.
- ^ a b Bammesberger 1992, p. 30.
- ^ a b Svartvik & Leech 2006, p. 39.
- ^ a b Ian Short, A Companion to the Anglo-Norman World, "Language and Literature", Boydell & Brewer Ltd, 2007. (p. 193)
- ^ Crystal 2003b, p. 30.
- ^ "How English evolved into a global language". BBC. 20 December 2010. Retrieved 9 August 2015.
- ^ König 1994, p. 539.
- ^ English at Ethnologue (22nd ed., 2019)
- ^ Ethnologue 2010.
- ^ Crystal, David (2008). "Two thousand million?". English Today. 24 (1): 3–6. doi:10.1017/S0266078408000023. S2CID 145597019.
- ^ a b Crystal 2003b, pp. 108–109.
- ^ Bammesberger 1992, pp. 29–30.
- ^ Robinson 1992.
- ^ Romaine 1982, pp. 56–65.
- ^ a b Barry 1982, pp. 86–87.
- ^ Harbert 2007.
- ^ Thomason & Kaufman 1988, pp. 264–265.
- ^ Watts 2011, Chapter 4.
- ^ Durrell 2006.
- ^ König & van der Auwera 1994.
- ^ Baugh, Albert (1951). A History of the English Language. London: Routledge & Kegan Paul. pp. 60–83, 110–130
- ^ Shore, Thomas William (1906), Origin of the Anglo-Saxon Race – A Study of the Settlement of England and the Tribal Origin of the Old English People (1st ed.), London, pp. 3, 393
- ^ Collingwood & Myres 1936.
- ^ Graddol, Leith & Swann et al. 2007.
- ^ Blench & Spriggs 1999.
- ^ Bosworth & Toller 1921.
- ^ Campbell 1959, p. 4.
- ^ Toon 1992, Chapter: Old English Dialects.
- ^ Donoghue 2008.
- ^ a b c Gneuss 2013, p. 23.
- ^ Denison & Hogg 2006, pp. 30–31.
- ^ Hogg 1992, Chapter 3. Phonology and Morphology.
- ^ Smith 2009.
- ^ Trask & Trask 2010.
- ^ a b c Lass 2006, pp. 46–47.
- ^ Hogg 2006, pp. 360–361.
- ^ Thomason & Kaufman 1988, pp. 284–290.
- ^ Lass 1992, pp. 103–123.
- ^ Fischer & van der Wurff 2006, pp. 111–13.
- ^ Wycliffe, John. "Bible" (PDF). Wesley NNU.
- ^ Horobin, Simon. "Chaucer's Middle English". The Open Access Companion to the Canterbury Tales. Louisiana State University. Retrieved 24 November 2019.
The only appearances of their and them in Chaucer’s works are in the Reeve’s Tale, where they form part of the Northern dialect spoken by the two Cambridge students, Aleyn and John, demonstrating that at this time they were still perceived to be Northernisms
- ^ a b Lass 2000.
- ^ Görlach 1991, pp. 66–70.
- ^ Nevalainen & Tieken-Boon van Ostade 2006, pp. 274–79.
- ^ Cercignani 1981.
- ^ How English evolved into a global language 2010.
- ^ Romaine 2006, p. 586.
- ^ a b Mufwene 2006, p. 614.
- ^ a b Northrup 2013, pp. 81–86.
- ^ Baker, Colin (1998). Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education. Multilingual Matters. p. 311. ISBN 978-1-85359-362-8.
- ^ a b c Graddol 2006.
- ^ a b c Crystal 2003a.
- ^ McCrum, MacNeil & Cran 2003, pp. 9–10.
- ^ a b Romaine 1999, pp. 1–56.
- ^ Romaine 1999, p. 2: "Other changes such as the spread and regularisation of do support began in the thirteenth century and were more or less complete in the nineteenth. Although do coexisted with the simple verb forms in negative statements from the early ninth century, obligatoriness was not complete until the nineteenth. The increasing use of do periphrasis coincides with the fixing of SVO word order. Not surprisingly, do is first widely used in interrogatives, where the word order is disrupted, and then later spread to negatives."
- ^ Leech et al. 2009, pp. 18–19.
- ^ Mair & Leech 2006.
- ^ Mair 2006.
- ^ "Which countries are best at English as a second language?". World Economic Forum. Retrieved 29 November 2016.
- ^ Crystal 2003b, p. 106.
- ^ a b Svartvik & Leech 2006, p. 2.
- ^ a b Kachru 2006, p. 196.
- ^ a b Ryan 2013, Table 1.
- ^ Office for National Statistics 2013, Key Points.
- ^ National Records of Scotland 2013.
- ^ Northern Ireland Statistics and Research Agency 2012, Table KS207NI: Main Language.
- ^ Statistics Canada 2014.
- ^ Australian Bureau of Statistics 2013.
- ^ Statistics South Africa 2012, Table 2.5 Population by first language spoken and province (number).
- ^ Statistics New Zealand 2014.
- ^ a b c d Bao 2006, p. 377.
- ^ Crystal 2003a, p. 69.
- ^ Rubino 2006.
- ^ Patrick 2006a.
- ^ Lim & Ansaldo 2006.
- ^ Connell 2006.
- ^ Schneider 2007.
- ^ a b Trudgill & Hannah 2008, p. 5.
- ^ Trudgill & Hannah 2008, p. 4.
- ^ European Commission 2012.
- ^ Kachru 2006, p. 197.
- ^ Kachru 2006, p. 198.
- ^ Bao 2006.
- ^ Trudgill & Hannah 2008, p. 7.
- ^ Trudgill & Hannah 2008, p. 2.
- ^ Romaine 1999.
- ^ Baugh & Cable 2002.
- ^ Trudgill & Hannah 2008, pp. 8–9.
- ^ Trudgill 2006.
- ^ Ammon 2008, pp. 1537–1539.
- ^ Svartvik & Leech 2006, p. 122.
- ^ Trudgill & Hannah 2008, pp. 5–6.
- ^ Deumert 2006, p. 130.
- ^ Deumert 2006, p. 131.
- ^ Crawford, James (1 February 2012). "Language Legislation in the U.S.A." languagepolicy.net. Retrieved 29 May 2013.
- ^ "States with Official English Laws". us-english.org. Archived from the original on 15 May 2013. Retrieved 29 May 2013.
- ^ Romaine 1999, p. 5.
- ^ Svartvik & Leech 2006, p. 1.
- ^ Kachru 2006, p. 195.
- ^ Mazrui & Mazrui 1998.
- ^ Mesthrie 2010, p. 594.
- ^ Annamalai 2006.
- ^ Sailaja 2009, pp. 2–9.
- ^ "Indiaspeak: English is our 2nd language – The Times of India". The Times of India. Retrieved 5 January 2016.
- ^ Human Development in India: Challenges for a Society in Transition (PDF). Oxford University Press. 2005. ISBN 978-0-19-806512-8. Archived from the original (PDF) on 11 December 2015. Retrieved 5 January 2016.
- ^ Crystal 2004.
- ^ Graddol 2010.
- ^ Meierkord 2006, p. 165.
- ^ Brutt-Griffler 2006, pp. 690–91.
- ^ a b Northrup 2013.
- ^ Wojcik 2006, p. 139.
- ^ International Maritime Organization 2011.
- ^ International Civil Aviation Organization 2011.
- ^ Gordin 2015.
- ^ Phillipson 2004, p. 47.
- ^ ConradRubal-Lopez 1996, p. 261.
- ^ Richter 2012, p. 29.
- ^ United Nations 2008.
- ^ Ammon 2006, p. 321.
- ^ European Commission 2012, pp. 21, 19.
- ^ Brutt-Griffler 2006, pp. 694–95.
- ^ "Globish – a language of international business?". Global Lingo. 2 April 2012. Retrieved 24 November 2019.
- ^ Crystal 2002.
- ^ Jambor 2007.
- ^ Svartvik & Leech 2006, Chapter 12: English into the Future.
- ^ Crystal 2006.
- ^ Brutt-Griffler 2006.
- ^ Li 2003.
- ^ Meierkord 2006, p. 163.
- ^ Wolfram 2006, pp. 334–335.
- ^ Carr & Honeybone 2007.
- ^ Bermúdez-Otero & McMahon 2006.
- ^ MacMahon 2006.
- ^ International Phonetic Association 1999, pp. 41–42.
- ^ König 1994, p. 534.
- ^ Collins & Mees 2003, pp. 47–53.
- ^ Trudgill & Hannah 2008, p. 13.
- ^ Trudgill & Hannah 2008, p. 41.
- ^ Brinton & Brinton 2010, pp. 56–59.
- ^ Wells, John C. (8 February 2001). "IPA transcription systems for English". University College London.
- ^ Collins & Mees 2003, pp. 46–50.
- ^ Cruttenden 2014, p. 138.
- ^ Flemming & Johnson 2007.
- ^ Wells 1982, p. 167.
- ^ Wells 1982, p. 121.
- ^ Brinton & Brinton 2010, p. 60.
- ^ König 1994, pp. 537–538.
- ^ International Phonetic Association 1999, p. 42.
- ^ Oxford Learner's Dictionary 2015, Entry "contract".
- ^ Merriam Webster 2015, Entry "contract".
- ^ Macquarie Dictionary 2015, Entry "contract".
- ^ Brinton & Brinton 2010, p. 66.
- ^ "Sentence stress". ESOL Nexus. British Council. Retrieved 24 November 2019.
- ^ Lunden, Anya (2017). "Duration, vowel quality, and the rhythmic pattern of English". Laboratory Phonology. 8: 27. doi:10.5334/labphon.37.
- ^ a b Trudgill & Hannah 2002, pp. 4–6.
- ^ Lass 1992, pp. 90,118,610; Lass 2000, pp. 80,656.
- ^ Roach 2009, p. 53.
- ^ Giegerich 1992, p. 36.
- ^ Wells, John (1982). Accents of English. ISBN 0-521-28540-2.
- ^ Lass 2000, p. 114.
- ^ Wells 1982, pp. xviii–xix.
- ^ Wells 1982, p. 493.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 22.
- ^ a b c d Carter, Ronald; McCarthey, Michael; Mark, Geraldine; O'Keeffe, Anne (2016). English Grammar Today. Cambridge Univ Pr. ISBN 978-1-316-61739-7.
- ^ a b Baugh, Albert; Cable, Thomas (2012). A history of the English language (6th ed.). Routledge. ISBN 978-0-415-65596-5.
- ^ Aarts & Haegeman (2006), p. 118.
- ^ Payne & Huddleston 2002.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 56–57.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 55.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 54–5.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 57.
- ^ a b König 1994, p. 540.
- ^ Mair 2006, pp. 148–49.
- ^ Leech 2006, p. 69: "Nominative is a traditional name for the subjective case"
- ^ O'Dwyer 2006: "English has subjective, objective and possessive cases."
- ^ Greenbaum & Nelson 2002.
- ^ Sweet 2014, p. 52: "But in that special class of nouns called personal pronouns we find a totally different system of case-inflection, namely, a nominative case (he) and an objective case (him)"
- ^ Jespersen 2007, pp. 173–185.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 425–26.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 426.
- ^ a b Huddleston & Pullum 2002, p. 58.
- ^ a b Huddleston & Pullum 2002, p. 51.
- ^ König 1994, p. 541.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 50.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 208–210.
- ^ a b Huddleston & Pullum 2002, p. 51–52.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 210–11.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 50–51.
- ^ "Finite and Nonfinite Clauses". MyEnglishGrammar.com. Retrieved 7 December 2019.
- ^ Dixon 1982.
- ^ McArthur 1992, pp. 64, 610–611.
- ^ König 1994, p. 553.
- ^ König 1994, p. 550.
- ^ "Cases of Nouns and Pronouns". Guide to Grammar and Writing. Retrieved 24 November 2019.
- ^ König 1994, p. 551.
- ^ Miller 2002, pp. 60–69.
- ^ König 1994, p. 545.
- ^ König 1994, p. 557.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 114.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 786–790.
- ^ Miller 2002, pp. 26–27.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 7–8.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 1365–70.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 1370.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 1366.
- ^ Halliday & Hasan 1976.
- ^ Schiffrin 1988.
- ^ "How many words are there in the English language?". Oxford Dictionaries.
- ^ a b c d e Algeo 1999.
- ^ Leech et al. 2009, pp. 24–50.
- ^ a b c Kastovsky 2006.
- ^ a b Crystal 2003b, p. 129.
- ^ Crystal 2003b, pp. 120–121.
- ^ Williams, Joseph M. (1986). Origins of the English Language: A Social and Linguistic History. ISBN 978-0-02-934470-5.
- ^ Denning, Kessler & Leben 2007, p. 7.
- ^ Nation 2001, p. 265.
- ^ a b Gottlieb 2006, p. 196.
- ^ "L'incroyable histoire des mots français dans la langue anglaise". Daily Motion (in French). Retrieved 20 November 2018.
- ^ Denning, Kessler & Leben 2007.
- ^ Romaine 1999, p. 4.
- ^ Fasold & Connor-Linton 2014, p. 302.
- ^ Crystal 2003b, pp. 124–127.
- ^ Algeo 1999, pp. 80–81.
- ^ Brutt-Griffler 2006, p. 692.
- ^ Gottlieb 2006, p. 197.
- ^ Gottlieb 2006, p. 198.
- ^ a b Gottlieb 2006, p. 202.
- ^ a b Swan 2006, p. 149.
- ^ Mountford 2006.
- ^ Neijt 2006.
- ^ a b c d Daniels & Bright 1996, p. 653.
- ^ a b Abercrombie & Daniels 2006.
- ^ Mountford 2006, p. 156.
- ^ Mountford 2006, pp. 157–158.
- ^ Daniels & Bright 1996, p. 654.
- ^ Dehaene 2009.
- ^ McGuinness 1997.
- ^ Shaywitz 2003.
- ^ Mountford 2006, p. 159.
- ^ Lawler 2006, p. 290.
- ^ Crystal 2003b, p. 107.
- ^ Trudgill 1999, p. 125.
- ^ Hughes & Trudgill 1996, p. 3.
- ^ Hughes & Trudgill 1996, p. 37.
- ^ Hughes & Trudgill 1996, p. 40.
- ^ Hughes & Trudgill 1996, p. 31.
- ^ "Estuary English Q and A – JCW". Phon.ucl.ac.uk. Retrieved 16 August 2010.
- ^ Roach 2009, p. 4.
- ^ Trudgill 1999, p. 80.
- ^ Trudgill 1999, pp. 80–81.
- ^ Aitken & McArthur 1979, p. 81.
- ^ Romaine 1982.
- ^ Hickey 2007.
- ^ Labov 2012.
- ^ Wells 1982, p. 34.
- ^ Rowicka 2006.
- ^ Toon 1982.
- ^ Cassidy 1982.
- ^ Labov 1972.
- ^ Boberg 2010.
- ^ "Do You Speak American: What Lies Ahead". PBS. Retrieved 15 August 2007.
- ^ Thomas, Erik R. (2003), "Rural White Southern Accents" (PDF), Atlas of North American English (online), Mouton de Gruyter, p. 16, archived from the original (PDF) on 22 December 2014, retrieved 11 November 2015. [Later published as a chapter in: Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider (eds) (2004). A Handbook of Varieties of English: A Multimedia Reference Tool. New York: Mouton de Gruyter, pp. 300–324.]CS1 maint: postscript (link)
- ^ Levine & Crockett 1966.
- ^ Schönweitz 2001.
- ^ Montgomery 1993.
- ^ Thomas 2008, p. 95–96.
- ^ Bailey 1997.
- ^ McWhorter, John H. (2001). Word on the Street: Debunking the Myth of a "Pure" Standard English. Basic Books. p. 162. ISBN 978-0-7382-0446-8.
- ^ Bailey 2001.
- ^ Green 2002.
- ^ Patrick 2006b.
- ^ Eagleson 1982.
- ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 16–21.
- ^ Burridge 2010.
- ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 24–26.
- ^ Maclagan 2010.
- ^ Gordon, Campbell & Hay et al. 2004.
- ^ Harada, Shinichi (2009). "The Roles of Singapore Standard English and Singlish" (PDF). Bunkyōdaigaku jōhō gakubu “jōhō kenkyū”. 40: 70–82. Archived from the original (PDF) on 2 June 2013.
- ^ "What are some commonly misspelled English words?". National Library Board, Singapore. 18 April 2008. Archived from the original on 3 March 2012. Retrieved 7 June 2013.
- ^ a b Mercer, Neil; Maybin, Janet (1996). Using English: From Conversation to Canon. United Kingdom: Routledge. p. 229. ISBN 0-415-13120-0.
Another interesting feature of Lee's songs is the (nonstandard) pronunciation of Singapore English speakers in [...] playful use of features of Singaporean English that have strong cultural connotations, Dick Lee is successfully able to [...]
- ^ Deterding, David (2007). English in Singapore: Varieties, literacies and literatures. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. p. 11.
- ^ Yoong, David (2009), Standard English and Singlish: The Clash of Language (PDF) (abstract), archived from the original (PDF) on 30 March 2012
- ^ "Singlish Guide: 125 Phrases/Words That Define SG (Singaporean English)". guidesify.com. 13 August 2017. Retrieved 11 September 2018.
- ^ Lanham 1982.
- ^ Lass 2002.
- ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 30–31.
- ^ "Nigerian English". Encarta. Microsoft. Archived from the original on 9 September 2010. Retrieved 17 July 2012.
- ^ Adegbija, Efurosibina (1989). "Lexico-semantic variation in Nigerian English". World Englishes. 8 (2): 165–177. doi:10.1111/j.1467-971X.1989.tb00652.x.
- ^ Lawton 1982.
- ^ Trudgill & Hannah 2002, p. 115.
- ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 117–18.
- ^ Lawton 1982, p. 256–60.
- ^ Trudgill & Hannah 2002, pp. 115–16.
- ^ Sailaja 2009, pp. 19–24.
Bibliography
- Aarts, Bas; Haegeman, Liliane (2006). "6. English Word classes and Phrases". In Aarts, Bas; McMahon, April (eds.). The Handbook of English Linguistics. Blackwell Publishing Ltd.
- Abercrombie, D.; Daniels, Peter T. (2006). "Spelling Reform Proposals: English". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 72–75. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04878-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Aitken, A. J.; McArthur, Tom, eds. (1979). Languages of Scotland. Occasional paper – Association for Scottish Literary Studies; no. 4. Edinburgh: Chambers. ISBN 978-0-550-20261-1.
- Alcaraz Ariza, M. Á.; Navarro, F. (2006). "Medicine: Use of English". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 752–759. doi:10.1016/B0-08-044854-2/02351-8. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Algeo, John (1999). "Chapter 2:Vocabulary". In Romaine, Suzanne (ed.). Cambridge History of the English Language. IV: 1776–1997. Cambridge University Press. pp. 57–91. doi:10.1017/CHOL9780521264778.003. ISBN 978-0-521-26477-8.
- Ammon, Ulrich (2006). "Language Conflicts in the European Union: On finding a politically acceptable and practicable solution for EU institutions that satisfies diverging interests". International Journal of Applied Linguistics. 16 (3): 319–338. doi:10.1111/j.1473-4192.2006.00121.x. S2CID 142692741.
- Ammon, Ulrich (2008). "Pluricentric and Divided Languages". In Ammon, Ulrich N.; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J.; et al. (eds.). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society / Soziolinguistik Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft vov Sprache and Gesellschaft. Handbooks of Linguistics and Communication Science / Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 3/2. 2 (2nd completely revised and extended ed.). de Gruyter. ISBN 978-3-11-019425-8.
- Annamalai, E. (2006). "India: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 610–613. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04611-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Australian Bureau of Statistics (28 March 2013). "2011 Census QuickStats: Australia". Archived from the original on 6 November 2015. Retrieved 25 March 2015.
- Bailey, Guy (2001). "Chapter 3: The relationship between African American and White Vernaculars". In Lanehart, Sonja L. (ed.). Sociocultural and historical contexts of African American English. Varieties of English around the World. John Benjamins. pp. 53–84. ISBN 978-1-58811-046-6.
- Bailey, G. (1997). "When did southern American English begin". In Edgar W. Schneider (ed.). Englishes around the world. pp. 255–275.
- Bammesberger, Alfred (1992). "Chapter 2: The Place of English in Germanic and Indo-European". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 26–66. ISBN 978-0-521-26474-7.
- Bao, Z. (2006). "Variation in Nonnative Varieties of English". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 377–380. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04257-7. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Barry, Michael V. (1982). "English in Ireland". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 84–134. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Bauer, Laurie; Huddleston, Rodney (2002). "Chapter 19: Lexical Word-Formation". In Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (eds.). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 1621–1721. ISBN 978-0-521-43146-0. Retrieved 10 February 2015. Lay summary (PDF) (10 February 2015).
- Baugh, Albert C.; Cable, Thomas (2002). A History of the English Language (5th ed.). Longman. ISBN 978-0-13-015166-7.
- Bermúdez-Otero, Ricardo; McMahon, April (2006). "Chapter 17: English phonology and morphology". In Bas Aarts; April McMahon (eds.). The Handbook of English Linguistics. Oxford: Blackwell. pp. 382–410. doi:10.1111/b.9781405113823.2006.00018.x. ISBN 978-1-4051-6425-2. Archived from the original on 3 April 2017. Retrieved 2 April 2015.
- Blench, R.; Spriggs, Matthew (1999). Archaeology and Language: Correlating Archaeological and Linguistic Hypotheses. Routledge. pp. 285–286. ISBN 978-0-415-11761-6.
- Boberg, Charles (2010). The English language in Canada: Status, history and comparative analysis. Studies in English Language. Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-49144-0. Lay summary (2 April 2015).
- Bosworth, Joseph; Toller, T. Northcote (1921). "Engla land". An Anglo-Saxon Dictionary (Online). Charles University. Retrieved 6 March 2015.
- Brinton, Laurel J.; Brinton, Donna M. (2010). The linguistic structure of modern English. John Benjamins. ISBN 978-90-272-8824-0. Retrieved 2 April 2015.
- Brutt-Griffler, J. (2006). "Languages of Wider Communication". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 690–697. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00644-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Burridge, Kate (2010). "Chapter 7: English in Australia". In Kirkpatrick, Andy (ed.). The Routledge handbook of world Englishes. Routledge. pp. 132–151. ISBN 978-0-415-62264-6. Lay summary (29 March 2015).
- Campbell, Alistair (1959). Old English Grammar. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-811943-2.
- Carr, Philip; Honeybone, Patrick (2007). "English phonology and linguistic theory: an introduction to issues, and to 'Issues in English Phonology'". Language Sciences. 29 (2): 117–153. doi:10.1016/j.langsci.2006.12.018. – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Cassidy, Frederic G. (1982). "Geographical Variation of English in the United States". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 177–210. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Cercignani, Fausto (1981). Shakespeare's works and Elizabethan pronunciation. Clarendon Press. ISBN 978-0-19-811937-1. JSTOR 3728688. Retrieved 14 March 2015.
- Collingwood, Robin George; Myres, J. N. L. (1936). "Chapter XX. The Sources for the period: Angles, Saxons, and Jutes on the Continent". Roman Britain and the English Settlements. Book V: The English Settlements. Oxford, England: Clarendon Press. JSTOR 2143838. LCCN 37002621.
- Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2003) [First published 1981]. The Phonetics of English and Dutch (5th ed.). Leiden: Brill Publishers. ISBN 978-90-04-10340-5.
- Connell, B. A. (2006). "Nigeria: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 88–90. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01655-2. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 25 March 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Conrad, Andrew W.; Rubal-Lopez, Alma (1996). Post-Imperial English: Status Change in Former British and American Colonies, 1940–1990. de Gruyter. p. 261. ISBN 978-3-11-087218-7. Retrieved 2 April 2015.
- Cruttenden, Alan (2014). Gimson's Pronunciation of English (8th ed.). Routledge. ISBN 978-1-4441-8309-2.
- Crystal, David (2002). Language Death. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139106856. ISBN 978-1-139-10685-6. Retrieved 25 February 2015.
- Crystal, David (2003a). English as a Global Language (2nd ed.). Cambridge University Press. p. 69. ISBN 978-0-521-53032-3. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (PDF) – Library of Congress (sample) (4 February 2015).
- Crystal, David (2003b). The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2nd ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53033-0. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (4 February 2015).
- Crystal, David (2004). "Subcontinent Raises Its Voice". The Guardian. Retrieved 4 February 2015.
- Crystal, David (2006). "Chapter 9: English worldwide". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English Language. Cambridge University Press. pp. 420–439. ISBN 978-0-511-16893-2.
- Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (1996). The World's Writing Systems. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-507993-7. Retrieved 23 February 2015. Lay summary (23 February 2015).
- Dehaene, Stanislas (2009). Reading in the Brain: The Science and Evolution of a Human Invention. Viking. ISBN 978-0-670-02110-9. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
- Denison, David; Hogg, Richard M. (2006). "Overview". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 30–31. ISBN 978-0-521-71799-1.
- Denning, Keith; Kessler, Brett; Leben, William Ronald (17 February 2007). English Vocabulary Elements. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-516803-7. Retrieved 25 February 2015. Lay summary (25 February 2015).
- Department for Communities and Local Government (United Kingdom) (27 February 2007). Second Report submitted by the United Kingdom pursuant to article 25, paragraph 1 of the framework convention for the protection of national minorities (PDF) (Report). Council of Europe. ACFC/SR/II(2007)003 rev1. Archived from the original (PDF) on 24 September 2015. Retrieved 6 March 2015.
- Deumert, A. (2006). "Migration and Language". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 129–133. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01294-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Dixon, R. M. W. (1982). "The grammar of English phrasal verbs". Australian Journal of Linguistics. 2 (1): 1–42. doi:10.1080/07268608208599280.
- Donoghue, D. (2008). Donoghue, Daniel (ed.). Old English Literature: A Short Introduction. Wiley. doi:10.1002/9780470776025. ISBN 978-0-631-23486-9.
- Durrell, M. (2006). "Germanic Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 53–55. doi:10.1016/B0-08-044854-2/02189-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Eagleson, Robert D. (1982). "English in Australia and New Zealand". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 415–438. ISBN 978-3-12-533872-2.
- "Summary by language size". Ethnologue: Languages of the World. Retrieved 10 February 2015.
- European Commission (June 2012). Special Eurobarometer 386: Europeans and Their Languages (PDF) (Report). Eurobarometer Special Surveys. Archived from the original (PDF) on 6 January 2016. Retrieved 12 February 2015. Lay summary (PDF) (27 March 2015).
- Fasold, Ralph W.; Connor-Linton, Jeffrey, eds. (2014). An Introduction to Language and Linguistics (Second ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-1-316-06185-5.
- Fischer, Olga; van der Wurff, Wim (2006). "Chapter 3: Syntax". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 109–198. ISBN 978-0-521-71799-1.
- Flemming, Edward; Johnson, Stephanie (2007). "Rosa's roses: reduced vowels in American English" (PDF). Journal of the International Phonetic Association. 37 (1): 83–96. CiteSeerX 10.1.1.536.1989. doi:10.1017/S0025100306002817. S2CID 145535175.
- Giegerich, Heinz J. (1992). English Phonology: An Introduction. Cambridge Textbooks in Linguistics. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-33603-1.
- Gneuss, Helmut (2013). "Chapter 2: The Old English Language". In Godden, Malcolm; Lapidge, Michael (eds.). The Cambridge companion to Old English literature (Second ed.). Cambridge University Press. pp. 19–49. ISBN 978-0-521-15402-4.
- Görlach, Manfred (1991). Introduction to Early Modern English. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-32529-5.
- Gordin, Michael D. (4 February 2015). "Absolute English". Aeon. Archived from the original on 7 February 2015. Retrieved 16 February 2015.
- Gordon, Elizabeth; Campbell, Lyle; Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Sudbury, Angela; Trudgill, Peter (2004). New Zealand English: its origins and evolution. Studies in English Language. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-10895-9.
- Gottlieb, H. (2006). "Linguistic Influence". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 196–206. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04455-2. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Graddol, David (2006). English Next: Why global English may mean the end of 'English as a Foreign Language' (PDF). The British Council. Archived from the original (PDF) on 12 February 2015. Retrieved 7 February 2015. Lay summary – ELT Journal (7 February 2015).
- Graddol, David (2010). English Next India: The future of English in India (PDF). The British Council. ISBN 978-0-86355-627-2. Archived from the original (PDF) on 12 February 2015. Retrieved 7 February 2015. Lay summary – ELT Journal (7 February 2015).
- Graddol, David; Leith, Dick; Swann, Joan; Rhys, Martin; Gillen, Julia, eds. (2007). Changing English. Routledge. ISBN 978-0-415-37679-2. Retrieved 11 February 2015.
- Green, Lisa J. (2002). African American English: a linguistic introduction. Cambridge University Press.
- Greenbaum, S.; Nelson, G. (2002). An introduction to English grammar (Second ed.). Longman. ISBN 978-0-582-43741-8.
- Halliday, M. A. K.; Hasan, Ruqaiya (1976). Cohesion in English. Pearson Education ltd.
- Hancock, Ian F.; Angogo, Rachel (1982). "English in East Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 415–438. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Harbert, Wayne (2007). The Germanic Languages. Cambridge Language Surveys. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9780511755071. ISBN 978-0-521-01511-0. JSTOR 40492966. Retrieved 26 February 2015.
- Hickey, R. (2007). Irish English: History and present-day forms. Cambridge University Press.
- Hickey, R., ed. (2005). Legacies of colonial English: Studies in transported dialects. Cambridge University Press.
- Hogg, Richard M. (1992). "Chapter 3: Phonology and Morphology". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 67–168. doi:10.1017/CHOL9780521264747. ISBN 978-0-521-26474-7. S2CID 161881054.
- Hogg, Richard M. (2006). "Chapter7: English in Britain". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 360–61. ISBN 978-0-521-71799-1.
- "How English evolved into a global language". BBC. 20 December 2010. Retrieved 9 August 2015.
- "How many words are there in the English language?". Oxford Dictionaries Online. Oxford University Press. 2015. Retrieved 2 April 2015.
How many words are there in the English language? There is no single sensible answer to this question. It's impossible to count the number of words in a language, because it's so hard to decide what actually counts as a word.
- Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-43146-0. Retrieved 10 February 2015. Lay summary (PDF) (10 February 2015).
- Hughes, Arthur; Trudgill, Peter (1996). English Accents and Dialects (3rd ed.). Arnold Publishers.
- International Civil Aviation Organization (2011). "Personnel Licensing FAQ". International Civil Aviation Organization – Air Navigation Bureau. In which languages does a licence holder need to demonstrate proficiency?. Retrieved 16 December 2014.
Controllers working on stations serving designated airports and routes used by international air services shall demonstrate language proficiency in English as well as in any other language(s) used by the station on the ground.
- International Maritime Organization (2011). "IMO Standard Marine Communication Phrases". Retrieved 16 December 2014.
- International Phonetic Association (1999). Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-65236-0.
- Jambor, Paul Z. (2007). "English Language Imperialism: Points of View". Journal of English as an International Language. 2: 103–123.
- Jespersen, Otto (2007) [1924]. "Case: The number of English cases". The Philosophy of Grammar. Routledge.
- Kachru, B. (2006). "English: World Englishes". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 195–202. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00645-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Kastovsky, Dieter (2006). "Chapter 4: Vocabulary". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 199–270. ISBN 978-0-521-71799-1.
- König, Ekkehard; van der Auwera, Johan, eds. (1994). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR 4176538. Retrieved 26 February 2015. The survey of the Germanic branch languages includes chapters by Winfred P. Lehmann, Ans van Kemenade, John Ole Askedal, Erik Andersson, Neil Jacobs, Silke Van Ness, and Suzanne Romaine.
- König, Ekkehard (1994). "17. English". In König, Ekkehard; van der Auwera, Johan (eds.). The Germanic Languages. Routledge Language Family Descriptions. Routledge. pp. 532–562. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR 4176538. Retrieved 26 February 2015.
- Labov, W. (1972). "13. The Social Stratification of (R) in New York City Department Stores". Sociolinguistic patterns. University of Pennsylvania Press.
- Labov, W. (2012). "1. About Language and Language Change". Dialect Diversity in America: The Politics of Language Change. University of Virginia Press.
- Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2006). The Atlas of North American English. Berlin: de Gruyter. ISBN 978-3-11-016746-7. Retrieved 2 April 2015.
- Lanham, L. W. (1982). "English in South Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 324–352. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Lass, Roger (1992). "2. Phonology and Morphology". In Blake, Norman (ed.). Cambridge History of the English Language. II: 1066–1476. Cambridge University Press. pp. 23–154.
- Lass, Roger (2000). "Chapter 3: Phonology and Morphology". In Lass, Roger (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volume III: 1476–1776. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 56–186.
- Lass, Roger (2002), "South African English", in Mesthrie, Rajend (ed.), Language in South Africa, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-79105-2
- Lass, Roger (2006). "Chapter 2: Phonology and Morphology". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. pp. 46–47. ISBN 978-0-521-71799-1.
- Lawler, J. (2006). "Punctuation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 290–291. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04573-9. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Lawton, David L. (1982). "English in the Caribbean". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 251–280. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Leech, G. N. (2006). A glossary of English grammar. Edinburgh University Press.
- Leech, Geoffrey; Hundt, Marianne; Mair, Christian; Smith, Nicholas (2009). contemp_eng.pdf Change in contemporary English: a grammatical study Check
|archive-url=
value (help) (PDF). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86722-1. Archived from contemp_eng.pdf the original Check|url=
value (help) (PDF) on 2 April 2015. Retrieved 22 September 2016. contemp_eng.pdf Lay summary Check|lay-url=
value (help) (PDF) (29 March 2015). - Levine, L.; Crockett, H. J. (1966). "Speech Variation in a Piedmont Community: Postvocalic r*". Sociological Inquiry. 36 (2): 204–226. doi:10.1111/j.1475-682x.1966.tb00625.x.
- Li, David C. S. (2003). "Between English and Esperanto: what does it take to be a world language?". International Journal of the Sociology of Language. 2003 (164): 33–63. doi:10.1515/ijsl.2003.055. ISSN 0165-2516.
- Lim, L.; Ansaldo, U. (2006). "Singapore: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of Language & Linguistics. Elsevier. pp. 387–389. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01701-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Maclagan, Margaret (2010). "Chapter 8: The English(es) of New Zealand". In Kirkpatrick, Andy (ed.). The Routledge handbook of world Englishes. Routledge. pp. 151–164. ISBN 978-0-203-84932-3. Lay summary (29 March 2015).
- MacMahon, M. K. (2006). "16. English Phonetics". In Bas Aarts; April McMahon (eds.). The Handbook of English Linguistics. Oxford: Blackwell. pp. 359–382. ISBN 9781405113823.
- "Macquarie Dictionary". Australia's National Dictionary & Thesaurus Online | Macquarie Dictionary. Macmillan Publishers Group Australia. 2015. Retrieved 15 February 2015.
- Mair, C.; Leech, G. (2006). "14 Current Changes in English Syntax". The handbook of English linguistics.
- Mair, Christian (2006). Twentieth-century English: History, variation and standardization. Cambridge University Press.
- Mazrui, Ali A.; Mazrui, Alamin (1998). The Power of Babel: Language and Governance in the African Experience. University of Chicago Press. ISBN 978-0-226-51429-1. Retrieved 15 February 2015. Lay summary (15 February 2015).
- McArthur, Tom, ed. (1992). The Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press. doi:10.1093/acref/9780192800619.001.0001. ISBN 978-0-19-214183-5. Lay summary (15 February 2015).
- McCrum, Robert; MacNeil, Robert; Cran, William (2003). The Story of English (Third Revised ed.). London: Penguin Books. ISBN 978-0-14-200231-5.
- McGuinness, Diane (1997). Why Our Children Can't Read, and what We Can Do about it: A Scientific Revolution in Reading. Simon and Schuster. ISBN 978-0-684-83161-9. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
- Meierkord, C. (2006). "Lingua Francas as Second Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 163–171. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00641-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- "English". Merriam-webster.com. 26 February 2015. Retrieved 26 February 2015.
- Mesthrie, Rajend (2010). "New Englishes and the native speaker debate". Language Sciences. 32 (6): 594–601. doi:10.1016/j.langsci.2010.08.002. ISSN 0388-0001. – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Miller, Jim (2002). An Introduction to English Syntax. Edinburgh University Press.
- Montgomery, M. (1993). "The Southern Accent—Alive and Well". Southern Cultures. 1 (1): 47–64. doi:10.1353/scu.1993.0006. S2CID 143984864.
- Mountford, J. (2006). "English Spelling: Rationale". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 156–159. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05018-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Mufwene, S. S. (2006). "Language Spread". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 613–616. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01291-8. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Nation, I. S. P. (2001). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge University Press. p. 477. ISBN 978-0-521-80498-1. Retrieved 4 February 2015. Lay summary (PDF) (4 February 2015).
- National Records of Scotland (26 September 2013). "Census 2011: Release 2A". Scotland's Census 2011. Retrieved 25 March 2015.
- Neijt, A. (2006). "Spelling Reform". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 68–71. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04574-0. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Nevalainen, Terttu; Tieken-Boon van Ostade, Ingrid (2006). "Chapter 5: Standardization". In Denison, David; Hogg, Richard M. (eds.). A History of the English language. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-71799-1.
- Northern Ireland Statistics and Research Agency (2012). "Census 2011: Key Statistics for Northern Ireland December 2012" (PDF). Statistics Bulletin. Table KS207NI: Main Language. Archived from the original (PDF) on 24 December 2012. Retrieved 16 December 2014.
- Northrup, David (2013). How English Became the Global Language. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-137-30306-6. Retrieved 25 March 2015. Lay summary (25 March 2015).
- O'Dwyer, Bernard (2006). Modern English Structures, second edition: Form, Function, and Position. Broadview Press.
- Office for National Statistics (4 March 2013). "Language in England and Wales, 2011". 2011 Census Analysis. Retrieved 16 December 2014.
- "Oxford Learner's Dictionaries". Oxford. Retrieved 25 February 2015.
- Patrick, P. L. (2006a). "Jamaica: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 88–90. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01760-0. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Patrick, P. L. (2006b). "English, African-American Vernacular". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 159–163. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05092-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Payne, John; Huddleston, Rodney (2002). "5. Nouns and noun phrases". In Huddleston, R.; Pullum, G. K. (eds.). The Cambridge Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 323–522.
- Phillipson, Robert (28 April 2004). English-Only Europe?: Challenging Language Policy. Routledge. ISBN 978-1-134-44349-9. Retrieved 15 February 2015.
- Richter, Ingo (2012). "Introduction". In Richter, Dagmar; Richter, Ingo; Toivanen, Reeta; et al. (eds.). Language Rights Revisited: The challenge of global migration and communication. BWV Verlag. ISBN 978-3-8305-2809-8. Retrieved 2 April 2015.
- Roach, Peter (2009). English Phonetics and Phonology (4th ed.). Cambridge.
- Robinson, Orrin (1992). Old English and Its Closest Relatives: A Survey of the Earliest Germanic Languages. Stanford University Press. ISBN 978-0-8047-2221-6. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
- Romaine, Suzanne (1982). "English in Scotland". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 56–83. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Romaine, Suzanne (1999). "Chapter 1: Introduction". In Romaine, Suzanne (ed.). Cambridge History of the English Language. IV: 1776–1997. Cambridge University Press. pp. 01–56. doi:10.1017/CHOL9780521264778.002. ISBN 978-0-521-26477-8.
- Romaine, S. (2006). "Language Policy in Multilingual Educational Contexts". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 584–596. doi:10.1016/B0-08-044854-2/00646-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- "The Routes of English". 1 August 2015.
- Rowicka, G. J. (2006). "Canada: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 194–195. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01848-4. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Rubino, C. (2006). "Philippines: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 323–326. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01736-3. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Ryan, Camille (August 2013). "Language Use in the United States: 2011" (PDF). American Community Survey Reports. p. 1. Archived from the original (PDF) on 5 February 2016. Retrieved 16 December 2014.
- Sailaja, Pingali (2009). Indian English. Dialects of English. Edinburgh University Press. ISBN 978-0-7486-2595-6. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
- Schiffrin, Deborah (1988). Discourse Markers. Studies in Interactional Sociolinguistics. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-35718-0. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
- Schneider, Edgar (2007). Postcolonial English: Varieties Around the World. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-53901-2. Retrieved 5 April 2015. Lay summary (5 April 2015).
- Schönweitz, Thomas (2001). "Gender and Postvocalic /r/ in the American South: A Detailed Socioregional Analysis". American Speech. 76 (3): 259–285. doi:10.1215/00031283-76-3-259. S2CID 144403823.
- Shaywitz, Sally E. (2003). Overcoming Dyslexia: A New and Complete Science-based Program for Reading Problems at Any Level. A.A. Knopf. ISBN 978-0-375-40012-4. Retrieved 3 April 2015. Lay summary (3 April 2015).
- Sheidlower, Jesse (10 April 2006). "How many words are there in English?". Slate Magazine. Retrieved 2 April 2015.
The problem with trying to number the words in any language is that it's very hard to agree on the basics. For example, what is a word?
- Scheler, Manfred (1977). Der englische Wortschatz [English Vocabulary] (in German). Berlin: E. Schmidt. ISBN 978-3-503-01250-3.
- Smith, Jeremy J. (2009). Old English: a linguistic introduction. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-86677-4.
- Statistics Canada (22 August 2014). "Population by mother tongue and age groups (total), 2011 counts, for Canada, provinces and territories". Retrieved 25 March 2015.
- Statistics New Zealand (April 2014). Census/profile-and-summary-reports/quickstats-culture-identity/quickstats-culture-identity.pdf "2013 QuickStats About Culture and Identity" Check
|archive-url=
value (help) (PDF). p. 23. Archived from Census/profile-and-summary-reports/quickstats-culture-identity/quickstats-culture-identity.pdf the original Check|url=
value (help) (PDF) on 15 January 2015. Retrieved 25 March 2015. - Lehohla, Pali, ed. (2012). "Population by first language spoken and province" (PDF). Census 2011: Census in Brief (PDF). Pretoria: Statistics South Africa. p. 23. ISBN 978-0-621-41388-5. Report No. 03‑01‑41. Archived (PDF) from the original on 13 November 2015.
- Svartvik, Jan; Leech, Geoffrey (2006). English – One Tongue, Many Voices. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-4039-1830-7. Retrieved 5 March 2015. Lay summary (16 March 2015).
- Swan, M. (2006). "English in the Present Day (Since ca. 1900)". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 149–156. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05058-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Sweet, Henry (2014) [1892]. A New English Grammar. Cambridge University Press.
- Thomas, Erik R. (2008). "Rural Southern white accents". In Edgar W. Schneider (ed.). Varieties of English. 2: The Americas and the Caribbean. de Gruyter. pp. 87–114. doi:10.1515/9783110208405.1.87. ISBN 978-3-11-020840-5.
- Thomason, Sarah G.; Kaufman, Terrence (1988). Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. University of California Press. ISBN 978-0-520-91279-3.
- Todd, Loreto (1982). "The English language in West Africa". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 281–305. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Toon, Thomas E. (1982). "Variation in Contemporary American English". In Bailey, Richard W.; Görlach, Manfred (eds.). English as a World Language. University of Michigan Press. pp. 210–250. ISBN 978-3-12-533872-2.
- Toon, Thomas E. (1992). "Old English Dialects". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. 1: The Beginnings to 1066. Cambridge University Press. pp. 409–451. ISBN 978-0-521-26474-7.
- Trask, Larry; Trask, Robert Lawrence (2010). Why Do Languages Change?. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-83802-3. Retrieved 5 March 2015.
- Trudgill, Peter (1999). The Dialects of England (2nd ed.). Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-21815-9. Lay summary (27 March 2015).
- Trudgill, P. (2006). "Accent". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. p. 14. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01506-6. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Trudgill, Peter; Hannah, Jean (2002). International English: A Guide to the Varieties of Standard English (4th ed.). London: Hodder Education. ISBN 978-0-340-80834-4.
- Trudgill, Peter; Hannah, Jean (2008). International English: A Guide to the Varieties of Standard English (5th ed.). London: Arnold. ISBN 978-0-340-97161-1. Archived from the original on 2 April 2015. Retrieved 26 March 2015. Lay summary (26 March 2015).
- United Nations (2008). Nations_Everything U Always wanted to know.pdf "Everything You Always Wanted to Know About the United Nations" Check
|url=
value (help) (PDF). Retrieved 4 April 2015.The working languages at the UN Secretariat are English and French.
- Wardhaugh, Ronald (2010). An Introduction to Sociolinguistics. Blackwell textbooks in Linguistics; 4 (Sixth ed.). Wiley-Blackwell. ISBN 978-1-4051-8668-1.
- Watts, Richard J. (2011). Language Myths and the History of English. Oxford University Press. doi:10.1093/acprof:oso/9780195327601.001.0001. ISBN 978-0-19-532760-1. Retrieved 10 March 2015. Lay summary (10 March 2015).
- Wells, John C. (1982). Accents of English. Volume 1: An Introduction (pp. i–xx, 1–278), Volume 2: The British Isles (pp. i–xx, 279–466), Volume 3: Beyond the British Isles (pp. i–xx, 467–674). Cambridge University Press. ISBN 0-52129719-2, 0-52128540-2, 0-52128541-0.
- Wojcik, R. H. (2006). "Controlled Languages". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 139–142. doi:10.1016/B0-08-044854-2/05081-1. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
- Wolfram, W. (2006). "Variation and Language: Overview". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 333–341. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04256-5. ISBN 978-0-08-044299-0. Retrieved 6 February 2015. Lay summary (6 February 2015). – via ScienceDirect (Subscription may be required or content may be available in libraries.)
External links
- Accents of English from Around the World (University of Edinburgh) Sound files comparing how 110 words are pronounced in 50 English accents from around the world
- International Dialects of English Archive – recordings of English dialects and international L2 accents